1 # translation of glib.HEAD.po to maithili
2 # BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
3 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
4 # translation to glib to Maithili
5 # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 20:23-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-27 17:15+0530\n"
13 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: maithili <maithili.sf.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व क' लेल"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "'%s' तत्व '%s' क' गुण नहि भेटल"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' क' भीतर"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "कोनो वैध पुस्तकचिह्न फाइल आँकड़ा निर्देशिकामे नहि मिलल"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्न पहिनेसँ मोजुद अछि"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो पुस्तकचिह्न नहि मिलल"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "कोनो MIME प्रकार URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे परिभाषित नहि अछि"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे कोनो निज फ्लैग परिभाषित नहि अछि"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे कोनो समूह सेट नहि अछि"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "'%s' क' नामसँ कोनो अनुप्रयोग '%s' क' लेल पुस्तकचिह्न पंजीकृत नहि अछि"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
96 #: gio/gcharsetconverter.c:459
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "अक्षर समूह '%s' सँ '%s' मे परिवर्तन समर्थित नहि अछि"
101 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "'%s' सँ '%s' परिवर्तक नहि खोलल जाए सकल"
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
107 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:980
108 #: glib/gutf8.c:1435 gio/gcharsetconverter.c:346
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध बाइट अनुक्रम"
112 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
113 #: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "परिवर्तनक दौरान त्रुटि: %s"
118 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:976 glib/gutf8.c:1186 glib/gutf8.c:1327
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "इनपुट क' अंतमे आंशिक अक्षर अनुक्रम"
123 #: glib/gconvert.c:928
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "फालबैक '%s' केँ कोड सेट '%s' मे बदएल नहि कए सकल"
128 #: glib/gconvert.c:1751
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "\"file\" योजना क' उपयोग करैबला URI '%s' एकटा निरपेक्ष यूआरआई नहि अछि"
133 #: glib/gconvert.c:1761
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "स्थानीय फाइल यूआरआई '%s' मे एकटा '#' सम्मिलित नहि अछि"
138 #: glib/gconvert.c:1778
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध अछि"
143 #: glib/gconvert.c:1790
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "यूआरआई '%s' क' होस्टनाम अवैध अछि"
148 #: glib/gconvert.c:1806
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "यूआरआई '%s' मे अवैध एस्केप्ड अक्षर सम्मिलित अछि"
153 #: glib/gconvert.c:1901
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "पथनाम '%s' एकटा निरपेक्ष पथ नहि अछि"
158 #: glib/gconvert.c:1911
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
162 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "निर्देशिका '%s' केँ खोलबामे त्रुटि: %s"
167 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहि कएल जाए सकल फाइल \"%s\" केँ पढ़ै हेतु"
172 #: glib/gfileutils.c:551
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "'%s' फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
177 #: glib/gfileutils.c:565
179 msgid "File \"%s\" is too large"
182 #: glib/gfileutils.c:648
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "फाइल '%s' सँ पढ़एमे असफल: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
192 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "फाइल '%s' क विशेषतासभ पता करबामे असफल: fstat() असफल: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:750
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "फाइल '%s': fdopen() खोलबामे असफल: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:858
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "फाइल '%s' केँ '%s' मे नाम बदलए मे विफल: g_rename() विफल: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "फाइल '%s' बनाबैमे असफल: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:914
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "फाइल '%s' केँ लिखबाक लेल खोलबा मे विफल: fdopen() विफल: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:939
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:958
224 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
225 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:987
229 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
230 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1006
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "'%s' फाइल बन्न करबामे विफल: fclose() विफल: %s"
237 #: glib/gfileutils.c:1124
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 msgstr "'%s' मोजुदा फाइल हटाएल नहि जा सकैत अछि: g_unlink() विफल: %s"
242 #: glib/gfileutils.c:1328
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध अछि. एहिमे '%s' सामिल नहि अछि"
247 #: glib/gfileutils.c:1341
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "टैम्पलेट '%s' मे XXXXXX समाहित नहि अछि"
252 #: glib/gfileutils.c:1774
255 msgid_plural "%u bytes"
259 #: glib/gfileutils.c:1782
264 #: glib/gfileutils.c:1787
269 #: glib/gfileutils.c:1792
274 #: glib/gfileutils.c:1797
279 #: glib/gfileutils.c:1802
284 #: glib/gfileutils.c:1807
289 #: glib/gfileutils.c:1850
291 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
292 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' सँ थीम पढ़बामे असफल %s"
294 #: glib/gfileutils.c:1871
295 msgid "Symbolic links not supported"
296 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहि अछि"
298 #: glib/giochannel.c:1409
300 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
301 msgstr "'%s' सँ '%s' परिवर्तक नहि खोलल जाए सकल: %s"
303 #: glib/giochannel.c:1754
304 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
305 msgstr "यहाँ एकटा रा रीड नहि कए सकैत g_io_channel_read_line_string"
307 #: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
308 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
309 msgstr "रीड बफर मे बचल अपरिवर्तित आँकड़ा"
311 #: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
312 msgid "Channel terminates in a partial character"
313 msgstr "आंशिक अक्षर मे चैनल समाप्त होइछ"
315 #: glib/giochannel.c:1945
316 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
317 msgstr "यहाँ एकटा रा रीड नहि कए सकैत - g_io_channel_read_to_end"
319 #: glib/gmappedfile.c:150
321 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
322 msgstr "फाइल '%s' खोलबामे असफल: %s"
324 #: glib/gmappedfile.c:229
326 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
327 msgstr "'%s' फाइल चित्रित करबामे विफल: mmap() विफल: %s"
329 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
331 msgid "Error on line %d char %d: "
334 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
336 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
339 #: glib/gmarkup.c:374
341 msgid "'%s' is not a valid name "
344 #: glib/gmarkup.c:390
346 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
349 #: glib/gmarkup.c:494
351 msgid "Error on line %d: %s"
352 msgstr "पँक्ति %d पर त्रुटि: %s"
354 #: glib/gmarkup.c:578
357 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
358 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
360 "'%-.*s' क' विश्लेषण करबामे असफल, जे अक्षर संदर्भ क' भीतर एकटा अँक होनाइ चाही (उदाहरण "
361 "क लेल, ê) - साइत अँक बेसी पैघ अछि"
363 #: glib/gmarkup.c:590
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "अक्षर संदर्भ अर्धविराम चिन्ह क' सँग समाप्त नहि होइछ. बेसी संभव अछि जे अहाँ एकटा एम्परसेंड "
370 "अक्षर क' उपयोग कएनए छी पर एकटा एंटिटी केँ प्रारंभ कएनाइ नहि चाहैत छी - एम्परसेंड केँ "
371 "एस्केप करू एहिना &"
373 #: glib/gmarkup.c:616
375 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
376 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एकटा अनुमति प्राप्त संप्रतीक केँ एनकोड नहि करैत अछि"
378 #: glib/gmarkup.c:654
380 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
381 msgstr "रिक्त एंटिटी '&;' देखलक; वैध एंटिटी अछि: & " < > '"
383 #: glib/gmarkup.c:662
385 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
386 msgstr "एंटिटी नाम '%s' ज्ञात नहि अछि"
388 #: glib/gmarkup.c:667
390 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
391 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
393 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहि होइछ, बेसी संभव अछि जे अहाँ एम्परसेन्ड अक्षर क' प्रयोग "
394 "कएनए छी आओर एकटा एंटिटी प्रारंभ नहि कएनाइ चाहैत छी- एम्परसेंड केँ एहिना एस्केप करू: &"
396 #: glib/gmarkup.c:1014
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "दस्ताबेज एकटा अवयव क' नामसँ प्रारंभ होनाइ चाही (उदाहरण क' लेल- <पुस्तक>)"
400 #: glib/gmarkup.c:1054
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 msgstr "< क' पश्चात आबल '%s' एकटा वैध वर्ण नहि अछि. ई अवयव नामसँ प्रारंभ नहि होइछ"
407 #: glib/gmarkup.c:1122
410 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
414 #: glib/gmarkup.c:1206
417 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418 msgstr "विषम अक्षर '%s', प्रत्याशित अछि एकटा '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' क' पश्चात"
420 #: glib/gmarkup.c:1247
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
427 "'%s' विसम संप्रतीक, एकटा '>' अथवा '/' संप्रतीक केँ '%s' तत्व क' आरंभ टैग केँ खत्म कएनाइ "
428 "प्रत्याशित, अथवा विकल्पतः एकटा गुण; साइत अहाँ गुण नाममे एकटा अमान्य संप्रतीक क' प्रयोग "
431 #: glib/gmarkup.c:1291
434 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
435 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
437 "पुरान अक्षर '%s', जखन विशेषता '%s', अवयव '%s' क' मान देल जाइत अछि तँ बराबर चिह्नक "
438 "बाद एकटा खुलल कोट चिह्न वांछित अछि"
440 #: glib/gmarkup.c:1425
443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
444 "begin an element name"
446 "'%s' एकटा वैध अक्षर नहि अछि अक्षर '</' क' बाद; '%s' एकटा अवयव नाम सँ प्रारंभ नहि "
449 #: glib/gmarkup.c:1461
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
455 "'%s' एकटा वैध अक्षर नहि अछि क्लोज़ अवयव नाम '%s' क' बाद; स्वीकार्य अक्षर अछि '>'"
457 #: glib/gmarkup.c:1472
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "अवयव '%s' बन्द छला, कोनो अवयव वर्तमानमे खुलल नहि अछि"
462 #: glib/gmarkup.c:1481
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
465 msgstr "दस्ताबेज '%s' बन्द छला, मुदा वर्तमान खुलल अवयव अछि '%s'"
467 #: glib/gmarkup.c:1648
468 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
469 msgstr "दस्ताबेज खाली छला अथवा ओकरामे सिर्फ श्वेत रिक्ति छला"
471 #: glib/gmarkup.c:1662
472 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
473 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ एकटा खुलल एंगल ब्रेकेट '<' क' पश्चाते भ' गेल"
475 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ अवयवसभ क' खुलल हए पर भ' गेल - '%s' अंतिम खुलल अवयव "
484 #: glib/gmarkup.c:1678
487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ भ' गेल, वांछित छला देखनाइ टैगकेँ बन्द करैत एकटा क्लोज एंगल "
493 #: glib/gmarkup.c:1684
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
495 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव नाम क' भीतर भ' गेल"
497 #: glib/gmarkup.c:1690
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
499 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ विशेषता नाम क' भीतर भ' गेल"
501 #: glib/gmarkup.c:1695
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव-खोलबाक टैगक भीतर भ' गेल."
505 #: glib/gmarkup.c:1701
507 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
508 "name; no attribute value"
510 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ बराबर क' चिह्न क' बाद एकटा विशेषता नाम क' पश्चात भ' "
511 "गेल; कोनो विशेषता मान नहि"
513 #: glib/gmarkup.c:1708
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ विशेषता मान क' भीतर भ' गेल"
517 #: glib/gmarkup.c:1724
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
520 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव '%s' लेल बन्द टैग क' भीतर भ' गेल"
522 #: glib/gmarkup.c:1730
523 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
524 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ टिप्पणी अथवा प्रक्रिया निर्देश क' भीतर भ' गेल"
527 msgid "corrupted object"
531 msgid "internal error or corrupted object"
535 msgid "out of memory"
536 msgstr "स्मृतिक बाहर"
539 msgid "backtracking limit reached"
542 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
543 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2101
547 msgid "internal error"
551 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
555 msgid "recursion limit reached"
559 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
563 msgid "invalid combination of newline flags"
567 msgid "unknown error"
568 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
571 msgid "\\ at end of pattern"
575 msgid "\\c at end of pattern"
579 msgid "unrecognized character follows \\"
583 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
587 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
591 msgid "number too big in {} quantifier"
595 msgid "missing terminating ] for character class"
599 msgid "invalid escape sequence in character class"
603 msgid "range out of order in character class"
607 msgid "nothing to repeat"
611 msgid "unrecognized character after (?"
615 msgid "unrecognized character after (?<"
619 msgid "unrecognized character after (?P"
623 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
627 msgid "missing terminating )"
631 msgid ") without opening ("
634 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
635 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
638 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
642 msgid "reference to non-existent subpattern"
646 msgid "missing ) after comment"
650 msgid "regular expression too large"
651 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति बहुत पैघ अछि"
654 msgid "failed to get memory"
655 msgstr "स्मृति पाबैमे विफल"
658 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
662 msgid "malformed number or name after (?("
666 msgid "conditional group contains more than two branches"
670 msgid "assertion expected after (?("
671 msgstr "assertion expected after (?("
674 msgid "unknown POSIX class name"
678 msgid "POSIX collating elements are not supported"
682 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
686 msgid "invalid condition (?(0)"
690 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
694 msgid "recursive call could loop indefinitely"
698 msgid "missing terminator in subpattern name"
702 msgid "two named subpatterns have the same name"
706 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
710 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
714 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
718 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
722 msgid "octal value is greater than \\377"
726 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
730 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
734 msgid "inconsistent NEWLINE options"
735 msgstr "असंगत NEWLINE विकल्प"
739 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
743 msgid "unexpected repeat"
744 msgstr "अप्रत्यासित दोहराएल"
747 msgid "code overflow"
751 msgid "overran compiling workspace"
755 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
758 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
760 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
763 #: glib/gregex.c:1094
764 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
767 #: glib/gregex.c:1103
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
771 #: glib/gregex.c:1157
773 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
776 #: glib/gregex.c:1193
778 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
781 #: glib/gregex.c:2031
782 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
783 msgstr "हेक्साडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
785 #: glib/gregex.c:2047
786 msgid "hexadecimal digit expected"
787 msgstr "हेक्साडेसीमल अंक प्रत्याशित"
789 #: glib/gregex.c:2087
790 msgid "missing '<' in symbolic reference"
793 #: glib/gregex.c:2096
794 msgid "unfinished symbolic reference"
795 msgstr "नहि समाप्त भेल सांकेतिक संदर्भ"
797 #: glib/gregex.c:2103
798 msgid "zero-length symbolic reference"
799 msgstr "शून्य नमाइ सांकेतिक संदर्भ"
801 #: glib/gregex.c:2114
802 msgid "digit expected"
803 msgstr "अंक प्रत्याशित"
805 #: glib/gregex.c:2132
806 msgid "illegal symbolic reference"
807 msgstr "अमान्य सांकेतिक संदर्भ"
809 #: glib/gregex.c:2194
810 msgid "stray final '\\'"
811 msgstr "stray final '\\'"
813 #: glib/gregex.c:2198
814 msgid "unknown escape sequence"
817 #: glib/gregex.c:2208
819 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
823 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
824 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न क' सँग प्रारंभ नहि होइछ"
827 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
828 msgstr "कमाँड पंक्तिमे मेल नहि खाएत उद्धरण चिह्न अथवा आन शैल-कोटेड पाठ"
832 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
833 msgstr "पाठ क' अंत सिर्फ '\\' अक्षर क' बाद भ' गेल. (पाठ छला '%s')"
837 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
838 msgstr " %c लेल मैचिंग कोट सँ पहिने पाठ अंत पएलक. (पाठ छला '%s')"
841 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
842 msgstr "पाठ रिक्त छला (अथवा ओकरामे सिर्फ श्वेत रिक्ति छला)"
844 #: glib/gspawn-win32.c:283
845 msgid "Failed to read data from child process"
846 msgstr "शिशु प्रक्रियासँ आँकड़ा पढ़बामे असफल"
848 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
850 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
851 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) सँ संचारण लेल पाइप बनाबैमे असफल"
853 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
855 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
856 msgstr "चाइल्ड पाइप (%s) सँ पढ़बामे असफल"
858 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
860 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
861 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलबामे असफल"
863 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
865 msgid "Failed to execute child process (%s)"
866 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
868 #: glib/gspawn-win32.c:445
870 msgid "Invalid program name: %s"
871 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
873 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
875 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
876 msgstr "%d पर तर्क सदिशमे अवैध स्ट्रिंग: %s"
878 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
880 msgid "Invalid string in environment: %s"
881 msgstr "वातावरणमे अवैध स्ट्रिंग: %s"
883 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
885 msgid "Invalid working directory: %s"
886 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
888 #: glib/gspawn-win32.c:784
890 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
891 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
893 #: glib/gspawn-win32.c:998
895 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
898 "एकटा शिशु प्रक्रिया सँ आँकड़ा पढ़बामे g_io_channel_win32_poll() मे अप्रत्याशित त्रुटि"
902 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
903 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) सँ आँकड़ा पढ़बामे असफल"
907 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
908 msgstr "एकटा चाइल्ड प्रक्रिया (%s) सँ चुनें() पढ़बाक आँकड़ामे अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
912 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
913 msgstr "waitpid() (%s) मे अप्रत्याशित त्रुटि"
915 #: glib/gspawn.c:1206
917 msgid "Failed to fork (%s)"
918 msgstr "(%s) फोर्क करबामे असफल"
920 #: glib/gspawn.c:1356
922 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
923 msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
925 #: glib/gspawn.c:1366
927 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
928 msgstr "आउटपुट अथवा शिशु प्रक्रिया (%s) क' इनपुट केँ अनुप्रेषित करब मे असफल"
930 #: glib/gspawn.c:1375
932 msgid "Failed to fork child process (%s)"
933 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) फॉर्क करब मे असफल"
935 #: glib/gspawn.c:1383
937 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
938 msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करबामे अज्ञात त्रुटि"
940 #: glib/gspawn.c:1407
942 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
943 msgstr "शिशु पीआईडी पाइप (%s) सँ पर्याप्त आँकड़ा पढ़बामे असफल"
946 msgid "Character out of range for UTF-8"
947 msgstr "यूटीएफ-8 लेल अक्षर सीमासँ बाहर"
949 #: glib/gutf8.c:1154 glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1295 glib/gutf8.c:1304
950 #: glib/gutf8.c:1445 glib/gutf8.c:1541
951 msgid "Invalid sequence in conversion input"
952 msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध अनुक्रम"
954 #: glib/gutf8.c:1456 glib/gutf8.c:1552
955 msgid "Character out of range for UTF-16"
956 msgstr "यूटीएफ-16 लेल अक्षर सीमासँ बाहर"
958 #: glib/goption.c:755
962 #: glib/goption.c:755
966 #: glib/goption.c:861
967 msgid "Help Options:"
968 msgstr "मद्दति विकल्प:"
970 #: glib/goption.c:862
971 msgid "Show help options"
972 msgstr "मद्दति विकल्प देखाबू"
974 #: glib/goption.c:868
975 msgid "Show all help options"
976 msgstr "सभटा मद्दति विकल्प देखाबू"
978 #: glib/goption.c:930
979 msgid "Application Options:"
980 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
982 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
984 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
985 msgstr "पूर्णांक मान '%s' केँ %s क' लेल विश्लेषण नहि कए सकैत अछि"
987 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
989 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
990 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s क' लेल रेंज क' बाहर अछि"
992 #: glib/goption.c:1027
994 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
995 msgstr "'%s' दोहराएल मान क' विश्लेषण %s क' लेल नहि कए सकैत अछि"
997 #: glib/goption.c:1035
999 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1000 msgstr "'%s' दोहराएल मान %s क' लेल परिसरसँ बाहर अछि"
1002 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1004 msgid "Error parsing option %s"
1005 msgstr "%s विकल्प विश्लेषणमे त्रुटि"
1007 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1009 msgid "Missing argument for %s"
1010 msgstr "%s क' लेल गुम तर्क"
1012 #: glib/goption.c:1917
1014 msgid "Unknown option %s"
1015 msgstr "अनजान विकल्प %s"
1017 #: glib/gkeyfile.c:361
1018 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1021 #: glib/gkeyfile.c:396
1022 msgid "Not a regular file"
1023 msgstr "एकटा सामान्य फाइल नहि"
1025 #: glib/gkeyfile.c:404
1026 msgid "File is empty"
1027 msgstr "फाइल खाली अछि"
1029 #: glib/gkeyfile.c:763
1032 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1034 "कुंजी फाइलमे '%s' पंक्ति समाहित अछि जे एकटा कुँजी मान जोड़ा, समूह, अथवा टिप्पणी नहि अछि"
1036 #: glib/gkeyfile.c:823
1038 msgid "Invalid group name: %s"
1039 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1041 #: glib/gkeyfile.c:845
1042 msgid "Key file does not start with a group"
1043 msgstr "कुंजी फाइल एकटा समूहक सँग शुरू नहि होइछ"
1045 #: glib/gkeyfile.c:871
1047 msgid "Invalid key name: %s"
1048 msgstr "अवैध कुँजी नाम: %s"
1050 #: glib/gkeyfile.c:898
1052 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1053 msgstr "कुँजी फाइल मे असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित अछि"
1055 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1056 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1057 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1059 msgid "Key file does not have group '%s'"
1060 msgstr "कुँजी फाइल मे '%s' समूह नहि अछि"
1062 #: glib/gkeyfile.c:1288
1064 msgid "Key file does not have key '%s'"
1065 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी नहि अछि"
1067 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1069 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1070 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी समाहित अछि '%s' मान क' सँग जे UTF-8 नहि अछि"
1072 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1074 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1075 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि जकरा मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1077 #: glib/gkeyfile.c:1530
1080 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1081 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि जकरा मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1083 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1086 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1089 "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि '%s' समूह मे जकर मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1091 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1093 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1094 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी नहि अछि '%s' समूहमे"
1096 #: glib/gkeyfile.c:3485
1097 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1098 msgstr "कुँजी फाइलमे पँक्ति क' अंतमे एस्केप संप्रतीक रहैत अछि"
1100 #: glib/gkeyfile.c:3507
1102 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1103 msgstr "कुँजी फाइल मे '%s' अमान्य श्रृंखला समाहित अछि"
1105 #: glib/gkeyfile.c:3649
1107 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1108 msgstr "मान '%s' केँ एकटा सँख्याक तरह नहि विश्लेषित कएल जाए सकैत अछि."
1110 #: glib/gkeyfile.c:3663
1112 msgid "Integer value '%s' out of range"
1113 msgstr "पूर्णांक मान '%s' रेंज क' बाहर अछि"
1115 #: glib/gkeyfile.c:3696
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1118 msgstr "मान '%s' केँ एकटा फ्लोट सँख्याक तरह नहि विश्लेषित कएल जाए सकैत अछि."
1120 #: glib/gkeyfile.c:3720
1122 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1123 msgstr "मान '%s' केँ बुलियन क' तौर पर विश्लेषित नहि कएल जाए सकैत अछि."
1125 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1126 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1127 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1129 msgid "Too large count value passed to %s"
1130 msgstr "Too large count value passed to %s"
1132 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1133 #: gio/goutputstream.c:1108
1134 msgid "Stream is already closed"
1135 msgstr "स्ट्रीन पहिनेसँ बन्न अछि"
1137 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2094 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1138 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1139 msgid "Operation was cancelled"
1140 msgstr "ऑपरेशन रद्द छल"
1142 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1143 msgid "Invalid object, not initialized"
1146 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1148 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1149 msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध बाइट अनुक्रम"
1151 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1152 msgid "Not enough space in destination"
1155 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
1157 msgid "Cancellable initialization not supported"
1158 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहि अछि"
1160 #: gio/gcontenttype.c:180
1161 msgid "Unknown type"
1162 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1164 #: gio/gcontenttype.c:181
1167 msgstr "%s फाइल प्रकार"
1169 #: gio/gcontenttype.c:681
1174 #: gio/gdatainputstream.c:311
1175 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1183 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1187 msgid "Unable to find terminal required for application"
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1192 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1197 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1202 msgid "Can't create user desktop file %s"
1203 msgstr "प्रयोक्ता डेस्कटाप फाइल %s नहि बनाए सकैत अछि"
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1207 msgid "Custom definition for %s"
1208 msgstr "%s कए लेल पसंदीदा परिभाषित"
1211 msgid "drive doesn't implement eject"
1214 #. Translators: This is an error
1215 #. * message for drive objects that
1216 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1219 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1220 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1223 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1228 msgid "drive doesn't implement start"
1229 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1233 msgid "drive doesn't implement stop"
1234 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1236 #: gio/gemblem.c:325
1238 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1241 #: gio/gemblem.c:335
1243 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1246 #: gio/gemblemedicon.c:296
1248 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1251 #: gio/gemblemedicon.c:306
1253 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1256 #: gio/gemblemedicon.c:329
1257 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1258 msgstr "GEmblem प्रत्याशित GEmblemedIcon केँ लेल"
1260 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1261 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1262 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3303 gio/gfile.c:3357
1263 #: gio/gfile.c:3488 gio/gfile.c:3528 gio/gfile.c:3855 gio/gfile.c:4257
1264 #: gio/gfile.c:4343 gio/gfile.c:4432 gio/gfile.c:4530 gio/gfile.c:4617
1265 #: gio/gfile.c:4710 gio/gfile.c:5040 gio/gfile.c:5320 gio/gfile.c:5389
1266 #: gio/gfile.c:6980 gio/gfile.c:7070 gio/gfile.c:7156
1267 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1268 msgid "Operation not supported"
1269 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहि अछि"
1271 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1272 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1273 #. Translators: This is an error message when trying to
1274 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1276 #. Translators: This is an error message when trying to find
1277 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1279 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1280 #: gio/glocalfile.c:1089
1281 msgid "Containing mount does not exist"
1282 msgstr "माउंट नहि समाहित मोजुद नहि अछि"
1284 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2250
1285 msgid "Can't copy over directory"
1286 msgstr "निर्देशिका पर कापी नहि कए सकैत अछि"
1289 msgid "Can't copy directory over directory"
1290 msgstr "निर्देशिकाकेँ उप्पर निर्देशिका कापी नहि कए सकैत अछि"
1292 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2259
1293 msgid "Target file exists"
1294 msgstr "लक्षित फाइल मोजुद अछि"
1297 msgid "Can't recursively copy directory"
1298 msgstr "निर्देशिकाकेँ बेरबेर सँ नहि कापी कए सकैछ"
1302 msgid "Error splicing file: %s"
1303 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1306 msgid "Can't copy special file"
1307 msgstr "विशेष फाइलकेँ कापी नहि कए सकल"
1310 msgid "Invalid symlink value given"
1314 msgid "Trash not supported"
1319 msgid "File names cannot contain '%c'"
1320 msgstr "फाइल नाम मे '%c' नहि रहि सकैत अछि"
1322 #: gio/gfile.c:6037 gio/gvolume.c:331
1323 msgid "volume doesn't implement mount"
1324 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1327 msgid "No application is registered as handling this file"
1328 msgstr "कोनो अनुप्रयोग ई फाइलकेँ नियंत्रणकेँ लेल पंजीकृत नहि अछि"
1330 #: gio/gfileenumerator.c:206
1331 msgid "Enumerator is closed"
1332 msgstr "Enumerator is closed"
1334 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1335 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1336 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1337 msgstr "File enumerator has outstanding operation"
1339 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1340 msgid "File enumerator is already closed"
1343 #: gio/gfileicon.c:237
1345 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1346 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंगकेँ %d संस्करणकेँ नियंत्रित नहि कए सकैत अछि"
1348 #: gio/gfileicon.c:247
1349 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1350 msgstr "GFileIcon केँ लेल विरूपित इनपुट डेटा"
1352 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1353 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1354 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1355 msgid "Stream doesn't support query_info"
1358 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1359 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1360 msgid "Seek not supported on stream"
1363 #: gio/gfileinputstream.c:381
1364 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1367 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1368 msgid "Truncate not supported on stream"
1373 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1378 msgid "No type for class name %s"
1383 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1388 msgid "Type %s is not classed"
1389 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत नहि अछि"
1393 msgid "Malformed version number: %s"
1394 msgstr "विरूपित संस्करण संख्या: %s"
1398 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1402 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1405 #: gio/ginputstream.c:195
1406 msgid "Input stream doesn't implement read"
1409 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1410 #. * operation running against this stream when you try to start
1412 #. Translators: This is an error you get if there is
1413 #. * already an operation running against this stream when
1414 #. * you try to start one
1415 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1416 msgid "Stream has outstanding operation"
1417 msgstr "स्ट्रीमकेँ संग बचल आपरेशन अछि"
1419 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1420 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1421 msgid "Not enough space for socket address"
1424 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1425 msgid "Unsupported socket address"
1428 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1429 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1432 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1434 msgid "Invalid filename %s"
1435 msgstr "अवैध फाइलनाम %s"
1437 #: gio/glocalfile.c:973
1439 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1440 msgstr "फाइलसिस्टम सूचना पाबैमे त्रुटि: %s"
1442 #: gio/glocalfile.c:1109
1443 msgid "Can't rename root directory"
1444 msgstr "रूट निर्देशिकाकेँ नाम नहि बदलि सकल"
1446 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1448 msgid "Error renaming file: %s"
1449 msgstr "फाइलक फेर नाम देबामे त्रुटि: %s"
1451 #: gio/glocalfile.c:1138
1452 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1453 msgstr "फाइलकेँ फेर नाम नहि बदलि सकैत छी, फाइलनाम पहिनेसँ मोजुद अछि"
1455 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2123 gio/glocalfile.c:2152
1456 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1457 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1458 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1459 msgid "Invalid filename"
1460 msgstr "अवैध फाइलनाम"
1462 #: gio/glocalfile.c:1307
1464 msgid "Error opening file: %s"
1465 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1467 #: gio/glocalfile.c:1317
1468 msgid "Can't open directory"
1469 msgstr "निर्देशिका नहि खोलि सकैछ"
1471 #: gio/glocalfile.c:1442
1473 msgid "Error removing file: %s"
1474 msgstr "फाइल हटाबै मे त्रुटि: %s"
1476 #: gio/glocalfile.c:1807
1478 msgid "Error trashing file: %s"
1479 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1481 #: gio/glocalfile.c:1830
1483 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1484 msgstr "ट्रैश निर्देशिका %s बनाबैमे त्रुटि: %s"
1486 #: gio/glocalfile.c:1851
1487 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1488 msgstr "ट्रैशक लेल उच्च स्तरीय निर्देशिका ताकबामे असमर्थ"
1490 #: gio/glocalfile.c:1930 gio/glocalfile.c:1950
1491 msgid "Unable to find or create trash directory"
1492 msgstr "ट्रेश निर्देशिका बनाबैमे या ताकबामे असमर्थ"
1494 #: gio/glocalfile.c:1984
1496 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1497 msgstr "ट्रेशिंग सूचनाकेँ फाइलमे बनाबैमे असमर्थ: %s"
1499 #: gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2093
1500 #: gio/glocalfile.c:2100
1502 msgid "Unable to trash file: %s"
1503 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1505 #: gio/glocalfile.c:2127
1507 msgid "Error creating directory: %s"
1508 msgstr "निर्देशिका बनाबैमे त्रुटि: %s"
1510 #: gio/glocalfile.c:2156
1512 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1513 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' सँ थीम पढ़बामे असफल %s"
1515 #: gio/glocalfile.c:2160
1517 msgid "Error making symbolic link: %s"
1518 msgstr "सिंबलिंक बनाबैमे त्रुटि: %s"
1520 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1522 msgid "Error moving file: %s"
1523 msgstr "फाइल घुसकाबैमे त्रुटि: %s"
1525 #: gio/glocalfile.c:2245
1526 msgid "Can't move directory over directory"
1527 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहि घुसकाए सकैछ"
1529 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1530 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1531 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1532 msgid "Backup file creation failed"
1533 msgstr "बैकअप फाइल निर्माण विफल"
1535 #: gio/glocalfile.c:2291
1537 msgid "Error removing target file: %s"
1538 msgstr "लक्षित फाइल हटाबैमे त्रुटि: %s"
1540 #: gio/glocalfile.c:2305
1541 msgid "Move between mounts not supported"
1542 msgstr "माउंटकेँ बीच चलनाइ समर्थित नहि अछि"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1545 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1546 msgstr "गुणकेँ जरूर गैर-NULL होबा चाही"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1549 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1550 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (string expected)"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1553 msgid "Invalid extended attribute name"
1554 msgstr "अमान्य विस्तारित गुण नाम"
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1558 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1559 msgstr "विस्तारित गुण '%s' सेटिंगमे त्रुटि: %s"
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1563 msgid "Error stating file '%s': %s"
1564 msgstr "'%s' फाइल बताबैमे त्रुटि: %s"
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1567 msgid " (invalid encoding)"
1568 msgstr " (अमान्य एन्कोडिंग)"
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1572 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1573 msgstr "फाइल विवरण कथित करने मे त्रुटि: %s"
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1576 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1577 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (uint32 expected)"
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1580 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1581 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (uint64 expected)"
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1584 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1585 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (byte string expected)"
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1589 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1590 msgstr "अनुमति सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1594 msgid "Error setting permissions: %s"
1595 msgstr "अनुमति सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1597 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1599 msgid "Error setting owner: %s"
1600 msgstr "स्वामी सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1602 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1603 msgid "symlink must be non-NULL"
1604 msgstr "symlink जरूर गैर-NULL होबा चाही"
1606 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1607 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1609 msgid "Error setting symlink: %s"
1610 msgstr "symlink सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1612 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1613 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1614 msgstr "symlink सेटिंग मे त्रुटि: फाइल एकटा symlink नहि अछि"
1616 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1618 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1619 msgstr "अनुमति सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1621 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1622 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1623 msgstr "SELinux संदर्भ गैर-NULL होबा चाही"
1625 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1627 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1628 msgstr "SELinux संदर्भ सेट करबामे त्रुटि: %s"
1630 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1631 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1632 msgstr "SELinux ई सिस्टम पर सक्रिय नहि अछि"
1634 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1636 msgid "Setting attribute %s not supported"
1637 msgstr "सेटिंग गुण %s समर्थित नहि"
1639 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1641 msgid "Error reading from file: %s"
1642 msgstr "फाइल पढबामे त्रुटि: %s"
1644 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1645 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1648 msgid "Error seeking in file: %s"
1649 msgstr "फाइल खोजबामे त्रुटि: %s"
1651 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1654 msgid "Error closing file: %s"
1655 msgstr "फाइल बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1657 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1658 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1659 msgstr "पूर्वनिर्धारित स्थानीय फाइल मानिटरक प्रकार तकबामे असमर्थ"
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1664 msgid "Error writing to file: %s"
1665 msgstr "फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1669 msgid "Error removing old backup link: %s"
1670 msgstr "पुरान बैकअप लिंक हटाबैमे त्रुटि: %s"
1672 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1674 msgid "Error creating backup copy: %s"
1675 msgstr "बैकअप कापी बनाबैमे त्रुटि: %s"
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1679 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1680 msgstr "अस्थाई फाइलकेँ नाम देबामे त्रुटि: %s"
1682 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1684 msgid "Error truncating file: %s"
1685 msgstr "फाइलकेँ काटबामे त्रुटि: %s"
1687 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1688 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1689 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1691 msgid "Error opening file '%s': %s"
1692 msgstr "'%s' फाइल खोलबमे त्रुटि: %s"
1694 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1695 msgid "Target file is a directory"
1696 msgstr "लक्षित फाइल निर्देशिका अछि"
1698 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1699 msgid "Target file is not a regular file"
1700 msgstr "लक्षित फाइल एकटा नियमित फाइल नहि अछि"
1702 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1703 msgid "The file was externally modified"
1704 msgstr "फाइल बाहरी रूपेँ बदलल अछि"
1706 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1708 msgid "Error removing old file: %s"
1709 msgstr "पुरान फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1711 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:714
1712 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1713 msgstr "अमान्य GSeekType कए आपूर्ति"
1715 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1716 msgid "Invalid seek request"
1717 msgstr "अमान्य प्राप्ति आग्रह"
1719 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1720 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1721 msgstr "GMemoryInputStream केँ काटि नहि सकल"
1723 #: gio/gmemoryoutputstream.c:464
1724 msgid "Memory output stream not resizable"
1725 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीमकेँ फेर आकार देनाइ संभव नहि"
1727 #: gio/gmemoryoutputstream.c:480
1728 msgid "Failed to resize memory output stream"
1729 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीमकेँ फेर आकार देनाइ विफल"
1731 #: gio/gmemoryoutputstream.c:568
1733 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1737 #: gio/gmemoryoutputstream.c:724
1738 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1741 #: gio/gmemoryoutputstream.c:733
1742 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1745 #. Translators: This is an error
1746 #. * message for mount objects that
1747 #. * don't implement unmount.
1750 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1751 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहि करैछ"
1753 #. Translators: This is an error
1754 #. * message for mount objects that
1755 #. * don't implement eject.
1758 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1759 msgstr "माउंट बाहर निकालब लागू नहि करैछ"
1761 #. Translators: This is an error
1762 #. * message for mount objects that
1763 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1766 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1767 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहि करैछ"
1769 #. Translators: This is an error
1770 #. * message for mount objects that
1771 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1774 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1775 msgstr "माउंट बाहर निकालब लागू नहि करैछ"
1777 #. Translators: This is an error
1778 #. * message for mount objects that
1779 #. * don't implement remount.
1782 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1783 msgstr "माउंट फेर माउंट लागू नहि करैछ"
1785 #. Translators: This is an error
1786 #. * message for mount objects that
1787 #. * don't implement content type guessing.
1789 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1790 msgstr "माउंट कंटेंट प्रकार गेसिंगकेँ लागू नहि करैछ"
1792 #. Translators: This is an error
1793 #. * message for mount objects that
1794 #. * don't implement content type guessing.
1796 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1797 msgstr "माउंट तुल्यकालित कंटेंट प्रकार गेसिंगकेँ लागू नहि करैछ"
1799 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1801 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1804 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1805 msgid "Output stream doesn't implement write"
1806 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन केँ लागू नहि करैछ"
1808 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1809 msgid "Source stream is already closed"
1810 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहिनेसँ बन्न अछि"
1812 #: gio/gresolver.c:736
1814 msgid "Error resolving '%s': %s"
1815 msgstr "'%s' फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1817 #: gio/gresolver.c:786
1819 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1820 msgstr "'%s' फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1822 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1824 msgid "No service record for '%s'"
1827 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1829 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1832 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1834 msgid "Error resolving '%s'"
1835 msgstr "फाइल हटाबै मे त्रुटि: %s"
1837 #: gio/gsocket.c:277
1838 msgid "Invalid socket, not initialized"
1841 #: gio/gsocket.c:284
1843 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1846 #: gio/gsocket.c:292
1848 msgid "Socket is already closed"
1849 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहिनेसँ बन्न अछि"
1851 #: gio/gsocket.c:405
1853 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1854 msgstr "फाइल पढबामे त्रुटि: %s"
1856 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1858 msgid "Unable to create socket: %s"
1859 msgstr "ट्रैश निर्देशिका %s बनाबैमे त्रुटि: %s"
1861 #: gio/gsocket.c:439
1862 msgid "Unknown protocol was specified"
1865 #: gio/gsocket.c:1112
1867 msgid "could not get local address: %s"
1870 #: gio/gsocket.c:1145
1872 msgid "could not get remote address: %s"
1875 #: gio/gsocket.c:1203
1877 msgid "could not listen: %s"
1880 #: gio/gsocket.c:1277
1882 msgid "Error binding to address: %s"
1883 msgstr "फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
1885 #: gio/gsocket.c:1397
1887 msgid "Error accepting connection: %s"
1888 msgstr "परिवर्तनक दौरान त्रुटि: %s"
1890 #: gio/gsocket.c:1510
1892 msgid "Error connecting: "
1893 msgstr "फाइलकेँ काटबामे त्रुटि: %s"
1895 #: gio/gsocket.c:1514
1896 msgid "Connection in progress"
1899 #: gio/gsocket.c:1519
1901 msgid "Error connecting: %s"
1902 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1904 #: gio/gsocket.c:1559
1906 msgid "Unable to get pending error: %s"
1907 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1909 #: gio/gsocket.c:1655
1911 msgid "Error receiving data: %s"
1912 msgstr "फाइल हटाबै मे त्रुटि: %s"
1914 #: gio/gsocket.c:1798
1916 msgid "Error sending data: %s"
1917 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1919 #: gio/gsocket.c:1990
1921 msgid "Error closing socket: %s"
1922 msgstr "फाइल बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1924 #: gio/gsocket.c:2475
1926 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1929 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1931 msgid "Error sending message: %s"
1932 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1934 #: gio/gsocket.c:2739
1936 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1937 msgstr "संयोजन परिवर्तन win32 पर समर्थित नहि अछि"
1939 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1941 msgid "Error receiving message: %s"
1942 msgstr "फाइल हटाबै मे त्रुटि: %s"
1944 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1946 msgid "Unknown error on connect"
1947 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
1949 #: gio/gsocketlistener.c:192
1951 msgid "Listener is already closed"
1952 msgstr "स्ट्रीन पहिनेसँ बन्न अछि"
1954 #: gio/gsocketlistener.c:233
1955 msgid "Added socket is closed"
1958 #: gio/gthemedicon.c:499
1960 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1961 msgstr "%d संस्करण GThemedIcon एन्कोडिंगकेँ नियंत्रित नहि कए सकल"
1963 #: gio/gunixconnection.c:151
1965 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1968 #: gio/gunixconnection.c:164
1969 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1972 #: gio/gunixconnection.c:182
1974 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1977 #: gio/gunixconnection.c:198
1978 msgid "Received invalid fd"
1981 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1982 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1984 msgid "Error reading from unix: %s"
1985 msgstr "unix सँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1987 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1988 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1990 msgid "Error closing unix: %s"
1991 msgstr "unix केँ बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1993 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1994 msgid "Filesystem root"
1995 msgstr "फाइल सिस्टम रूट"
1997 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1999 msgid "Error writing to unix: %s"
2000 msgstr "unix मे लिखबामे त्रुटि: %s"
2002 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2003 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2006 #: gio/gutf8inputstream.c:322
2008 msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2009 msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध अनुक्रम"
2011 #: gio/gvolume.c:407
2012 msgid "volume doesn't implement eject"
2013 msgstr "आवाज बाहर निकालबकेँ लागू नहि करैछ"
2015 #. Translators: This is an error
2016 #. * message for volume objects that
2017 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2018 #: gio/gvolume.c:486
2020 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2021 msgstr "आवाज बाहर निकालबकेँ लागू नहि करैछ"
2023 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2024 msgid "Can't find application"
2025 msgstr "अनुप्रयोग नहि पाबि सकल"
2027 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2029 msgid "Error launching application: %s"
2030 msgstr "अनुप्रयोग लान्च करबामे त्रुटि: %s"
2032 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2033 msgid "URIs not supported"
2034 msgstr "URI समर्थित नहि"
2036 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2037 msgid "association changes not supported on win32"
2038 msgstr "संयोजन परिवर्तन win32 पर समर्थित नहि अछि"
2040 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2041 msgid "Association creation not supported on win32"
2042 msgstr "संयोजन निर्माण win32 पर समर्थित नहि अछि"
2044 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2046 msgid "Not enough memory"
2047 msgstr "स्मृतिक बाहर"
2049 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2051 msgid "Internal error: %s"
2054 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2055 msgid "Need more input"
2058 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2060 msgid "Invalid compressed data"
2061 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
2063 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2064 #~ msgstr "अधिकतम आंकड़ा सरणी सीमा तकि पहुँचि गेल"
2066 #~ msgid "do not hide entries"
2067 #~ msgstr "प्रविष्टि नहि नुकाउ"
2069 #~ msgid "use a long listing format"
2070 #~ msgstr "नमहर सूची प्रारूपक प्रयोग करू"
2072 #~ msgid "[FILE...]"
2073 #~ msgstr "[फाइल...]"
2076 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2077 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2078 #~ "entity, escape it as &"
2080 #~ "एकटा एंटिटी क' प्रारंभमे अक्षर '%s' वैध नहि अछि आओर & अक्षर एकटा एंटिटीकेँ प्रारंभ "
2081 #~ "करैत अछि. जँ ई एम्परसेंड एकटा एंटिटी नहि अछि तँ एकरा एहिना एस्केप करू &"
2083 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2084 #~ msgstr "अक्षर '%s' एकटा एंटिटी नाम क' भीतर वैध नहि अछि"
2086 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2087 #~ msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भ, अँक जहिना dž सम्मिलित अवश्य होएबाक चाही;"
2089 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2090 #~ msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ"
2092 #~ msgid "Unfinished character reference"
2093 #~ msgstr "अपूर्ण अक्षर संदर्भ"
2098 #~ msgid "The file containing the icon"
2099 #~ msgstr "फाइल जे प्रतीक राखने अछि"
2104 #~ msgid "The name of the icon"
2105 #~ msgstr "प्रतीक कए नाम"
2110 #~ msgid "An array containing the icon names"
2111 #~ msgstr "प्रतीक नामक संग सरणी"
2113 #~ msgid "use default fallbacks"
2114 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फालबैक प्रयोग करू"
2117 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2118 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2120 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2121 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2123 #~ msgid "File descriptor"
2124 #~ msgstr "फाइल विवरक"
2126 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2127 #~ msgstr "फाइल विवरक जकरासँ पढ़नाइ अछि"
2129 #~ msgid "Close file descriptor"
2130 #~ msgstr "फाइल विवरक बन्न करू"
2132 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2133 #~ msgstr "फाइल विवरक केँ बन्न कएनाइ अछि जखन स्ट्रीम बन्न अछि"
2135 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2136 #~ msgstr "फाइल विवरक जकरामे लिखनाइ अछि"