Add a translator comment about 'KB'
[glib.git] / po / kn.po
blob524f6365c666ae4143462f2d1347a958d9f63d4c
1 # translation of glib.master.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.master.kn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-13 22:38+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-23 02:26+0530\n"
13 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
23 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
24 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
26 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
27 #, c-format
28 msgid "Too large count value passed to %s"
29 msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
32 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
33 #| msgid "Seek not supported on stream"
34 msgid "Seek not supported on base stream"
35 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
37 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
38 #| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
39 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
40 msgstr "GBufferedInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
42 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
43 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
44 msgid "Stream is already closed"
45 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
47 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
48 #| msgid "Truncate not supported on stream"
49 msgid "Truncate not supported on base stream"
50 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
52 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
53 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
54 #: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
55 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
56 #, c-format
57 msgid "Operation was cancelled"
58 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
60 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
61 msgid "Invalid object, not initialized"
62 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಸ್ತು, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
64 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
65 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
66 msgstr "ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಅಪೂರ್ಣವಾದ ಮಲ್ಟಿಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ"
68 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
69 msgid "Not enough space in destination"
70 msgstr "ಗುರಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
72 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
73 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
74 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
75 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
76 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
77 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
80 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
81 #, c-format
82 msgid "Error during conversion: %s"
83 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
85 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
86 msgid "Cancellable initialization not supported"
87 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
89 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
90 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1411
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
95 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
96 #: ../glib/gconvert.c:646
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
101 #: ../gio/gcontenttype.c:335
102 #, c-format
103 msgid "%s type"
104 msgstr "%s ಬಗೆ"
106 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
107 msgid "Unknown type"
108 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ"
110 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
111 #, c-format
112 msgid "%s filetype"
113 msgstr "%s ಕಡತದ ಬಗೆ"
115 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
116 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
117 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಅನ್ನು ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
119 #: ../gio/gcredentials.c:447
120 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
121 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿಗೆ GCredentials ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
123 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
124 msgid "Unexpected early end-of-stream"
125 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ"
127 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
128 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
129 #, c-format
130 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
131 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ `%s' ಕೀಲಿ, `%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ"
133 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
137 msgstr ""
139 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
140 #, c-format
141 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
142 msgstr ""
144 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
145 #, c-format
146 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
147 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವು ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
149 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
150 #, c-format
151 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
152 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಕುಲದ ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
154 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
155 #, c-format
156 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
157 msgstr ""
159 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
163 "sign"
164 msgstr ""
166 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
170 "`%s'"
171 msgstr ""
173 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
177 "`path' or `abstract' to be set"
178 msgstr ""
180 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
181 #, c-format
182 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
183 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಆತಿಥೇಯ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
185 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
186 #, c-format
187 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
188 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
190 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
191 #, c-format
192 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
193 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - noncefile ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
195 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
196 msgid "Error auto-launching: "
197 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆ ದೋಷ: "
199 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
200 #, c-format
201 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
202 msgstr ""
204 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
205 #, c-format
206 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
207 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
209 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
210 #, c-format
211 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
212 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
214 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
215 #, c-format
216 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
217 msgstr ""
218 "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: 16 ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು "
219 "ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
221 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
224 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
226 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
227 msgid "The given address is empty"
228 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಳಾಸವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
230 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
231 #, c-format
232 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
233 msgstr ""
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
236 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
237 msgstr ""
239 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "Error spawning command line `%s': "
242 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
244 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
245 #, c-format
246 msgid "(Type any character to close this window)\n"
247 msgstr ""
249 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
250 #, c-format
251 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
252 msgstr ""
254 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
255 #, c-format
256 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
257 msgstr ""
259 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
263 "- unknown value `%s'"
264 msgstr ""
266 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
267 msgid ""
268 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
269 "variable is not set"
270 msgstr ""
272 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
273 #, c-format
274 msgid "Unknown bus type %d"
275 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಸ್ ಬಗೆ %d"
277 #: ../gio/gdbusauth.c:298
278 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
279 msgstr ""
281 #: ../gio/gdbusauth.c:342
282 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
283 msgstr ""
285 #: ../gio/gdbusauth.c:513
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
289 msgstr ""
291 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
292 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
293 msgstr ""
295 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
296 #, c-format
297 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
298 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
300 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
304 msgstr ""
305 "`%s' ಎಂಬ ಕೋಶದ ಅನುಮತಿಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ. 0700 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, 0%o "
306 "ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
308 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
309 #, c-format
310 msgid "Error creating directory `%s': %s"
311 msgstr "%s ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
313 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
314 #, c-format
315 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
316 msgstr "'%s' ಕೀರಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಓದಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
318 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
319 #, c-format
320 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
321 msgstr ""
323 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
327 msgstr ""
329 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
333 msgstr ""
335 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
336 #, c-format
337 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
338 msgstr ""
340 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
341 #, c-format
342 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
343 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
345 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
346 #, c-format
347 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
348 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
350 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
351 #, c-format
352 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
353 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ (ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸಲು) ದೋಷ: %s"
355 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
356 #, c-format
357 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
358 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
360 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
361 #, c-format
362 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
363 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
365 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
366 #, c-format
367 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
368 msgstr "(ಅಲ್ಲದೆ, `%s' ಗಾಗಿ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದೂ ಸಹ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s) "
370 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
371 msgid "The connection is closed"
372 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
374 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
375 msgid "Timeout was reached"
376 msgstr "ಕಾಲಾವಕಾಶ ಮುಗಿಯು ಹಂತ ತಲುಪಿದೆ"
378 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
379 msgid ""
380 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
381 msgstr ""
383 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
387 msgstr ""
388 "%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಆಬ್ಜೆಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ `org.freedesktop.DBus."
389 "Properties' ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
391 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
392 #, c-format
393 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
394 msgstr ""
395 "`%s' ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ: ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆ `%s' ಆಗಿದೆ ಆದರೆ `%s' "
396 "ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
398 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
399 #, c-format
400 msgid "No such property `%s'"
401 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಗುಣವಿಲ್ಲ"
403 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
404 #, c-format
405 msgid "Property `%s' is not readable"
406 msgstr "%s ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
408 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
409 #, c-format
410 msgid "Property `%s' is not writable"
411 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
413 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
414 #, c-format
415 msgid "No such interface `%s'"
416 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
418 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
419 msgid "No such interface"
420 msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
422 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
423 #, c-format
424 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
425 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ (%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ)"
427 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
428 #, c-format
429 msgid "No such method `%s'"
430 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ವಿಧಾನವಿಲ್ಲ"
432 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
433 #, c-format
434 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
435 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಬಗೆ, `%s', ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ `%s'"
437 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
438 #, c-format
439 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
440 msgstr ""
442 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
443 #, c-format
444 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
445 msgstr ""
447 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
448 #, c-format
449 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
450 msgstr ""
452 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "A subtree is already exported for %s"
455 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
457 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
458 msgid "type is INVALID"
459 msgstr "ಬಗೆಯು INVALID ಆಗಿದೆ"
461 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
462 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
463 msgstr ""
465 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
466 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
467 msgstr ""
469 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
470 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
471 msgstr ""
473 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
474 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
475 msgstr ""
477 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
478 msgid ""
479 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
480 "freedesktop/DBus/Local"
481 msgstr ""
483 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
484 msgid ""
485 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
486 "freedesktop.DBus.Local"
487 msgstr ""
489 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
490 #, c-format
491 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
492 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
493 msgstr[0] ""
494 msgstr[1] ""
496 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
500 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
501 msgstr ""
503 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
504 #, c-format
505 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
506 msgstr ""
508 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
509 #, c-format
510 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
511 msgstr ""
513 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
516 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
518 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
522 msgid_plural ""
523 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
524 msgstr[0] ""
525 msgstr[1] ""
527 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
528 #, c-format
529 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
530 msgstr ""
532 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
536 msgstr ""
538 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
542 "0x%02x"
543 msgstr ""
545 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
546 #, c-format
547 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
548 msgstr ""
550 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
551 #, c-format
552 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
553 msgstr ""
555 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
556 #, c-format
557 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
558 msgstr ""
560 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
561 #, c-format
562 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
563 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
564 msgstr[0] ""
565 msgstr[1] ""
567 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
568 msgid "Cannot deserialize message: "
569 msgstr ""
571 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
575 msgstr ""
577 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
581 "descriptors"
582 msgstr ""
584 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
585 msgid "Cannot serialize message: "
586 msgstr ""
588 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
589 #, c-format
590 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
591 msgstr ""
593 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
597 "%s'"
598 msgstr ""
600 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
601 #, c-format
602 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
603 msgstr ""
605 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Error return with body of type `%s'"
608 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
610 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
611 msgid "Error return with empty body"
612 msgstr ""
614 #: ../gio/gdbusprivate.c:2062
615 #, fuzzy, c-format
616 #| msgid "Unable to trash file: %s"
617 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
618 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
620 #: ../gio/gdbusprivate.c:2107
621 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
622 msgstr ""
623 "/var/lib/dbus/machine-id ಅನ್ನು ಅಥವ /etc/machine-id ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು "
624 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: "
626 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
627 #, c-format
628 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
629 msgstr ""
631 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
632 #, c-format
633 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
634 msgstr ""
636 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
637 msgid ""
638 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
639 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
640 msgstr ""
642 #: ../gio/gdbusserver.c:708
643 #, fuzzy
644 msgid "Abstract name space not supported"
645 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
647 #: ../gio/gdbusserver.c:795
648 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
649 msgstr ""
651 #: ../gio/gdbusserver.c:873
652 #, c-format
653 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
654 msgstr "'%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ nonce ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
656 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
659 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
661 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
662 #, c-format
663 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
664 msgstr ""
666 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
667 msgid "COMMAND"
668 msgstr "COMMAND"
670 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Commands:\n"
674 "  help         Shows this information\n"
675 "  introspect   Introspect a remote object\n"
676 "  monitor      Monitor a remote object\n"
677 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
678 "  emit         Emit a signal\n"
679 "\n"
680 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
681 msgstr ""
683 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
684 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1016
685 #: ../gio/gdbus-tool.c:1449
686 #, c-format
687 msgid "Error: %s\n"
688 msgstr "ದೋಷ: %s\n"
690 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1465
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
693 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
695 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
696 msgid "Connect to the system bus"
697 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
699 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
700 msgid "Connect to the session bus"
701 msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
703 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
704 msgid "Connect to given D-Bus address"
705 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ D-ಬಸ್ ವಿಳಾಸ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
707 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
708 msgid "Connection Endpoint Options:"
709 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
711 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
712 msgid "Options specifying the connection endpoint"
713 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
715 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
716 #, c-format
717 msgid "No connection endpoint specified"
718 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
720 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
721 #, c-format
722 msgid "Multiple connection endpoints specified"
723 msgstr "ಅನೇಕ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
725 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
729 msgstr ""
731 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
735 "interface `%s'\n"
736 msgstr ""
738 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
739 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
740 msgstr ""
742 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
743 msgid "Object path to emit signal on"
744 msgstr ""
746 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
747 msgid "Signal and interface name"
748 msgstr "ಸಂಕೇತ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
750 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
751 msgid "Emit a signal."
752 msgstr ""
754 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:828 ../gio/gdbus-tool.c:1555
755 #: ../gio/gdbus-tool.c:1787
756 #, c-format
757 msgid "Error connecting: %s\n"
758 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
760 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
761 #, c-format
762 msgid "Error: object path not specified.\n"
763 msgstr "ದೋಷ: ವಸ್ತುವಿನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
765 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1613
766 #: ../gio/gdbus-tool.c:1846
767 #, c-format
768 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
769 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗವಾಗಿಲ್ಲ\n"
771 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
772 #, c-format
773 msgid "Error: signal not specified.\n"
774 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
776 #: ../gio/gdbus-tool.c:632
777 #, fuzzy, c-format
778 #| msgid "Error: signal not specified.\n"
779 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
780 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
782 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
783 #, c-format
784 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
785 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
787 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
788 #, c-format
789 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
790 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
792 #: ../gio/gdbus-tool.c:652
793 #, c-format
794 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
795 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
797 #: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988
798 #, c-format
799 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
800 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
802 #: ../gio/gdbus-tool.c:704
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Error flushing connection: %s\n"
805 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
807 #: ../gio/gdbus-tool.c:731
808 msgid "Destination name to invoke method on"
809 msgstr ""
811 #: ../gio/gdbus-tool.c:732
812 msgid "Object path to invoke method on"
813 msgstr ""
815 #: ../gio/gdbus-tool.c:733
816 msgid "Method and interface name"
817 msgstr "ವಿಧಾನ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
819 #: ../gio/gdbus-tool.c:734
820 msgid "Timeout in seconds"
821 msgstr "ಕಾಲತೀರಿಕೆ ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
823 #: ../gio/gdbus-tool.c:773
824 msgid "Invoke a method on a remote object."
825 msgstr ""
827 #: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806
828 #, c-format
829 msgid "Error: Destination is not specified\n"
830 msgstr "ದೋಷ: ಗುರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593
833 #, c-format
834 msgid "Error: Object path is not specified\n"
835 msgstr ""
837 #: ../gio/gdbus-tool.c:904
838 #, c-format
839 msgid "Error: Method name is not specified\n"
840 msgstr "ದೋಷ: ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
842 #: ../gio/gdbus-tool.c:915
843 #, c-format
844 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
845 msgstr "ದೋಷ: `%s' ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ\n"
847 #: ../gio/gdbus-tool.c:980
848 #, c-format
849 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
850 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು (`%s' ಎಂಬ ಬಗೆ) ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:1412
853 msgid "Destination name to introspect"
854 msgstr ""
856 #: ../gio/gdbus-tool.c:1413
857 msgid "Object path to introspect"
858 msgstr ""
860 #: ../gio/gdbus-tool.c:1414
861 msgid "Print XML"
862 msgstr "ಮುದ್ರಣ XML"
864 #: ../gio/gdbus-tool.c:1415
865 msgid "Introspect children"
866 msgstr ""
868 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
869 msgid "Only print properties"
870 msgstr "ಕೇವಲ ಗುಣಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರಿಸು"
872 #: ../gio/gdbus-tool.c:1507
873 msgid "Introspect a remote object."
874 msgstr ""
876 #: ../gio/gdbus-tool.c:1705
877 msgid "Destination name to monitor"
878 msgstr ""
880 #: ../gio/gdbus-tool.c:1706
881 msgid "Object path to monitor"
882 msgstr ""
884 #: ../gio/gdbus-tool.c:1739
885 #, fuzzy
886 msgid "Monitor a remote object."
887 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
889 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
890 msgid "Unnamed"
891 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾಗದ"
893 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
894 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
895 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು Exec ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
897 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
898 msgid "Unable to find terminal required for application"
899 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್‍ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
901 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
902 #, c-format
903 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
904 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
906 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
907 #, c-format
908 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
909 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
911 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
912 msgid "Application information lacks an identifier"
913 msgstr ""
915 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
916 #, c-format
917 msgid "Can't create user desktop file %s"
918 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್‍ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
920 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192
921 #, c-format
922 msgid "Custom definition for %s"
923 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ"
925 #: ../gio/gdrive.c:393
926 msgid "drive doesn't implement eject"
927 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
929 #. Translators: This is an error
930 #. * message for drive objects that
931 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
932 #: ../gio/gdrive.c:470
933 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
934 msgstr ""
935 "ಡ್ರೈವ್ ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
937 #: ../gio/gdrive.c:543
938 msgid "drive doesn't implement polling for media"
939 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
941 #: ../gio/gdrive.c:746
942 msgid "drive doesn't implement start"
943 msgstr "ಆರಂಭಿಸುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
945 #: ../gio/gdrive.c:845
946 msgid "drive doesn't implement stop"
947 msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
949 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
950 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
951 msgid "TLS support is not available"
952 msgstr "TLS ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
954 #: ../gio/gemblem.c:324
955 #, c-format
956 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
957 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
959 #: ../gio/gemblem.c:334
960 #, c-format
961 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
962 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
964 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
965 #, c-format
966 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
967 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
969 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
970 #, c-format
971 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
972 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
974 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
975 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
976 msgstr "GEmblemedIcon ಗಾಗಿ GEmblem ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
978 #: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
979 #: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
980 #: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
981 #: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
982 #: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
983 #: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
984 #: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
985 #: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
986 #: ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7315 ../gio/gfile.c:7399
987 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
988 msgid "Operation not supported"
989 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
991 #. Translators: This is an error message when
992 #. * trying to find the enclosing (user visible)
993 #. * mount of a file, but none exists.
995 #. Translators: This is an error message when trying to
996 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
997 #. * none exists.
998 #. Translators: This is an error message when trying to find
999 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1000 #. * exists.
1001 #: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
1002 #: ../gio/glocalfile.c:1113
1003 msgid "Containing mount does not exist"
1004 msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1006 #: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2308
1007 msgid "Can't copy over directory"
1008 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1010 #: ../gio/gfile.c:2520
1011 msgid "Can't copy directory over directory"
1012 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1014 #: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2317
1015 msgid "Target file exists"
1016 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1018 #: ../gio/gfile.c:2547
1019 msgid "Can't recursively copy directory"
1020 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1022 #: ../gio/gfile.c:2811
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Splice not supported"
1025 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1027 #: ../gio/gfile.c:2815
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "Error splicing file: %s"
1030 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1032 #: ../gio/gfile.c:2961
1033 msgid "Can't copy special file"
1034 msgstr "ವಿಶೇಷ ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1036 #: ../gio/gfile.c:3554
1037 msgid "Invalid symlink value given"
1038 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್‍ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1040 #: ../gio/gfile.c:3714
1041 msgid "Trash not supported"
1042 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1044 #: ../gio/gfile.c:3765
1045 #, c-format
1046 msgid "File names cannot contain '%c'"
1047 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
1049 #: ../gio/gfile.c:6290 ../gio/gvolume.c:364
1050 msgid "volume doesn't implement mount"
1051 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1053 #: ../gio/gfile.c:6398
1054 msgid "No application is registered as handling this file"
1055 msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
1057 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1058 msgid "Enumerator is closed"
1059 msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1061 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1062 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
1063 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1064 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1066 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
1067 msgid "File enumerator is already closed"
1068 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1070 #: ../gio/gfileicon.c:237
1071 #, c-format
1072 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1073 msgstr "GFileIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1075 #: ../gio/gfileicon.c:247
1076 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1077 msgstr "GFileIcon ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ ಇನ್‌ಪುಟ್ ದತ್ತಾಂಶ"
1079 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
1080 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1081 #: ../gio/gfileoutputstream.c:518
1082 msgid "Stream doesn't support query_info"
1083 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1085 #: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
1086 #: ../gio/gfileoutputstream.c:376
1087 msgid "Seek not supported on stream"
1088 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1090 #: ../gio/gfileinputstream.c:374
1091 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1092 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1094 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
1095 msgid "Truncate not supported on stream"
1096 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1098 #: ../gio/gicon.c:284
1099 #, c-format
1100 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1101 msgstr "ಟೋಕನ್‌ಗಳ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆ (%d)"
1103 #: ../gio/gicon.c:304
1104 #, c-format
1105 msgid "No type for class name %s"
1106 msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು %s ಗೆ ಪ್ರಕಾರವಿಲ್ಲ"
1108 #: ../gio/gicon.c:314
1109 #, c-format
1110 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1111 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1113 #: ../gio/gicon.c:325
1114 #, c-format
1115 msgid "Type %s is not classed"
1116 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
1118 #: ../gio/gicon.c:339
1119 #, c-format
1120 msgid "Malformed version number: %s"
1121 msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s"
1123 #: ../gio/gicon.c:353
1124 #, c-format
1125 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1126 msgstr ""
1127 "ಪ್ರಕಾರ %s ವು from_tokens() ಅನ್ನು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1129 #: ../gio/gicon.c:428
1130 #, fuzzy
1131 #| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1132 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1133 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1135 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1136 msgid "No address specified"
1137 msgstr "ಯಾವ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1139 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1140 #, c-format
1141 msgid "Length %u is too long for address"
1142 msgstr "%u ಎನ್ನುವ ಉದ್ದವು ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
1144 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1145 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1146 msgstr ""
1148 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1149 #, fuzzy, c-format
1150 #| msgid "could not get local address: %s"
1151 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1152 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1154 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1155 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1156 msgid "Not enough space for socket address"
1157 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
1159 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1160 msgid "Unsupported socket address"
1161 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸ"
1163 #: ../gio/ginputstream.c:194
1164 msgid "Input stream doesn't implement read"
1165 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1167 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1168 #. * operation running against this stream when you try to start
1169 #. * one
1170 #. Translators: This is an error you get if there is
1171 #. * already an operation running against this stream when
1172 #. * you try to start one
1173 #: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
1174 #: ../gio/goutputstream.c:1378
1175 msgid "Stream has outstanding operation"
1176 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1178 #: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1179 #, c-format
1180 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1181 msgstr ""
1183 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145
1184 #, c-format
1185 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1186 msgstr ""
1188 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1189 #, c-format
1190 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1191 msgstr ""
1193 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1194 #, c-format
1195 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1196 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1198 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1199 #, c-format
1200 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1201 msgstr "ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1203 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1204 #, c-format
1205 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1206 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಂಸ್ಕರಣಾ ಆಯ್ಕೆ  \"%s\""
1208 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365
1209 #, c-format
1210 msgid "Failed to create temp file: %s"
1211 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
1213 #: ../gio/glib-compile-resources.c:336
1214 #, fuzzy, c-format
1215 #| msgid "Error processing input file with xmllint"
1216 msgid ""
1217 "Error processing input file with xmllint:\n"
1218 "%s"
1219 msgstr "xmllint ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1221 #: ../gio/glib-compile-resources.c:391
1222 #, fuzzy, c-format
1223 #| msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1224 msgid ""
1225 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1226 "%s"
1227 msgstr "to-pixdata ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1229 #: ../gio/glib-compile-resources.c:404
1230 #, c-format
1231 msgid "Error reading file %s: %s"
1232 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1234 #: ../gio/glib-compile-resources.c:424
1235 #, c-format
1236 msgid "Error compressing file %s"
1237 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1239 #: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1240 #, c-format
1241 msgid "text may not appear inside <%s>"
1242 msgstr "ಪಠ್ಯವು <%s> ನ ಒಳಗೆ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು"
1244 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1245 msgid "name of the output file"
1246 msgstr "ಓಟ್‌ಪುಟ್ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1248 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
1249 #: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544
1250 msgid "FILE"
1251 msgstr "FILE"
1253 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1254 msgid ""
1255 "The directories where files are to be read from (default to current "
1256 "directory)"
1257 msgstr ""
1259 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1260 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1261 msgid "DIRECTORY"
1262 msgstr "DIRECTORY"
1264 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1265 msgid ""
1266 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1267 msgstr ""
1269 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1270 msgid "Generate source header"
1271 msgstr "ಆಕರದ ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1273 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1274 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1275 msgstr ""
1277 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1278 msgid "Generate dependency list"
1279 msgstr "ಅವಲಂಬನೆಯ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1281 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1282 msgid "Don't automatically create and register resource"
1283 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಬೇಡ ಮತ್ತು ನೋಂದಾಯಿಸಬೇಡ"
1285 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1286 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1287 msgstr ""
1289 #: ../gio/glib-compile-resources.c:647
1290 msgid ""
1291 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1292 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1293 "and the resource file have the extension called .gresource."
1294 msgstr ""
1296 #: ../gio/glib-compile-resources.c:663
1297 #, c-format
1298 msgid "You should give exactly one file name\n"
1299 msgstr "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n"
1301 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1302 msgid "empty names are not permitted"
1303 msgstr "ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
1305 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1306 #, c-format
1307 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1308 msgstr ""
1310 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1314 "and hyphen ('-') are permitted."
1315 msgstr ""
1317 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1318 #, c-format
1319 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1320 msgstr ""
1322 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1323 #, c-format
1324 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1325 msgstr ""
1327 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1328 #, c-format
1329 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1330 msgstr ""
1332 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1333 #, c-format
1334 msgid "<child name='%s'> already specified"
1335 msgstr "<child name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1337 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1338 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1339 msgstr ""
1341 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1342 #, c-format
1343 msgid "<key name='%s'> already specified"
1344 msgstr "<key name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1346 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1350 "to modify value"
1351 msgstr ""
1353 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1357 "to <key>"
1358 msgstr ""
1360 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1361 #, c-format
1362 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1363 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು (ಇನ್ನೂ ಸಹ) ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
1365 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1368 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1370 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1371 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1372 msgstr ""
1374 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1375 #, c-format
1376 msgid "no <key name='%s'> to override"
1377 msgstr ""
1379 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1380 #, c-format
1381 msgid "<override name='%s'> already specified"
1382 msgstr "<override name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1384 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1385 #, c-format
1386 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1387 msgstr "<schema name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1389 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1390 #, c-format
1391 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1392 msgstr ""
1394 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1395 #, c-format
1396 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1397 msgstr ""
1399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1400 #, c-format
1401 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1402 msgstr ""
1404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1405 #, c-format
1406 msgid "Can not extend a schema with a path"
1407 msgstr ""
1409 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1410 #, c-format
1411 msgid ""
1412 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1413 msgstr ""
1415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1419 "does not extend '%s'"
1420 msgstr ""
1422 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1423 #, c-format
1424 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1425 msgstr ""
1427 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1428 #, c-format
1429 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1430 msgstr ""
1432 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1433 #, c-format
1434 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1435 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1437 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1438 #, c-format
1439 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1440 msgstr ""
1442 #. Translators: Do not translate "--strict".
1443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1444 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1445 #, c-format
1446 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1447 msgstr ""
1449 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
1450 #, c-format
1451 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1452 msgstr "ಈ ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1454 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
1455 #, c-format
1456 msgid "Ignoring this file.\n"
1457 msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1459 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1460 #, c-format
1461 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1462 msgstr ""
1464 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
1466 #, c-format
1467 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1468 msgstr ""
1470 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1471 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1472 #, c-format
1473 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1474 msgstr ""
1476 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1480 "%s.  "
1481 msgstr ""
1483 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
1484 #, c-format
1485 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1486 msgstr ""
1488 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1492 "range given in the schema"
1493 msgstr ""
1495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1499 "list of valid choices"
1500 msgstr ""
1502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1503 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1504 msgstr ""
1506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1507 msgid "Abort on any errors in schemas"
1508 msgstr ""
1510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1511 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1512 msgstr ""
1514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1515 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1516 msgstr ""
1518 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1519 msgid ""
1520 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1521 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1522 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1523 msgstr ""
1525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1526 #, c-format
1527 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1528 msgstr ""
1530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1531 #, c-format
1532 msgid "No schema files found: "
1533 msgstr ""
1535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1536 #, c-format
1537 msgid "doing nothing.\n"
1538 msgstr ""
1540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1541 #, c-format
1542 msgid "removed existing output file.\n"
1543 msgstr ""
1545 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1546 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1547 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1549 #: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1550 #, c-format
1551 msgid "Invalid filename %s"
1552 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
1554 #: ../gio/glocalfile.c:967
1555 #, c-format
1556 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1557 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1559 #: ../gio/glocalfile.c:1135
1560 msgid "Can't rename root directory"
1561 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1563 #: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
1564 #, c-format
1565 msgid "Error renaming file: %s"
1566 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1568 #: ../gio/glocalfile.c:1164
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1571 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಈ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1573 #: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
1574 #: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1575 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1576 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1577 msgid "Invalid filename"
1578 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1580 #: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
1581 msgid "Can't open directory"
1582 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1584 #: ../gio/glocalfile.c:1352
1585 #, c-format
1586 msgid "Error opening file: %s"
1587 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1589 #: ../gio/glocalfile.c:1493
1590 #, c-format
1591 msgid "Error removing file: %s"
1592 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1594 #: ../gio/glocalfile.c:1860
1595 #, c-format
1596 msgid "Error trashing file: %s"
1597 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1599 #: ../gio/glocalfile.c:1883
1600 #, c-format
1601 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1602 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1604 #: ../gio/glocalfile.c:1904
1605 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1606 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1608 #: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
1609 msgid "Unable to find or create trash directory"
1610 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1612 #: ../gio/glocalfile.c:2037
1613 #, c-format
1614 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1615 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1617 #: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
1618 #: ../gio/glocalfile.c:2158
1619 #, c-format
1620 msgid "Unable to trash file: %s"
1621 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1623 #: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
1624 msgid "internal error"
1625 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ"
1627 #: ../gio/glocalfile.c:2185
1628 #, c-format
1629 msgid "Error creating directory: %s"
1630 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1632 #: ../gio/glocalfile.c:2214
1633 #, c-format
1634 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1635 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1637 #: ../gio/glocalfile.c:2218
1638 #, c-format
1639 msgid "Error making symbolic link: %s"
1640 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1642 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
1643 #, c-format
1644 msgid "Error moving file: %s"
1645 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1647 #: ../gio/glocalfile.c:2303
1648 msgid "Can't move directory over directory"
1649 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1651 #: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1652 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1653 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1654 msgid "Backup file creation failed"
1655 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
1657 #: ../gio/glocalfile.c:2349
1658 #, c-format
1659 msgid "Error removing target file: %s"
1660 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1662 #: ../gio/glocalfile.c:2363
1663 msgid "Move between mounts not supported"
1664 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1666 #: ../gio/glocalfileinfo.c:718
1667 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1668 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು"
1670 #: ../gio/glocalfileinfo.c:725
1671 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1672 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1674 #: ../gio/glocalfileinfo.c:732
1675 msgid "Invalid extended attribute name"
1676 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು"
1678 #: ../gio/glocalfileinfo.c:772
1679 #, c-format
1680 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1681 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1683 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1425
1684 msgid " (invalid encoding)"
1685 msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
1687 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1617 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1690 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1692 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1852
1693 #, fuzzy, c-format
1694 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
1695 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1696 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1698 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1897
1699 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1700 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1702 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1703 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1704 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1706 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1934 ../gio/glocalfileinfo.c:1953
1707 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1708 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1710 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1988
1711 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1712 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1714 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
1715 #, c-format
1716 msgid "Error setting permissions: %s"
1717 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1719 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2055
1720 #, c-format
1721 msgid "Error setting owner: %s"
1722 msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1724 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2078
1725 msgid "symlink must be non-NULL"
1726 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
1728 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2088 ../gio/glocalfileinfo.c:2107
1729 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1730 #, c-format
1731 msgid "Error setting symlink: %s"
1732 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1734 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2097
1735 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1736 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
1738 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2223
1739 #, c-format
1740 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1741 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಣೆ ಅಥವ ನಿಲುಕಣಾ ಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1743 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
1744 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1745 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು"
1747 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2261
1748 #, c-format
1749 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1750 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1752 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2268
1753 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1754 msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಶಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
1756 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2360
1757 #, c-format
1758 msgid "Setting attribute %s not supported"
1759 msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1761 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1762 #, c-format
1763 msgid "Error reading from file: %s"
1764 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1766 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1767 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1768 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1769 #, c-format
1770 msgid "Error seeking in file: %s"
1771 msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1773 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1774 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1775 #, c-format
1776 msgid "Error closing file: %s"
1777 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1779 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1780 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1781 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1783 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1784 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1785 #, c-format
1786 msgid "Error writing to file: %s"
1787 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1789 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1790 #, c-format
1791 msgid "Error removing old backup link: %s"
1792 msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1794 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1795 #, c-format
1796 msgid "Error creating backup copy: %s"
1797 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1799 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1800 #, c-format
1801 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1802 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1804 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1805 #, c-format
1806 msgid "Error truncating file: %s"
1807 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್‍ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
1809 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1810 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1811 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1812 #, c-format
1813 msgid "Error opening file '%s': %s"
1814 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1816 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1817 msgid "Target file is a directory"
1818 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1820 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1821 msgid "Target file is not a regular file"
1822 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1824 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1825 msgid "The file was externally modified"
1826 msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1828 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1829 #, c-format
1830 msgid "Error removing old file: %s"
1831 msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1833 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
1834 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1835 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1837 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
1838 msgid "Invalid seek request"
1839 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
1841 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
1842 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1843 msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1845 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
1846 msgid "Memory output stream not resizable"
1847 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1849 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
1850 msgid "Failed to resize memory output stream"
1851 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1853 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
1854 msgid ""
1855 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1856 "address space"
1857 msgstr ""
1859 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
1860 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1861 msgstr ""
1863 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
1864 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1865 msgstr ""
1867 #. Translators: This is an error
1868 #. * message for mount objects that
1869 #. * don't implement unmount.
1870 #: ../gio/gmount.c:395
1871 #, fuzzy
1872 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1873 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಅವರೋಹಣವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1875 #. Translators: This is an error
1876 #. * message for mount objects that
1877 #. * don't implement eject.
1878 #: ../gio/gmount.c:470
1879 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1880 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1882 #. Translators: This is an error
1883 #. * message for mount objects that
1884 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1885 #: ../gio/gmount.c:547
1886 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1887 msgstr ""
1888 "ಆರೋಹಣವು \"unmount\" ಅನ್ನು ಅಥವ \"unmount_with_operation ಅನ್ನು "
1889 "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1891 #. Translators: This is an error
1892 #. * message for mount objects that
1893 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1894 #: ../gio/gmount.c:631
1895 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1896 msgstr ""
1897 "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅಥವ \"eject_with_operation\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ\""
1899 #. Translators: This is an error
1900 #. * message for mount objects that
1901 #. * don't implement remount.
1902 #: ../gio/gmount.c:717
1903 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1904 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"remount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1906 #. Translators: This is an error
1907 #. * message for mount objects that
1908 #. * don't implement content type guessing.
1909 #: ../gio/gmount.c:797
1910 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1911 msgstr "ಆರೋಹಣವು ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1913 #. Translators: This is an error
1914 #. * message for mount objects that
1915 #. * don't implement content type guessing.
1916 #: ../gio/gmount.c:882
1917 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1918 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1920 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1921 #, c-format
1922 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1923 msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು '%s' '['  ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ']' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1925 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1926 msgid "Network unreachable"
1927 msgstr ""
1929 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1930 msgid "Host unreachable"
1931 msgstr ""
1933 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1934 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1935 #, fuzzy, c-format
1936 #| msgid "could not get remote address: %s"
1937 msgid "Could not create network monitor: %s"
1938 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1940 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1941 msgid "Could not create network monitor: "
1942 msgstr ""
1944 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1945 #, fuzzy
1946 #| msgid "could not get remote address: %s"
1947 msgid "Could not get network status: "
1948 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1950 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
1951 msgid "Output stream doesn't implement write"
1952 msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1954 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
1955 msgid "Source stream is already closed"
1956 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1958 #: ../gio/gresolver.c:917
1959 #, c-format
1960 msgid "Error resolving '%s': %s"
1961 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1963 #: ../gio/gresolver.c:967
1964 #, c-format
1965 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1966 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ವಿಲೋಮವಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1968 #: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
1969 #, c-format
1970 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
1971 msgstr ""
1973 #: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
1974 #, c-format
1975 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1976 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1978 #: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
1979 #, c-format
1980 msgid "Error resolving '%s'"
1981 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1983 #: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269
1984 #, c-format
1985 msgid "Incomplete data received for '%s'"
1986 msgstr ""
1988 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1989 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
1990 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
1991 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
1992 #, c-format
1993 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1994 msgstr ""
1996 #: ../gio/gresource.c:456
1997 #, c-format
1998 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1999 msgstr ""
2001 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2002 #, fuzzy, c-format
2003 #| msgid "Target file is a directory"
2004 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2005 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
2007 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2008 #, fuzzy
2009 #| msgid "Input stream doesn't implement read"
2010 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2011 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2013 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:525
2014 msgid "Print help"
2015 msgstr "ಮುದ್ರಣ ಸಹಾಯ"
2017 #: ../gio/gresource-tool.c:472 ../gio/gresource-tool.c:540
2018 msgid "[COMMAND]"
2019 msgstr "[COMMAND]"
2021 #: ../gio/gresource-tool.c:477
2022 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2023 msgstr ""
2025 #: ../gio/gresource-tool.c:483
2026 msgid ""
2027 "List resources\n"
2028 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2029 "If PATH is given, only list matching resources"
2030 msgstr ""
2032 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2033 msgid "FILE [PATH]"
2034 msgstr "FILE [PATH]"
2036 #: ../gio/gresource-tool.c:487 ../gio/gresource-tool.c:497
2037 #: ../gio/gresource-tool.c:504
2038 msgid "SECTION"
2039 msgstr "SECTION"
2041 #: ../gio/gresource-tool.c:492
2042 msgid ""
2043 "List resources with details\n"
2044 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2045 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2046 "Details include the section, size and compression"
2047 msgstr ""
2049 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2050 msgid "Extract a resource file to stdout"
2051 msgstr ""
2053 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2054 msgid "FILE PATH"
2055 msgstr "FILE PATH"
2057 #: ../gio/gresource-tool.c:509 ../gio/gsettings-tool.c:605
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "Unknown command %s\n"
2061 "\n"
2062 msgstr ""
2063 "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಜ್ಞೆ %s\n"
2064 "\n"
2066 #: ../gio/gresource-tool.c:517
2067 msgid ""
2068 "Usage:\n"
2069 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2070 "\n"
2071 "Commands:\n"
2072 "  help                      Show this information\n"
2073 "  sections                  List resource sections\n"
2074 "  list                      List resources\n"
2075 "  details                   List resources with details\n"
2076 "  extract                   Extract a resource\n"
2077 "\n"
2078 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2079 "\n"
2080 msgstr ""
2082 #: ../gio/gresource-tool.c:531
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Usage:\n"
2086 "  gresource %s%s%s %s\n"
2087 "\n"
2088 "%s\n"
2089 "\n"
2090 msgstr ""
2091 "ಬಳಕೆ:\n"
2092 "  gresource %s%s%s %s\n"
2093 "\n"
2094 "%s\n"
2095 "\n"
2097 #: ../gio/gresource-tool.c:534 ../gio/gsettings-tool.c:638
2098 msgid "Arguments:\n"
2099 msgstr ""
2101 #: ../gio/gresource-tool.c:538
2102 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2103 msgstr ""
2105 #: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645
2106 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2107 msgstr ""
2109 #: ../gio/gresource-tool.c:548
2110 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2111 msgstr ""
2113 #: ../gio/gresource-tool.c:551
2114 msgid ""
2115 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2116 "            or a compiled resource file\n"
2117 msgstr ""
2119 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2120 msgid "[PATH]"
2121 msgstr "[PATH]"
2123 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2124 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2125 msgstr ""
2127 #: ../gio/gresource-tool.c:558
2128 msgid "PATH"
2129 msgstr "PATH"
2131 #: ../gio/gresource-tool.c:560
2132 msgid "  PATH      A resource path\n"
2133 msgstr ""
2135 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2136 #, c-format
2137 msgid "No such schema '%s'\n"
2138 msgstr ""
2140 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2141 #, c-format
2142 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2143 msgstr ""
2145 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2146 #, c-format
2147 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2148 msgstr ""
2150 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2151 #, c-format
2152 msgid "Empty path given.\n"
2153 msgstr ""
2155 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2156 #, c-format
2157 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2158 msgstr ""
2160 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2161 #, c-format
2162 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2163 msgstr ""
2165 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2166 #, c-format
2167 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2168 msgstr ""
2170 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2171 #, c-format
2172 msgid "No such key '%s'\n"
2173 msgstr "'%s' ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಕೀಲಿ ಇಲ್ಲ\n"
2175 #: ../gio/gsettings-tool.c:498
2176 #, c-format
2177 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2178 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಮಾನ್ಯವಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ\n"
2180 #: ../gio/gsettings-tool.c:531
2181 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2182 msgstr ""
2184 #: ../gio/gsettings-tool.c:537
2185 msgid "List the installed relocatable schemas"
2186 msgstr ""
2188 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
2189 msgid "List the keys in SCHEMA"
2190 msgstr ""
2192 #: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550
2193 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
2194 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2195 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2197 #: ../gio/gsettings-tool.c:549
2198 msgid "List the children of SCHEMA"
2199 msgstr ""
2201 #: ../gio/gsettings-tool.c:555
2202 msgid ""
2203 "List keys and values, recursively\n"
2204 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2205 msgstr ""
2207 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2208 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2209 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2211 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2212 msgid "Get the value of KEY"
2213 msgstr "KEY ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ"
2215 #: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
2216 #: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593
2217 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2218 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2220 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
2221 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2222 msgstr ""
2224 #: ../gio/gsettings-tool.c:574
2225 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2226 msgstr "KEY ಮೌಲ್ಯವನ್ನು VALUE ಗೆ ಹೊಂದಿಸು"
2228 #: ../gio/gsettings-tool.c:575
2229 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2230 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2232 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2233 msgid "Reset KEY to its default value"
2234 msgstr "KEY ಅನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2236 #: ../gio/gsettings-tool.c:586
2237 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2238 msgstr "SCHEMA ದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2240 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2241 msgid "Check if KEY is writable"
2242 msgstr "KEY ಗೆ ಬರೆಯಬಹುದೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
2244 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
2245 msgid ""
2246 "Monitor KEY for changes.\n"
2247 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2248 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2249 msgstr ""
2251 #: ../gio/gsettings-tool.c:601
2252 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2253 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2255 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
2256 msgid ""
2257 "Usage:\n"
2258 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2259 "\n"
2260 "Commands:\n"
2261 "  help                      Show this information\n"
2262 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2263 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2264 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2265 "  list-children             List children of a schema\n"
2266 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2267 "  range                     Queries the range of a key\n"
2268 "  get                       Get the value of a key\n"
2269 "  set                       Set the value of a key\n"
2270 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2271 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2272 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2273 "  monitor                   Watch for changes\n"
2274 "\n"
2275 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2276 "\n"
2277 msgstr ""
2279 #: ../gio/gsettings-tool.c:635
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Usage:\n"
2283 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2284 "\n"
2285 "%s\n"
2286 "\n"
2287 msgstr ""
2288 "ಬಳಕೆ:\n"
2289 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2290 "\n"
2291 "%s\n"
2292 "\n"
2294 #: ../gio/gsettings-tool.c:641
2295 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2296 msgstr ""
2298 #: ../gio/gsettings-tool.c:649
2299 msgid ""
2300 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2301 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2302 msgstr ""
2304 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2305 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2306 msgstr ""
2308 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2309 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2310 msgstr ""
2312 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2313 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2314 msgstr ""
2316 #: ../gio/gsettings-tool.c:783
2317 #, c-format
2318 msgid "Empty schema name given\n"
2319 msgstr ""
2321 #: ../gio/gsocket.c:286
2322 msgid "Invalid socket, not initialized"
2323 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2325 #: ../gio/gsocket.c:293
2326 #, c-format
2327 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2328 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ: %s"
2330 #: ../gio/gsocket.c:301
2331 msgid "Socket is already closed"
2332 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2334 #: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
2335 msgid "Socket I/O timed out"
2336 msgstr ""
2338 #: ../gio/gsocket.c:476
2339 #, c-format
2340 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2341 msgstr "fd ಇಂದ GSocket ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2343 #: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
2344 #, c-format
2345 msgid "Unable to create socket: %s"
2346 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2348 #: ../gio/gsocket.c:510
2349 #| msgid "Unknown protocol was specified"
2350 msgid "Unknown family was specified"
2351 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2353 #: ../gio/gsocket.c:517
2354 msgid "Unknown protocol was specified"
2355 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2357 #: ../gio/gsocket.c:1722
2358 #, c-format
2359 msgid "could not get local address: %s"
2360 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2362 #: ../gio/gsocket.c:1765
2363 #, c-format
2364 msgid "could not get remote address: %s"
2365 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2367 #: ../gio/gsocket.c:1826
2368 #, c-format
2369 msgid "could not listen: %s"
2370 msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2372 #: ../gio/gsocket.c:1900
2373 #, c-format
2374 msgid "Error binding to address: %s"
2375 msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬದ್ದವಾಗಿರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2377 #: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
2378 #, c-format
2379 #| msgid "Error launching application: %s"
2380 msgid "Error joining multicast group: %s"
2381 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2383 #: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
2384 #, c-format
2385 #| msgid "Error launching application: %s"
2386 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2387 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ಗುಂಪನ್ನು ತೊರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2389 #: ../gio/gsocket.c:1955
2390 msgid "No support for source-specific multicast"
2391 msgstr ""
2393 #: ../gio/gsocket.c:2174
2394 #, c-format
2395 msgid "Error accepting connection: %s"
2396 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2398 #: ../gio/gsocket.c:2295
2399 msgid "Connection in progress"
2400 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
2402 #: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
2403 #, c-format
2404 msgid "Unable to get pending error: %s"
2405 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2407 #: ../gio/gsocket.c:2517
2408 #, c-format
2409 msgid "Error receiving data: %s"
2410 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2412 #: ../gio/gsocket.c:2695
2413 #, c-format
2414 msgid "Error sending data: %s"
2415 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2417 #: ../gio/gsocket.c:2809
2418 #, c-format
2419 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2420 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2422 #: ../gio/gsocket.c:2888
2423 #, c-format
2424 msgid "Error closing socket: %s"
2425 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2427 #: ../gio/gsocket.c:3522
2428 #, c-format
2429 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2430 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2432 #: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
2433 #, c-format
2434 msgid "Error sending message: %s"
2435 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2437 #: ../gio/gsocket.c:3825
2438 #, fuzzy
2439 #| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2440 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2441 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್‌ನಲ್ಲಿ GSocketControlMessage ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2443 #: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
2444 #, c-format
2445 msgid "Error receiving message: %s"
2446 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2448 #: ../gio/gsocket.c:4345
2449 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2450 msgstr ""
2452 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2453 #, c-format
2454 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2455 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕ %s ಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2457 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2458 #, c-format
2459 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2460 msgid "Could not connect to %s: "
2461 msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2463 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2464 #| msgid "could not listen: %s"
2465 msgid "Could not connect: "
2466 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2468 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2469 msgid "Unknown error on connect"
2470 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
2472 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2475 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
2477 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2478 #, c-format
2479 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2480 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
2482 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2483 msgid "Listener is already closed"
2484 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2486 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2487 msgid "Added socket is closed"
2488 msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2490 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2491 #, c-format
2492 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2493 msgstr "SOCKSv4 '%s' ಎಂಬ IPv6 ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2495 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2496 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2497 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2499 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2500 #, c-format
2501 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2502 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2504 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2505 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2506 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಒಂದು SOCKSv4 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ"
2508 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2509 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2510 msgstr "SOCKSv4 ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಮುಖಾಂತರದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2512 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2513 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2514 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2515 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ."
2517 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2518 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2519 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2521 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2522 msgid ""
2523 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2524 "GLib."
2525 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ GLib ನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
2527 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2528 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2529 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2531 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2532 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2533 msgstr ""
2534 "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ SOCKSv5 ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
2536 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2537 #, c-format
2538 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2539 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2541 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2542 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2543 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಗೊತ್ತಿರದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ."
2545 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2546 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2547 msgstr "ಆಂತರಿಕ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ದೋಷ."
2549 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2550 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2551 msgstr "SOCKSv5 ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಯಮಗಳಿಂದ ಅನುಮತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ."
2553 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2554 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2555 msgstr "SOCKSv5 ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಮೂಲಕ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
2557 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2558 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2559 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
2561 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2562 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2563 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
2565 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2566 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2567 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು 'connect' ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2569 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2570 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2571 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2573 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2574 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2575 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ."
2577 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2578 #, c-format
2579 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2580 msgstr "GThemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2582 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2583 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2584 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಡಿಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2586 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2587 msgid "No PEM-encoded private key found"
2588 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2590 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2591 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2592 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2594 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2595 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2596 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2598 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2599 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2600 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2602 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2603 msgid ""
2604 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2605 "is locked out."
2606 msgstr ""
2607 "ಇದು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸುವ ಮುಂಚೆ ಸರಿಯಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸುವ ನಿಮ್ಮ "
2608 "ಕಡೆಯ ಅವಕಾಶವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
2610 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2611 msgid ""
2612 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2613 "out after further failures."
2614 msgstr ""
2615 "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಹಲವಾರು ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ, ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ನೀವು ವಿಫಲಗೊಂಡರೆ "
2616 "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2618 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2619 msgid "The password entered is incorrect."
2620 msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಗುಪ್ತಪದವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
2622 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
2623 #, c-format
2624 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2625 msgstr "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2627 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
2628 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2629 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಯ ಪೂರಕ ದತ್ತಾಂಶ"
2631 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2632 #, c-format
2633 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2634 msgstr "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
2636 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2637 msgid "Received invalid fd"
2638 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ fd ಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2640 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2641 msgid "Error sending credentials: "
2642 msgstr "ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
2644 #: ../gio/gunixconnection.c:510
2645 #, c-format
2646 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2647 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಾಕೆಟ್‌ಗಾಗಿ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ದೋಷ: %s"
2649 #: ../gio/gunixconnection.c:519
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2653 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2654 msgstr ""
2656 #: ../gio/gunixconnection.c:536
2657 #, c-format
2658 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2659 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2661 #: ../gio/gunixconnection.c:565
2662 msgid ""
2663 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2664 msgstr ""
2666 #: ../gio/gunixconnection.c:603
2667 #, c-format
2668 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2669 msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2671 #: ../gio/gunixconnection.c:629
2672 #, c-format
2673 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2674 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2676 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2677 #, c-format
2678 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2679 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2680 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2682 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2683 #: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2684 #, c-format
2685 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2686 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2687 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2689 #: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
2690 msgid "Filesystem root"
2691 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
2693 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2694 #, c-format
2695 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2696 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2697 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2699 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2700 #| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2701 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2702 msgstr ""
2703 "ಅಬ್‌ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಯುನಿಕ್ಸ್ ಡೊಮೈನ್ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2705 #: ../gio/gvolume.c:436
2706 msgid "volume doesn't implement eject"
2707 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2709 #. Translators: This is an error
2710 #. * message for volume objects that
2711 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2712 #: ../gio/gvolume.c:512
2713 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2714 msgstr ""
2715 "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2717 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2718 msgid "Can't find application"
2719 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2721 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2722 #, c-format
2723 msgid "Error launching application: %s"
2724 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2726 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2727 msgid "URIs not supported"
2728 msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2730 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2731 msgid "association changes not supported on win32"
2732 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2734 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2735 msgid "Association creation not supported on win32"
2736 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ರಚನೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2738 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2739 #, c-format
2740 msgid "Error reading from handle: %s"
2741 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2743 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2744 #, c-format
2745 msgid "Error closing handle: %s"
2746 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2748 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2749 #, c-format
2750 msgid "Error writing to handle: %s"
2751 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2753 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2754 msgid "Not enough memory"
2755 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2757 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2758 #, c-format
2759 msgid "Internal error: %s"
2760 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: %s"
2762 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2763 msgid "Need more input"
2764 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಇನ್‌ಪುಟ್‌ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2766 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2767 msgid "Invalid compressed data"
2768 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಕುಚನಗೊಂಡ ದತ್ತಾಂಶ"
2770 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2771 msgid "Address to listen on"
2772 msgstr "ಆಲಿಸಬೇಕಿರುವ ವಿಳಾಸ"
2774 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2775 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2776 msgstr ""
2778 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2779 msgid "Print address"
2780 msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2782 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2783 msgid "Print address in shell mode"
2784 msgstr "ಶೆಲ್ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2786 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
2787 msgid "Run a dbus service"
2788 msgstr "ಒಂದು dbus ಸೇವೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
2790 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
2791 #, c-format
2792 msgid "Wrong args\n"
2793 msgstr "ತಪ್ಪು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳು\n"
2795 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2796 #, c-format
2797 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2798 msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'"
2800 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2801 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2802 #, c-format
2803 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2804 msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2806 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2807 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2808 #, c-format
2809 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2810 msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
2812 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2813 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2814 #, c-format
2815 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2816 msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s"
2818 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2819 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2820 msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2822 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2823 #, c-format
2824 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2825 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
2827 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2828 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2829 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2830 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2831 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2832 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2833 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2834 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2835 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2836 #, c-format
2837 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2838 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2840 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2841 #, c-format
2842 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2843 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2845 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2846 #, c-format
2847 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2848 msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2850 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2851 #, c-format
2852 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2853 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2855 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2856 #, c-format
2857 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2858 msgstr ""
2859 "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ"
2861 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2862 #, c-format
2863 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2864 msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
2866 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2867 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2868 msgid "Partial character sequence at end of input"
2869 msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
2871 #: ../glib/gconvert.c:1053
2872 #, c-format
2873 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2874 msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2876 #: ../glib/gconvert.c:1870
2877 #, c-format
2878 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2879 msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ"
2881 #: ../glib/gconvert.c:1880
2882 #, c-format
2883 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2884 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು"
2886 #: ../glib/gconvert.c:1897
2887 #, c-format
2888 msgid "The URI '%s' is invalid"
2889 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
2891 #: ../glib/gconvert.c:1909
2892 #, c-format
2893 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2894 msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
2896 #: ../glib/gconvert.c:1925
2897 #, c-format
2898 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2899 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
2901 #: ../glib/gconvert.c:2020
2902 #, c-format
2903 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2904 msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ"
2906 #: ../glib/gconvert.c:2030
2907 msgid "Invalid hostname"
2908 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
2910 #. Translators: 'before midday' indicator
2911 #: ../glib/gdatetime.c:205
2912 msgctxt "GDateTime"
2913 msgid "AM"
2914 msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
2916 #. Translators: 'after midday' indicator
2917 #: ../glib/gdatetime.c:207
2918 msgctxt "GDateTime"
2919 msgid "PM"
2920 msgstr "ಅಪರಾಹ್ನ"
2922 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2923 #: ../glib/gdatetime.c:210
2924 msgctxt "GDateTime"
2925 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2926 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
2928 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2929 #: ../glib/gdatetime.c:213
2930 msgctxt "GDateTime"
2931 msgid "%m/%d/%y"
2932 msgstr "%A %d %b %Y"
2934 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2935 #: ../glib/gdatetime.c:216
2936 msgctxt "GDateTime"
2937 msgid "%H:%M:%S"
2938 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
2940 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2941 #: ../glib/gdatetime.c:219
2942 msgctxt "GDateTime"
2943 msgid "%I:%M:%S %p"
2944 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
2946 #: ../glib/gdatetime.c:232
2947 msgctxt "full month name"
2948 msgid "January"
2949 msgstr "ಜನವರಿ"
2951 #: ../glib/gdatetime.c:234
2952 msgctxt "full month name"
2953 msgid "February"
2954 msgstr "ಫೆಬ್ರವರಿ"
2956 #: ../glib/gdatetime.c:236
2957 msgctxt "full month name"
2958 msgid "March"
2959 msgstr "ಮಾರ್ಚ"
2961 #: ../glib/gdatetime.c:238
2962 msgctxt "full month name"
2963 msgid "April"
2964 msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್"
2966 #: ../glib/gdatetime.c:240
2967 msgctxt "full month name"
2968 msgid "May"
2969 msgstr "ಮೇ"
2971 #: ../glib/gdatetime.c:242
2972 msgctxt "full month name"
2973 msgid "June"
2974 msgstr "ಜೂನ್"
2976 #: ../glib/gdatetime.c:244
2977 msgctxt "full month name"
2978 msgid "July"
2979 msgstr "ಜುಲಾಯಿ"
2981 #: ../glib/gdatetime.c:246
2982 msgctxt "full month name"
2983 msgid "August"
2984 msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍"
2986 #: ../glib/gdatetime.c:248
2987 msgctxt "full month name"
2988 msgid "September"
2989 msgstr "ಸಪ್ಟೆಂಬರ್"
2991 #: ../glib/gdatetime.c:250
2992 msgctxt "full month name"
2993 msgid "October"
2994 msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್"
2996 #: ../glib/gdatetime.c:252
2997 msgctxt "full month name"
2998 msgid "November"
2999 msgstr "ನವೆಂಬರ್"
3001 #: ../glib/gdatetime.c:254
3002 msgctxt "full month name"
3003 msgid "December"
3004 msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್"
3006 #: ../glib/gdatetime.c:269
3007 msgctxt "abbreviated month name"
3008 msgid "Jan"
3009 msgstr "ಜನ"
3011 #: ../glib/gdatetime.c:271
3012 msgctxt "abbreviated month name"
3013 msgid "Feb"
3014 msgstr "ಫೆಬ್ರ"
3016 #: ../glib/gdatetime.c:273
3017 msgctxt "abbreviated month name"
3018 msgid "Mar"
3019 msgstr "ಮಾ"
3021 #: ../glib/gdatetime.c:275
3022 msgctxt "abbreviated month name"
3023 msgid "Apr"
3024 msgstr "ಏ"
3026 #: ../glib/gdatetime.c:277
3027 msgctxt "abbreviated month name"
3028 msgid "May"
3029 msgstr "ಮೇ"
3031 #: ../glib/gdatetime.c:279
3032 msgctxt "abbreviated month name"
3033 msgid "Jun"
3034 msgstr "ಜೂ"
3036 #: ../glib/gdatetime.c:281
3037 msgctxt "abbreviated month name"
3038 msgid "Jul"
3039 msgstr "ಜು"
3041 #: ../glib/gdatetime.c:283
3042 msgctxt "abbreviated month name"
3043 msgid "Aug"
3044 msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍"
3046 #: ../glib/gdatetime.c:285
3047 msgctxt "abbreviated month name"
3048 msgid "Sep"
3049 msgstr "ಸಪ್ಟೆಂ"
3051 #: ../glib/gdatetime.c:287
3052 msgctxt "abbreviated month name"
3053 msgid "Oct"
3054 msgstr "ಅಕ್ಟೊ"
3056 #: ../glib/gdatetime.c:289
3057 msgctxt "abbreviated month name"
3058 msgid "Nov"
3059 msgstr "ನವೆಂ"
3061 #: ../glib/gdatetime.c:291
3062 msgctxt "abbreviated month name"
3063 msgid "Dec"
3064 msgstr "ಡಿಸೆಂ"
3066 #: ../glib/gdatetime.c:306
3067 msgctxt "full weekday name"
3068 msgid "Monday"
3069 msgstr "ಸೋಮವಾರ"
3071 #: ../glib/gdatetime.c:308
3072 msgctxt "full weekday name"
3073 msgid "Tuesday"
3074 msgstr "ಮಂಗಳವಾರ"
3076 #: ../glib/gdatetime.c:310
3077 msgctxt "full weekday name"
3078 msgid "Wednesday"
3079 msgstr "ಬುಧವಾರ"
3081 #: ../glib/gdatetime.c:312
3082 msgctxt "full weekday name"
3083 msgid "Thursday"
3084 msgstr "ಗುರುವಾರ"
3086 #: ../glib/gdatetime.c:314
3087 msgctxt "full weekday name"
3088 msgid "Friday"
3089 msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ"
3091 #: ../glib/gdatetime.c:316
3092 msgctxt "full weekday name"
3093 msgid "Saturday"
3094 msgstr "ಶನಿವಾರ"
3096 #: ../glib/gdatetime.c:318
3097 msgctxt "full weekday name"
3098 msgid "Sunday"
3099 msgstr "ರವಿವಾರ"
3101 #: ../glib/gdatetime.c:333
3102 msgctxt "abbreviated weekday name"
3103 msgid "Mon"
3104 msgstr "ಸೋ"
3106 #: ../glib/gdatetime.c:335
3107 msgctxt "abbreviated weekday name"
3108 msgid "Tue"
3109 msgstr "ಮಂ"
3111 #: ../glib/gdatetime.c:337
3112 msgctxt "abbreviated weekday name"
3113 msgid "Wed"
3114 msgstr "ಬು"
3116 #: ../glib/gdatetime.c:339
3117 msgctxt "abbreviated weekday name"
3118 msgid "Thu"
3119 msgstr "ಗು"
3121 #: ../glib/gdatetime.c:341
3122 msgctxt "abbreviated weekday name"
3123 msgid "Fri"
3124 msgstr "ಶು"
3126 #: ../glib/gdatetime.c:343
3127 msgctxt "abbreviated weekday name"
3128 msgid "Sat"
3129 msgstr "ಶ"
3131 #: ../glib/gdatetime.c:345
3132 msgctxt "abbreviated weekday name"
3133 msgid "Sun"
3134 msgstr "ರ"
3136 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3137 #, c-format
3138 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3139 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3141 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3142 #, c-format
3143 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3144 msgstr "%lu ಬೈಟ್‍ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3146 #: ../glib/gfileutils.c:686
3147 #, c-format
3148 msgid "Error reading file '%s': %s"
3149 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3151 #: ../glib/gfileutils.c:700
3152 #, c-format
3153 msgid "File \"%s\" is too large"
3154 msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3156 #: ../glib/gfileutils.c:783
3157 #, c-format
3158 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3159 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3161 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3162 #, c-format
3163 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3164 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
3166 #: ../glib/gfileutils.c:851
3167 #, c-format
3168 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3169 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3171 #: ../glib/gfileutils.c:885
3172 #, c-format
3173 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3174 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3176 #: ../glib/gfileutils.c:993
3177 #, c-format
3178 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3179 msgstr ""
3180 "'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3182 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1579
3183 #, c-format
3184 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3185 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3187 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3188 #, c-format
3189 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3190 msgstr ""
3191 "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಅನುವಾಗುವಣ್ತೆ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %"
3194 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3195 #, c-format
3196 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3197 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fwrite() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3199 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3200 #, c-format
3201 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3202 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fflush() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3204 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3205 #, c-format
3206 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3207 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fsync()) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3209 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3210 #, c-format
3211 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3212 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fclose() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3214 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3215 #, c-format
3216 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3217 msgstr ""
3218 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: "
3219 "%s"
3221 #: ../glib/gfileutils.c:1542
3222 #, c-format
3223 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3224 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
3226 #: ../glib/gfileutils.c:1555
3227 #, c-format
3228 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3229 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3231 #: ../glib/gfileutils.c:2083
3232 #, c-format
3233 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3234 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3236 #: ../glib/gfileutils.c:2104
3237 msgid "Symbolic links not supported"
3238 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3240 #: ../glib/giochannel.c:1415
3241 #, c-format
3242 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3243 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
3245 #: ../glib/giochannel.c:1760
3246 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3247 msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3249 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3250 #: ../glib/giochannel.c:2151
3251 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3252 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ"
3254 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3255 msgid "Channel terminates in a partial character"
3256 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
3258 #: ../glib/giochannel.c:1951
3259 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3260 msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3262 #: ../glib/gkeyfile.c:720
3263 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3264 msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
3266 #: ../glib/gkeyfile.c:756
3267 msgid "Not a regular file"
3268 msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
3270 #: ../glib/gkeyfile.c:1156
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3274 msgstr ""
3275 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ "
3276 "ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲ"
3278 #: ../glib/gkeyfile.c:1213
3279 #, c-format
3280 msgid "Invalid group name: %s"
3281 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s"
3283 #: ../glib/gkeyfile.c:1235
3284 msgid "Key file does not start with a group"
3285 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3287 #: ../glib/gkeyfile.c:1261
3288 #, c-format
3289 msgid "Invalid key name: %s"
3290 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s"
3292 #: ../glib/gkeyfile.c:1288
3293 #, c-format
3294 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3295 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3297 #: ../glib/gkeyfile.c:1531 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:3071
3298 #: ../glib/gkeyfile.c:3137 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:3396
3299 #: ../glib/gkeyfile.c:3538 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3300 #, c-format
3301 msgid "Key file does not have group '%s'"
3302 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3304 #: ../glib/gkeyfile.c:1705
3305 #, c-format
3306 msgid "Key file does not have key '%s'"
3307 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3309 #: ../glib/gkeyfile.c:1812 ../glib/gkeyfile.c:1928
3310 #, c-format
3311 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3312 msgstr ""
3313 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು "
3314 "ಹೊಂದಿದೆ "
3316 #: ../glib/gkeyfile.c:1832 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:2317
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3320 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಕೀಲಿ '%s'ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
3322 #: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900
3323 #, fuzzy, c-format
3324 #| msgid ""
3325 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3326 #| "interpreted."
3327 msgid ""
3328 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3329 "interpreted."
3330 msgstr ""
3331 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ "
3332 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3333 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3335 #: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688
3336 #, fuzzy, c-format
3337 #| msgid ""
3338 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3339 #| "interpreted."
3340 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3341 msgstr ""
3342 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ "
3343 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3344 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3346 #: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846
3347 #, c-format
3348 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3349 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3351 #: ../glib/gkeyfile.c:4078
3352 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3353 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3355 #: ../glib/gkeyfile.c:4100
3356 #, c-format
3357 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3358 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'"
3360 #: ../glib/gkeyfile.c:4242
3361 #, c-format
3362 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3363 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3365 #: ../glib/gkeyfile.c:4256
3366 #, c-format
3367 msgid "Integer value '%s' out of range"
3368 msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
3370 #: ../glib/gkeyfile.c:4289
3371 #, c-format
3372 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3373 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3375 #: ../glib/gkeyfile.c:4313
3376 #, c-format
3377 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3378 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3380 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3381 #, c-format
3382 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3383 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3384 msgstr ""
3385 "'%s%s%s%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3387 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3388 #, c-format
3389 #| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
3390 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3391 msgstr "%s%s%s%s ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3393 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3394 #, c-format
3395 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3396 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3398 #: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
3399 #, c-format
3400 msgid "Error on line %d char %d: "
3401 msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
3403 #: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
3404 #, c-format
3405 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3406 msgstr "ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯವಿದೆ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
3408 #: ../glib/gmarkup.c:427
3409 #, c-format
3410 msgid "'%s' is not a valid name "
3411 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
3413 #: ../glib/gmarkup.c:443
3414 #, c-format
3415 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3416 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ: '%c' "
3418 #: ../glib/gmarkup.c:552
3419 #, c-format
3420 msgid "Error on line %d: %s"
3421 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3423 #: ../glib/gmarkup.c:636
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3427 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3428 msgstr ""
3429 "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
3430 "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(&#234; ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
3432 #: ../glib/gmarkup.c:648
3433 msgid ""
3434 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3435 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3436 "as &amp;"
3437 msgstr ""
3438 "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು "
3439 "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand "
3440 "ನಿಂದ "
3441 "ಹೊರಬರಲು &amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3443 #: ../glib/gmarkup.c:674
3444 #, c-format
3445 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3446 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
3448 #: ../glib/gmarkup.c:712
3449 msgid ""
3450 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3451 msgstr ""
3452 "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3454 #: ../glib/gmarkup.c:720
3455 #, c-format
3456 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3457 msgstr "ನಮೂದಿನ ಹೆಸರು '%-.*s' ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
3459 #: ../glib/gmarkup.c:725
3460 msgid ""
3461 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3462 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3463 msgstr ""
3464 "ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು "
3465 "ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
3466 "ಹೊರಬರಲು "
3467 "&amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3469 #: ../glib/gmarkup.c:1073
3470 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3471 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
3473 #: ../glib/gmarkup.c:1113
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3477 "element name"
3478 msgstr ""
3479 "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ "
3480 "ಹೆಸರನ್ನು "
3481 "ಆರಂಭಿಸದೇ ಇರಬಹುದು"
3483 #: ../glib/gmarkup.c:1181
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3487 "'%s'"
3488 msgstr ""
3489 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಖಾಲಿ ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3490 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3492 #: ../glib/gmarkup.c:1265
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3496 msgstr ""
3497 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
3498 "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3500 #: ../glib/gmarkup.c:1306
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3504 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3505 "character in an attribute name"
3506 msgstr ""
3507 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3508 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ "
3509 "ನೀವು "
3510 "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
3512 #: ../glib/gmarkup.c:1350
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3516 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3517 msgstr ""
3518 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು "
3519 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3520 "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3522 #: ../glib/gmarkup.c:1483
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3526 "begin an element name"
3527 msgstr ""
3528 "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು "
3529 "'%s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3531 #: ../glib/gmarkup.c:1519
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3535 "allowed character is '>'"
3536 msgstr ""
3537 "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
3538 "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
3540 #: ../glib/gmarkup.c:1530
3541 #, c-format
3542 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3543 msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
3545 #: ../glib/gmarkup.c:1539
3546 #, c-format
3547 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3548 msgstr ""
3549 "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
3551 #: ../glib/gmarkup.c:1707
3552 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3553 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
3555 #: ../glib/gmarkup.c:1721
3556 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3557 msgstr ""
3558 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3560 #: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3564 "element opened"
3565 msgstr ""
3566 "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು "
3567 "ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ "
3568 "ಕೊನೆಯ ಅಂಶ"
3570 #: ../glib/gmarkup.c:1737
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3574 "the tag <%s/>"
3575 msgstr ""
3576 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ "
3577 "ಆವರಣ "
3578 "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3580 #: ../glib/gmarkup.c:1743
3581 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3582 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3584 #: ../glib/gmarkup.c:1749
3585 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3586 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3588 #: ../glib/gmarkup.c:1754
3589 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3590 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ."
3592 #: ../glib/gmarkup.c:1760
3593 msgid ""
3594 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3595 "name; no attribute value"
3596 msgstr ""
3597 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
3598 "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
3600 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3601 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3602 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3604 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3605 #, c-format
3606 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3607 msgstr ""
3608 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3610 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3611 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3612 msgstr ""
3613 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3615 #: ../glib/goption.c:742
3616 msgid "Usage:"
3617 msgstr "ಬಳಕೆ:"
3619 #: ../glib/goption.c:742
3620 msgid "[OPTION...]"
3621 msgstr "[OPTION...]"
3623 #: ../glib/goption.c:848
3624 msgid "Help Options:"
3625 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3627 #: ../glib/goption.c:849
3628 msgid "Show help options"
3629 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3631 #: ../glib/goption.c:855
3632 msgid "Show all help options"
3633 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3635 #: ../glib/goption.c:917
3636 msgid "Application Options:"
3637 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3639 #: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
3640 #, c-format
3641 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3642 msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
3644 #: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
3645 #, c-format
3646 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3647 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3649 #: ../glib/goption.c:1014
3650 #, c-format
3651 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3652 msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3654 #: ../glib/goption.c:1022
3655 #, c-format
3656 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3657 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3659 #: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
3660 #, c-format
3661 msgid "Error parsing option %s"
3662 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
3664 #: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
3665 #, c-format
3666 msgid "Missing argument for %s"
3667 msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
3669 #: ../glib/goption.c:1961
3670 #, c-format
3671 msgid "Unknown option %s"
3672 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
3674 #: ../glib/gregex.c:257
3675 msgid "corrupted object"
3676 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3678 #: ../glib/gregex.c:259
3679 msgid "internal error or corrupted object"
3680 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3682 #: ../glib/gregex.c:261
3683 msgid "out of memory"
3684 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
3686 #: ../glib/gregex.c:266
3687 msgid "backtracking limit reached"
3688 msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
3690 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3691 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3692 msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
3694 #: ../glib/gregex.c:288
3695 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3696 msgstr ""
3697 "ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು "
3698 "ಬಳಸಲಾಗುವುದು"
3700 #: ../glib/gregex.c:297
3701 msgid "recursion limit reached"
3702 msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
3704 #: ../glib/gregex.c:299
3705 msgid "invalid combination of newline flags"
3706 msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
3708 #: ../glib/gregex.c:301
3709 msgid "bad offset"
3710 msgstr "ತಪ್ಪು ಆಫ್‌ಸೆಟ್‌"
3712 #: ../glib/gregex.c:303
3713 msgid "short utf8"
3714 msgstr "ಚಿಕ್ಕ utf8"
3716 #: ../glib/gregex.c:305
3717 msgid "recursion loop"
3718 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕುಣಿಕೆ"
3720 #: ../glib/gregex.c:309
3721 msgid "unknown error"
3722 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
3724 #: ../glib/gregex.c:329
3725 msgid "\\ at end of pattern"
3726 msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3728 #: ../glib/gregex.c:332
3729 msgid "\\c at end of pattern"
3730 msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3732 #: ../glib/gregex.c:335
3733 #| msgid "unrecognized character follows \\"
3734 msgid "unrecognized character following \\"
3735 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\"
3737 #: ../glib/gregex.c:338
3738 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3739 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫೈರಿನಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
3741 #: ../glib/gregex.c:341
3742 msgid "number too big in {} quantifier"
3743 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3745 #: ../glib/gregex.c:344
3746 msgid "missing terminating ] for character class"
3747 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3749 #: ../glib/gregex.c:347
3750 msgid "invalid escape sequence in character class"
3751 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
3753 #: ../glib/gregex.c:350
3754 msgid "range out of order in character class"
3755 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
3757 #: ../glib/gregex.c:353
3758 msgid "nothing to repeat"
3759 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
3761 #: ../glib/gregex.c:357
3762 msgid "unexpected repeat"
3763 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
3765 #: ../glib/gregex.c:360
3766 #| msgid "unrecognized character after (?"
3767 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3768 msgstr "(? ಅಥವ (?- ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3770 #: ../glib/gregex.c:363
3771 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3772 msgstr "POSIX ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವರ್ಗಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ"
3774 #: ../glib/gregex.c:366
3775 msgid "missing terminating )"
3776 msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3778 #: ../glib/gregex.c:369
3779 msgid "reference to non-existent subpattern"
3780 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದ ಉಪವಿನ್ಯಾಸದ ಉಲ್ಲೇಖ"
3782 #: ../glib/gregex.c:372
3783 msgid "missing ) after comment"
3784 msgstr "ಕಮೆಂಟ್‍ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3786 #: ../glib/gregex.c:375
3787 #| msgid "regular expression too large"
3788 msgid "regular expression is too large"
3789 msgstr "ಸಾಧಾರಣ ಗಣಿತೋಕ್ತಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3791 #: ../glib/gregex.c:378
3792 msgid "failed to get memory"
3793 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
3795 #: ../glib/gregex.c:382
3796 msgid ") without opening ("
3797 msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ ("
3799 #: ../glib/gregex.c:386
3800 msgid "code overflow"
3801 msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ"
3803 #: ../glib/gregex.c:390
3804 msgid "unrecognized character after (?<"
3805 msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3807 #: ../glib/gregex.c:393
3808 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3809 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯು ನಿಗದಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3811 #: ../glib/gregex.c:396
3812 msgid "malformed number or name after (?("
3813 msgstr "(?( ನಂತರದ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ"
3815 #: ../glib/gregex.c:399
3816 msgid "conditional group contains more than two branches"
3817 msgstr "ಶರತ್ತಿನ ಸಮೂಹವು ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3819 #: ../glib/gregex.c:402
3820 msgid "assertion expected after (?("
3821 msgstr "(?( ನಂತರ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3823 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3824 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3826 #: ../glib/gregex.c:409
3827 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3828 msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್‍ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು"
3830 #: ../glib/gregex.c:412
3831 msgid "unknown POSIX class name"
3832 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
3834 #: ../glib/gregex.c:415
3835 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3836 msgstr "ಘಟಕಗಳ POSIX ಹೋಲಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3838 #: ../glib/gregex.c:418
3839 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3840 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3842 #: ../glib/gregex.c:421
3843 msgid "invalid condition (?(0)"
3844 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ"
3846 #: ../glib/gregex.c:424
3847 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3848 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ \\C ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3850 #: ../glib/gregex.c:431
3851 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3852 msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, ಮತ್ತು \\u ಎಸ್ಕೇಪ್‌ಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
3854 #: ../glib/gregex.c:434
3855 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3856 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕರೆಯು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಆವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
3858 #: ../glib/gregex.c:438
3859 msgid "unrecognized character after (?P"
3860 msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3862 #: ../glib/gregex.c:441
3863 msgid "missing terminator in subpattern name"
3864 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
3866 #: ../glib/gregex.c:444
3867 msgid "two named subpatterns have the same name"
3868 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
3870 #: ../glib/gregex.c:447
3871 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3872 msgstr "ವಿರೂಪಗೊಂಡ\\P ಅಥವ \\p ಅನುಕ್ರಮ"
3874 #: ../glib/gregex.c:450
3875 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3876 msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು"
3878 #: ../glib/gregex.c:453
3879 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3880 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)"
3882 #: ../glib/gregex.c:456
3883 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3884 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)"
3886 #: ../glib/gregex.c:459
3887 msgid "octal value is greater than \\377"
3888 msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ"
3890 #: ../glib/gregex.c:463
3891 msgid "overran compiling workspace"
3892 msgstr "ಸಂಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವು overran ಆಗಿದೆ"
3894 #: ../glib/gregex.c:467
3895 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3896 msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ಉಪವಿನ್ಯಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3898 #: ../glib/gregex.c:470
3899 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3900 msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೂಹವನ್ನು DEFINE ಮಾಡು"
3902 #: ../glib/gregex.c:473
3903 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3904 msgstr "ಅಸಂಜಸವಾದ NEWLINE ಆಯ್ಕೆಗಳು"
3906 #: ../glib/gregex.c:476
3907 #, fuzzy
3908 #| msgid ""
3909 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
3910 #| "number"
3911 msgid ""
3912 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3913 "or by a plain number"
3914 msgstr ""
3915 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ ಬ್ರೇಸ್ ಆದಂತಹ ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಸಂಖ್ಯೆ "
3916 "ಇಲ್ಲ"
3918 #: ../glib/gregex.c:480
3919 msgid "a numbered reference must not be zero"
3920 msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಉಲ್ಲೇಖವು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರಬಾರದು"
3922 #: ../glib/gregex.c:483
3923 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3924 msgstr ""
3925 "(*ACCEPT), (*FAIL), ಅಥವ (*COMMIT) ಗಾಗಿ ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3927 #: ../glib/gregex.c:486
3928 msgid "(*VERB) not recognized"
3929 msgstr "(*VERB) ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
3931 #: ../glib/gregex.c:489
3932 msgid "number is too big"
3933 msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3935 #: ../glib/gregex.c:492
3936 #| msgid "missing terminator in subpattern name"
3937 msgid "missing subpattern name after (?&"
3938 msgstr "(?& ನಂತರ ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
3940 #: ../glib/gregex.c:495
3941 #| msgid "digit expected"
3942 msgid "digit expected after (?+"
3943 msgstr "(?+ ನಂತರ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಲಾದ ಅಂಕಿ"
3945 #: ../glib/gregex.c:498
3946 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
3947 msgstr ""
3949 #: ../glib/gregex.c:501
3950 #, fuzzy
3951 #| msgid "two named subpatterns have the same name"
3952 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
3953 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
3955 #: ../glib/gregex.c:504
3956 msgid "(*MARK) must have an argument"
3957 msgstr "(*MARK) ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು"
3959 #: ../glib/gregex.c:507
3960 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
3961 msgstr "\\c ನಂತರ ಒಂದು ASCII ಅಕ್ಷರವಿರಬೇಕು"
3963 #: ../glib/gregex.c:510
3964 #, fuzzy
3965 #| msgid ""
3966 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
3967 #| "number"
3968 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
3969 msgstr ""
3970 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ ಬ್ರೇಸ್ ಆದಂತಹ ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಸಂಖ್ಯೆ "
3971 "ಇಲ್ಲ"
3973 #: ../glib/gregex.c:513
3974 #| msgid "URIs not supported"
3975 msgid "\\N is not supported in a class"
3976 msgstr "\\N ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3978 #: ../glib/gregex.c:516
3979 msgid "too many forward references"
3980 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಮುಂದಿನ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು"
3982 #: ../glib/gregex.c:519
3983 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
3984 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ಅಥವ (*THEN) ದಲ್ಲಿನ ಹೆಸರು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3986 #: ../glib/gregex.c:522
3987 #, fuzzy
3988 #| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3989 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
3990 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3992 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
3993 #, c-format
3994 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3995 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
3997 #: ../glib/gregex.c:1319
3998 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3999 msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4001 #: ../glib/gregex.c:1323
4002 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4003 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4005 #: ../glib/gregex.c:1331
4006 #, fuzzy
4007 #| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4008 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4009 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4011 #: ../glib/gregex.c:1390
4012 #, c-format
4013 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4014 msgstr ""
4015 "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4017 #: ../glib/gregex.c:1432
4018 #, c-format
4019 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4020 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4022 #: ../glib/gregex.c:2331
4023 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4024 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
4026 #: ../glib/gregex.c:2347
4027 msgid "hexadecimal digit expected"
4028 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
4030 #: ../glib/gregex.c:2387
4031 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4032 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4034 #: ../glib/gregex.c:2396
4035 msgid "unfinished symbolic reference"
4036 msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4038 #: ../glib/gregex.c:2403
4039 msgid "zero-length symbolic reference"
4040 msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4042 #: ../glib/gregex.c:2414
4043 msgid "digit expected"
4044 msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
4046 #: ../glib/gregex.c:2432
4047 msgid "illegal symbolic reference"
4048 msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4050 #: ../glib/gregex.c:2494
4051 msgid "stray final '\\'"
4052 msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'"
4054 #: ../glib/gregex.c:2498
4055 msgid "unknown escape sequence"
4056 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ"
4058 #: ../glib/gregex.c:2508
4059 #, c-format
4060 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4061 msgstr ""
4062 "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s"
4064 #: ../glib/gshell.c:88
4065 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4066 msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
4068 #: ../glib/gshell.c:178
4069 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4070 msgstr ""
4071 "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ "
4072 "ಉದ್ಧರಣಚಿಹ್ನೆಗಳು"
4074 #: ../glib/gshell.c:574
4075 #, c-format
4076 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4077 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4079 #: ../glib/gshell.c:581
4080 #, c-format
4081 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4082 msgstr "%c ಗಾಗಿನ  (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4084 #: ../glib/gshell.c:593
4085 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4086 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)"
4088 #: ../glib/gspawn.c:208
4089 #, c-format
4090 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4091 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
4093 #: ../glib/gspawn.c:351
4094 #, c-format
4095 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4096 msgstr ""
4097 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
4099 #: ../glib/gspawn.c:436
4100 #, c-format
4101 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4102 msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)"
4104 #: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231
4105 #, c-format
4106 msgid "Child process exited with code %ld"
4107 msgstr ""
4109 #: ../glib/gspawn.c:863
4110 #, c-format
4111 msgid "Child process killed by signal %ld"
4112 msgstr ""
4114 #: ../glib/gspawn.c:870
4115 #, c-format
4116 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4117 msgstr ""
4119 #: ../glib/gspawn.c:877
4120 #, c-format
4121 msgid "Child process exited abnormally"
4122 msgstr "ಚೈಲ್ಡ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ"
4124 #: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344
4125 #, c-format
4126 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4127 msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4129 #: ../glib/gspawn.c:1350
4130 #, c-format
4131 msgid "Failed to fork (%s)"
4132 msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)"
4134 #: ../glib/gspawn.c:1498 ../glib/gspawn-win32.c:367
4135 #, c-format
4136 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4137 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
4139 #: ../glib/gspawn.c:1508
4140 #, c-format
4141 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4142 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4144 #: ../glib/gspawn.c:1518
4145 #, c-format
4146 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4147 msgstr ""
4148 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%"
4149 "s)"
4151 #: ../glib/gspawn.c:1527
4152 #, c-format
4153 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4154 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)"
4156 #: ../glib/gspawn.c:1535
4157 #, c-format
4158 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4159 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
4161 #: ../glib/gspawn.c:1559
4162 #, c-format
4163 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4164 msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4166 #: ../glib/gspawn.c:1632 ../glib/gspawn-win32.c:297
4167 #, c-format
4168 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4169 msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)"
4171 #: ../glib/gspawn-win32.c:280
4172 msgid "Failed to read data from child process"
4173 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4175 #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
4176 #, c-format
4177 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4178 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4180 #: ../glib/gspawn-win32.c:442
4181 #, c-format
4182 msgid "Invalid program name: %s"
4183 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s"
4185 #: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
4186 #: ../glib/gspawn-win32.c:1295
4187 #, c-format
4188 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4189 msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4191 #: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
4192 #: ../glib/gspawn-win32.c:1328
4193 #, c-format
4194 msgid "Invalid string in environment: %s"
4195 msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4197 #: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276
4198 #, c-format
4199 msgid "Invalid working directory: %s"
4200 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s"
4202 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
4203 #, c-format
4204 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4205 msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4207 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
4208 msgid ""
4209 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4210 "process"
4211 msgstr ""
4212 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ "
4213 "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ "
4214 "ದೋಷ"
4216 #: ../glib/gutf8.c:915
4217 msgid "Character out of range for UTF-8"
4218 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4220 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4221 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4222 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4223 msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
4225 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4226 msgid "Character out of range for UTF-16"
4227 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4229 #: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
4230 #, c-format
4231 msgid "%u byte"
4232 msgid_plural "%u bytes"
4233 msgstr[0] "%u ಬೈಟ್"
4234 msgstr[1] "%u ಬೈಟ್‌ಗಳು"
4236 #: ../glib/gutils.c:2190
4237 #, c-format
4238 msgid "%.1f KiB"
4239 msgstr "%.1f KiB"
4241 #: ../glib/gutils.c:2192
4242 #, c-format
4243 msgid "%.1f MiB"
4244 msgstr "%.1f MiB"
4246 #: ../glib/gutils.c:2195
4247 #, c-format
4248 msgid "%.1f GiB"
4249 msgstr "%.1f GiB"
4251 #: ../glib/gutils.c:2198
4252 #, c-format
4253 msgid "%.1f TiB"
4254 msgstr "%.1f TiB"
4256 #: ../glib/gutils.c:2201
4257 #, c-format
4258 msgid "%.1f PiB"
4259 msgstr "%.1f PiB"
4261 #: ../glib/gutils.c:2204
4262 #, c-format
4263 msgid "%.1f EiB"
4264 msgstr "%.1f EiB"
4266 #: ../glib/gutils.c:2217
4267 #, c-format
4268 msgid "%.1f kB"
4269 msgstr "%.1f kB"
4271 #: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
4272 #, c-format
4273 msgid "%.1f MB"
4274 msgstr "%.1f MB"
4276 #: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
4277 #, c-format
4278 msgid "%.1f GB"
4279 msgstr "%.1f GB"
4281 #: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
4282 #, c-format
4283 msgid "%.1f TB"
4284 msgstr "%.1f TB"
4286 #: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
4287 #, c-format
4288 msgid "%.1f PB"
4289 msgstr "%.1f PB"
4291 #: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
4292 #, c-format
4293 msgid "%.1f EB"
4294 msgstr "%.1f EB"
4296 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4297 #: ../glib/gutils.c:2268
4298 #, c-format
4299 msgid "%s byte"
4300 msgid_plural "%s bytes"
4301 msgstr[0] "%s ಬೈಟ್"
4302 msgstr[1] "%s ಬೈಟ್‌ಗಳು"
4304 #: ../glib/gutils.c:2323
4305 #, c-format
4306 msgid "%.1f KB"
4307 msgstr "%.1f KB"
4309 #~ msgid "No service record for '%s'"
4310 #~ msgstr "'%s' ಗೆ ಯಾವುದೆ ಸೇವಾ ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
4312 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4313 #~ msgstr "ಖಾಲಿ ಉಪಸಾಲುಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
4315 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4316 #~ msgstr "ಕೇಸ್-ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಎಸ್ಕೇಪ್‍ಗಳಿಗೆ (\\l, \\L, \\u, \\U) ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4318 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4319 #~ msgstr "ಒಂದು ಸಮೂಹವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ DEFINE ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4321 #~ msgid "File is empty"
4322 #~ msgstr "ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
4324 #~ msgid ""
4325 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4326 #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
4328 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4329 #~ msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4331 #~ msgid "Error connecting: "
4332 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
4334 #~ msgid "Error connecting: %s"
4335 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4337 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4338 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4340 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4341 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4343 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4344 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲೆ ದೋಷ: %s"
4346 #, fuzzy
4347 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4348 #~ msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
4350 #, fuzzy
4351 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4352 #~ msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
4354 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4355 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ದತ್ತಾಂಶ ಅರೆ(array) ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
4357 #~ msgid "do not hide entries"
4358 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಡ"
4360 #~ msgid "use a long listing format"
4361 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಬಳಸು"