1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-05 12:42-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:955
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
117 #: glib/gconvert.c:919
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
122 #: glib/gconvert.c:1737
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
127 #: glib/gconvert.c:1747
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
132 #: glib/gconvert.c:1764
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
137 #: glib/gconvert.c:1776
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
142 #: glib/gconvert.c:1792
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
147 #: glib/gconvert.c:1887
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Nevalida komputilnomo"
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
166 #: glib/gfileutils.c:547
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
171 #: glib/gfileutils.c:561
173 msgid "File \"%s\" is too large"
176 #: glib/gfileutils.c:644
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:746
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:853
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:909
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:934
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:953
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1071
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1246
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
231 #: glib/gfileutils.c:1259
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
236 #: glib/gfileutils.c:1698
241 #: glib/gfileutils.c:1703
246 #: glib/gfileutils.c:1708
251 #: glib/gfileutils.c:1751
253 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
254 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
256 #: glib/gfileutils.c:1772
257 msgid "Symbolic links not supported"
260 #: glib/giochannel.c:1234
262 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
263 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
265 #: glib/giochannel.c:1579
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
267 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
269 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
270 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
271 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
273 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
274 msgid "Channel terminates in a partial character"
275 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
277 #: glib/giochannel.c:1770
278 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
279 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
281 #: glib/gmappedfile.c:116
283 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
284 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
286 #: glib/gmappedfile.c:193
288 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
289 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
291 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
293 msgid "Error on line %d char %d: "
294 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
296 #: glib/gmarkup.c:389
298 msgid "Error on line %d: %s"
299 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
301 #: glib/gmarkup.c:493
303 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
304 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : & " < > '"
306 #: glib/gmarkup.c:503
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
313 "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
314 "ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &"
316 #: glib/gmarkup.c:537
318 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
319 msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
321 #: glib/gmarkup.c:574
323 msgid "Entity name '%s' is not known"
324 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
326 #: glib/gmarkup.c:585
328 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
329 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
331 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
332 "Eskapu kaj-signon kiel &"
334 #: glib/gmarkup.c:638
337 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
338 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
340 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
341 "(ê ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
343 #: glib/gmarkup.c:660
345 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
346 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
348 #: glib/gmarkup.c:675
349 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
350 msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel dž"
352 #: glib/gmarkup.c:685
354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
358 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
359 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &"
361 #: glib/gmarkup.c:771
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "Nefinita erorefrenco"
365 #: glib/gmarkup.c:777
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "Nefinita signorefrenco"
369 #: glib/gmarkup.c:1063
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
372 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
374 #: glib/gmarkup.c:1091
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
377 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
379 #: glib/gmarkup.c:1130
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
382 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
384 #: glib/gmarkup.c:1168
385 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
386 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
388 #: glib/gmarkup.c:1208
391 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
394 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
395 "komcencielementnomon"
397 #: glib/gmarkup.c:1276
400 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
403 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
404 "komencetikedonde elemento '%s'"
406 #: glib/gmarkup.c:1365
409 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
411 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
414 #: glib/gmarkup.c:1407
417 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
418 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
419 "character in an attribute name"
421 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
422 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
423 "signon enunu atributnomo"
425 #: glib/gmarkup.c:1493
428 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
429 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
431 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
432 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
434 #: glib/gmarkup.c:1635
437 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
438 "begin an element name"
440 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
441 "komcencielementnomon"
443 #: glib/gmarkup.c:1675
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
449 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
452 #: glib/gmarkup.c:1686
454 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
455 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
457 #: glib/gmarkup.c:1695
459 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
461 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
463 #: glib/gmarkup.c:1858
464 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
465 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
467 #: glib/gmarkup.c:1872
468 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
469 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
471 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
474 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
477 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
478 "lasta elemento malfermita"
480 #: glib/gmarkup.c:1888
483 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
486 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
489 #: glib/gmarkup.c:1894
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
491 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
493 #: glib/gmarkup.c:1900
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
495 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
497 #: glib/gmarkup.c:1905
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
499 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
501 #: glib/gmarkup.c:1911
503 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
504 "name; no attribute value"
506 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
509 #: glib/gmarkup.c:1918
510 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
511 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
513 #: glib/gmarkup.c:1934
515 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
516 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
518 #: glib/gmarkup.c:1940
519 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
520 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
523 msgid "corrupted object"
527 msgid "internal error or corrupted object"
531 msgid "out of memory"
535 msgid "backtracking limit reached"
538 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
539 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
542 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999
543 msgid "internal error"
547 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 msgid "recursion limit reached"
555 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
559 msgid "invalid combination of newline flags"
563 msgid "unknown error"
567 msgid "\\ at end of pattern"
571 msgid "\\c at end of pattern"
575 msgid "unrecognized character follows \\"
579 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
583 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
587 msgid "number too big in {} quantifier"
592 msgid "missing terminating ] for character class"
593 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
597 msgid "invalid escape sequence in character class"
598 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
601 msgid "range out of order in character class"
605 msgid "nothing to repeat"
610 msgid "unrecognized character after (?"
611 msgstr "Nefinita signorefrenco"
615 msgid "unrecognized character after (?<"
616 msgstr "Nefinita signorefrenco"
620 msgid "unrecognized character after (?P"
621 msgstr "Nefinita signorefrenco"
624 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
628 msgid "missing terminating )"
632 msgid ") without opening ("
635 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
636 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
639 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
643 msgid "reference to non-existent subpattern"
647 msgid "missing ) after comment"
651 msgid "regular expression too large"
655 msgid "failed to get memory"
659 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
663 msgid "malformed number or name after (?("
667 msgid "conditional group contains more than two branches"
671 msgid "assertion expected after (?("
675 msgid "unknown POSIX class name"
679 msgid "POSIX collating elements are not supported"
683 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
687 msgid "invalid condition (?(0)"
691 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
695 msgid "recursive call could loop indefinitely"
699 msgid "missing terminator in subpattern name"
703 msgid "two named subpatterns have the same name"
707 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
711 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
715 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
719 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
723 msgid "octal value is greater than \\377"
727 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
731 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
735 msgid "inconsistent NEWLINE options"
740 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
744 msgid "unexpected repeat"
748 msgid "code overflow"
752 msgid "overran compiling workspace"
756 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
759 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
761 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
764 #: glib/gregex.c:1098
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
768 #: glib/gregex.c:1107
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
772 #: glib/gregex.c:1161
774 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
775 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
777 #: glib/gregex.c:1197
779 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
782 #: glib/gregex.c:2021
783 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
786 #: glib/gregex.c:2037
787 msgid "hexadecimal digit expected"
790 #: glib/gregex.c:2077
791 msgid "missing '<' in symbolic reference"
794 #: glib/gregex.c:2086
796 msgid "unfinished symbolic reference"
797 msgstr "Nefinita erorefrenco"
799 #: glib/gregex.c:2093
800 msgid "zero-length symbolic reference"
803 #: glib/gregex.c:2104
804 msgid "digit expected"
807 #: glib/gregex.c:2122
808 msgid "illegal symbolic reference"
811 #: glib/gregex.c:2184
812 msgid "stray final '\\'"
815 #: glib/gregex.c:2188
816 msgid "unknown escape sequence"
819 #: glib/gregex.c:2198
821 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
825 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
826 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
829 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
830 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
834 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
835 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
839 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
840 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
843 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
844 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
846 #: glib/gspawn-win32.c:283
847 msgid "Failed to read data from child process"
848 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
850 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
852 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
853 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
855 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
857 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
858 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
860 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
862 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
863 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
865 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
867 msgid "Failed to execute child process (%s)"
868 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
870 #: glib/gspawn-win32.c:442
872 msgid "Invalid program name: %s"
873 msgstr "Nevalida komputilnomo"
875 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
877 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
880 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
882 msgid "Invalid string in environment: %s"
883 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
885 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
887 msgid "Invalid working directory: %s"
888 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
890 #: glib/gspawn-win32.c:781
892 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
893 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
895 #: glib/gspawn-win32.c:995
897 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
900 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
904 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
905 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
909 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
910 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
914 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
915 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
917 #: glib/gspawn.c:1197
919 msgid "Failed to fork (%s)"
920 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
922 #: glib/gspawn.c:1347
924 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
925 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
927 #: glib/gspawn.c:1357
929 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
930 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
932 #: glib/gspawn.c:1366
934 msgid "Failed to fork child process (%s)"
935 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
937 #: glib/gspawn.c:1374
939 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
940 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
942 #: glib/gspawn.c:1396
944 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
945 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
948 msgid "Character out of range for UTF-8"
949 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
951 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
952 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
953 msgid "Invalid sequence in conversion input"
954 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
956 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
957 msgid "Character out of range for UTF-16"
958 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
960 #: glib/goption.c:615
964 #: glib/goption.c:615
968 #: glib/goption.c:719
969 msgid "Help Options:"
972 #: glib/goption.c:720
973 msgid "Show help options"
976 #: glib/goption.c:726
977 msgid "Show all help options"
980 #: glib/goption.c:788
981 msgid "Application Options:"
984 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
986 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
989 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
991 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
994 #: glib/goption.c:885
996 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
999 #: glib/goption.c:893
1001 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1004 #: glib/goption.c:1230
1006 msgid "Error parsing option %s"
1007 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1009 #: glib/goption.c:1261 glib/goption.c:1375
1011 msgid "Missing argument for %s"
1014 #: glib/goption.c:1768
1016 msgid "Unknown option %s"
1019 #: glib/gkeyfile.c:358
1020 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1023 #: glib/gkeyfile.c:393
1024 msgid "Not a regular file"
1027 #: glib/gkeyfile.c:401
1028 msgid "File is empty"
1031 #: glib/gkeyfile.c:761
1034 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1037 #: glib/gkeyfile.c:821
1039 msgid "Invalid group name: %s"
1040 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1042 #: glib/gkeyfile.c:843
1043 msgid "Key file does not start with a group"
1046 #: glib/gkeyfile.c:869
1048 msgid "Invalid key name: %s"
1049 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1051 #: glib/gkeyfile.c:896
1053 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1056 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1057 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1058 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1060 msgid "Key file does not have group '%s'"
1063 #: glib/gkeyfile.c:1286
1065 msgid "Key file does not have key '%s'"
1068 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1070 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1073 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1075 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1078 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1081 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1085 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1087 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1090 #: glib/gkeyfile.c:3483
1091 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1094 #: glib/gkeyfile.c:3505
1096 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1097 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
1099 #: glib/gkeyfile.c:3647
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1104 #: glib/gkeyfile.c:3661
1106 msgid "Integer value '%s' out of range"
1109 #: glib/gkeyfile.c:3694
1111 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1114 #: glib/gkeyfile.c:3718
1116 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1119 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1120 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1121 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1123 msgid "Too large count value passed to %s"
1126 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1127 #: gio/goutputstream.c:1085
1128 msgid "Stream is already closed"
1131 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:623
1132 #: gio/gsimpleasyncresult.c:650
1133 msgid "Operation was cancelled"
1136 #: gio/gcontenttype.c:180
1137 msgid "Unknown type"
1140 #: gio/gcontenttype.c:181
1145 #: gio/gcontenttype.c:678
1150 #: gio/gdatainputstream.c:310
1151 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:450 gio/gwin32appinfo.c:222
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:686
1159 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:980
1163 msgid "Unable to find terminal required for application"
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1212
1168 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1216
1173 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1620
1178 msgid "Can't create user desktop file %s"
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1732
1183 msgid "Custom definition for %s"
1187 msgid "drive doesn't implement eject"
1191 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1194 #: gio/gemblem.c:325
1196 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1199 #: gio/gemblem.c:335
1201 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1204 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1205 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694
1206 #: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246
1207 #: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895
1208 #: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1209 msgid "Operation not supported"
1212 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1213 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1214 #. Translators: This is an error message when trying to
1215 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1217 #. Translators: This is an error message when trying to find
1218 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1220 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
1221 #: gio/glocalfile.c:1095
1222 msgid "Containing mount does not exist"
1225 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142
1226 msgid "Can't copy over directory"
1230 msgid "Can't copy directory over directory"
1233 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151
1234 msgid "Target file exists"
1238 msgid "Can't recursively copy directory"
1242 msgid "Invalid symlink value given"
1246 msgid "Trash not supported"
1251 msgid "File names cannot contain '%c'"
1254 #: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370
1255 msgid "volume doesn't implement mount"
1259 msgid "No application is registered as handling this file"
1262 #: gio/gfileenumerator.c:206
1263 msgid "Enumerator is closed"
1266 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1267 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1268 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1271 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1272 msgid "File enumerator is already closed"
1275 #: gio/gfileicon.c:145
1279 #: gio/gfileicon.c:146
1281 msgid "The file containing the icon"
1282 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
1284 #: gio/gfileicon.c:237
1286 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1289 #: gio/gfileicon.c:247
1290 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1293 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1294 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1295 msgid "Stream doesn't support query_info"
1298 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1299 msgid "Seek not supported on stream"
1302 #: gio/gfileinputstream.c:383
1303 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1306 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1307 msgid "Truncate not supported on stream"
1312 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1317 msgid "No type for class name %s"
1322 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1327 msgid "Type %s is not classed"
1332 msgid "Malformed version number: %s"
1337 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1341 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1344 #: gio/ginputstream.c:202
1345 msgid "Input stream doesn't implement read"
1348 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1349 #. * operation running against this stream when you try to start
1351 #. Translators: This is an error you get if there is
1352 #. * already an operation running against this stream when
1353 #. * you try to start one
1354 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1355 msgid "Stream has outstanding operation"
1358 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1359 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1362 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1364 msgid "Invalid filename %s"
1365 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1367 #: gio/glocalfile.c:979
1369 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1370 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1372 #: gio/glocalfile.c:1115
1373 msgid "Can't rename root directory"
1376 #: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161
1378 msgid "Error renaming file: %s"
1379 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1381 #: gio/glocalfile.c:1144
1382 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1385 #: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050
1386 #: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1387 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1389 msgid "Invalid filename"
1390 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1392 #: gio/glocalfile.c:1280
1394 msgid "Error opening file: %s"
1395 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1397 #: gio/glocalfile.c:1290
1398 msgid "Can't open directory"
1401 #: gio/glocalfile.c:1350
1403 msgid "Error removing file: %s"
1404 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1406 #: gio/glocalfile.c:1714
1408 msgid "Error trashing file: %s"
1409 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1411 #: gio/glocalfile.c:1737
1413 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1414 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1416 #: gio/glocalfile.c:1758
1417 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1420 #: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857
1421 msgid "Unable to find or create trash directory"
1424 #: gio/glocalfile.c:1891
1426 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1427 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1429 #: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998
1431 msgid "Unable to trash file: %s"
1432 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1434 #: gio/glocalfile.c:2025
1436 msgid "Error creating directory: %s"
1437 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1439 #: gio/glocalfile.c:2054
1441 msgid "Error making symbolic link: %s"
1442 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1444 #: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208
1446 msgid "Error moving file: %s"
1447 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1449 #: gio/glocalfile.c:2137
1450 msgid "Can't move directory over directory"
1453 #: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1454 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1455 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1456 msgid "Backup file creation failed"
1459 #: gio/glocalfile.c:2183
1461 msgid "Error removing target file: %s"
1462 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1464 #: gio/glocalfile.c:2197
1465 msgid "Move between mounts not supported"
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:717
1469 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:724
1473 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:731
1478 msgid "Invalid extended attribute name"
1479 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:771
1483 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1484 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1462 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1488 msgid "Error stating file '%s': %s"
1489 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1532
1492 msgid " (invalid encoding)"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1700
1497 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1498 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1745
1501 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1763
1505 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1782 gio/glocalfileinfo.c:1801
1509 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1827
1514 msgid "Error setting permissions: %s"
1515 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1878 gio/glocalfileinfo.c:2046
1519 msgid "Error setting owner: %s"
1520 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1901
1523 msgid "symlink must be non-NULL"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1911 gio/glocalfileinfo.c:1930
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1941
1529 msgid "Error setting symlink: %s"
1530 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1533 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:2069
1537 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:2084
1542 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1543 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:2091
1546 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:2152
1551 msgid "Setting attribute %s not supported"
1554 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1556 msgid "Error reading from file: %s"
1557 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1559 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1560 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1563 msgid "Error seeking in file: %s"
1564 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1566 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1569 msgid "Error closing file: %s"
1570 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1572 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1573 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1578 msgid "Error writing to file: %s"
1579 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1583 msgid "Error removing old backup link: %s"
1584 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1588 msgid "Error creating backup copy: %s"
1589 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1593 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1594 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1598 msgid "Error truncating file: %s"
1599 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1604 msgid "Error opening file '%s': %s"
1605 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1608 msgid "Target file is a directory"
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1612 msgid "Target file is not a regular file"
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1616 msgid "The file was externally modified"
1619 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1620 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1623 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1625 msgid "Invalid seek request"
1626 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1628 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1629 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1632 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1633 msgid "Reached maximum data array limit"
1636 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1637 msgid "Memory output stream not resizable"
1640 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1641 msgid "Failed to resize memory output stream"
1644 #. Translators: This is an error
1645 #. * message for mount objects that
1646 #. * don't implement unmount.
1648 msgid "mount doesn't implement unmount"
1651 #. Translators: This is an error
1652 #. * message for mount objects that
1653 #. * don't implement eject.
1655 msgid "mount doesn't implement eject"
1658 #. Translators: This is an error
1659 #. * message for mount objects that
1660 #. * don't implement remount.
1662 msgid "mount doesn't implement remount"
1665 #. Translators: This is an error
1666 #. * message for mount objects that
1667 #. * don't implement content type guessing.
1669 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1672 #. Translators: This is an error
1673 #. * message for mount objects that
1674 #. * don't implement content type guessing.
1676 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1679 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1680 msgid "Output stream doesn't implement write"
1683 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1684 msgid "Source stream is already closed"
1687 #: gio/gthemedicon.c:211
1691 #: gio/gthemedicon.c:212
1693 msgid "The name of the icon"
1694 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
1696 #: gio/gthemedicon.c:223
1700 #: gio/gthemedicon.c:224
1701 msgid "An array containing the icon names"
1704 #: gio/gthemedicon.c:249
1705 msgid "use default fallbacks"
1708 #: gio/gthemedicon.c:250
1710 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1711 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1714 #: gio/gthemedicon.c:499
1716 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1719 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1720 msgid "File descriptor"
1723 #: gio/gunixinputstream.c:162
1724 msgid "The file descriptor to read from"
1727 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1729 msgid "Close file descriptor"
1730 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1732 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1733 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1736 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1737 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1739 msgid "Error reading from unix: %s"
1740 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1742 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1743 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1745 msgid "Error closing unix: %s"
1746 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1748 #: gio/gunixmounts.c:1783 gio/gunixmounts.c:1820
1749 msgid "Filesystem root"
1752 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1753 msgid "The file descriptor to write to"
1756 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1758 msgid "Error writing to unix: %s"
1759 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1761 #: gio/gvolume.c:444
1762 msgid "volume doesn't implement eject"
1765 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1766 msgid "Can't find application"
1769 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1771 msgid "Error launching application: %s"
1772 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1774 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1775 msgid "URIs not supported"
1778 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1779 msgid "association changes not supported on win32"
1782 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1783 msgid "Association creation not supported on win32"
1786 #: tests/gio-ls.c:27
1787 msgid "do not hide entries"
1790 #: tests/gio-ls.c:29
1791 msgid "use a long listing format"
1794 #: tests/gio-ls.c:37
1799 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1800 #~ msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1803 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1804 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1807 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1808 #~ msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
1811 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1812 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1814 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1815 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"