1 # Translation of glib to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>,
6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-01-05 12:42-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-18 15:38+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 06:03+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz %s' u '%s'"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
102 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:955
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
108 #: glib/giochannel.c:2300
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
118 #: glib/gconvert.c:919
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
123 #: glib/gconvert.c:1737
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "'%s' nije apsolutni URI sa \"datoteka\" shemom"
128 #: glib/gconvert.c:1747
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
133 #: glib/gconvert.c:1764
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
138 #: glib/gconvert.c:1776
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
143 #: glib/gconvert.c:1792
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
148 #: glib/gconvert.c:1887
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
153 #: glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Neispravno ime računala"
157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
162 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
167 #: glib/gfileutils.c:547
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
172 #: glib/gfileutils.c:561
174 msgid "File \"%s\" is too large"
177 #: glib/gfileutils.c:644
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
182 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
187 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:746
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:853
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 "Greška pri preimenovanju datoteke '%s' u '%s': g_rename() nije uspio: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
208 #: glib/gfileutils.c:909
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s' za pisanje: fdopen() nije uspio: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:934
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:953
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "Greška pri zatvaranju datoteke '%s': fclose() nije uspio: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:1071
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
227 "Postojeća datoteka '%s' ne može biti obrisana: g_unlink() nije uspio: %s"
229 #: glib/gfileutils.c:1246
231 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
232 msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
234 #: glib/gfileutils.c:1259
236 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
237 msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
239 #: glib/gfileutils.c:1698
244 #: glib/gfileutils.c:1703
249 #: glib/gfileutils.c:1708
254 #: glib/gfileutils.c:1751
256 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
257 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
259 #: glib/gfileutils.c:1772
260 msgid "Symbolic links not supported"
261 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
263 #: glib/giochannel.c:1234
265 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
266 msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz '%s' u '%s': %s"
268 #: glib/giochannel.c:1579
269 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
270 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
272 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
273 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
274 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
276 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
277 msgid "Channel terminates in a partial character"
278 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
280 #: glib/giochannel.c:1770
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
282 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
284 #: glib/gmappedfile.c:116
286 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
287 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': open() nije uspio: %s"
289 #: glib/gmappedfile.c:193
291 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
292 msgstr "Greška pri mapiranju datoteke '%s': mmap() nije uspio: %s"
294 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
296 msgid "Error on line %d char %d: "
297 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s "
299 #: glib/gmarkup.c:389
301 msgid "Error on line %d: %s"
302 msgstr "Greška na retku %d: %s"
304 #: glib/gmarkup.c:493
306 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
308 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: & " < > '"
310 #: glib/gmarkup.c:503
313 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
314 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
317 "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; "
318 "ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &"
320 #: glib/gmarkup.c:537
322 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
323 msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
325 #: glib/gmarkup.c:574
327 msgid "Entity name '%s' is not known"
328 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
330 #: glib/gmarkup.c:585
332 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
333 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
335 "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
336 "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &"
338 #: glib/gmarkup.c:638
341 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
342 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
344 "Nisam uspio izanalizirati '%-.*s', koji je trebao biti broj unutar znakovne "
345 "reference (npr. ê) - možda je broj prevelik"
347 #: glib/gmarkup.c:660
349 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
350 msgstr "Znakovna referenca '%-.*s' ne kodira dozvoljeni znak"
352 #: glib/gmarkup.c:675
353 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
354 msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao dž"
356 #: glib/gmarkup.c:685
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
363 "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
366 #: glib/gmarkup.c:771
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
370 #: glib/gmarkup.c:777
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
374 #: glib/gmarkup.c:1063
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
377 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
379 #: glib/gmarkup.c:1091
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
382 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
384 #: glib/gmarkup.c:1130
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
387 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
389 #: glib/gmarkup.c:1168
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
393 #: glib/gmarkup.c:1208
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
399 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
400 "započeti ime elementa"
402 #: glib/gmarkup.c:1276
405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
408 "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
410 #: glib/gmarkup.c:1365
413 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
415 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
417 #: glib/gmarkup.c:1407
420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
422 "character in an attribute name"
424 "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
425 "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
428 #: glib/gmarkup.c:1493
431 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
432 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
434 "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
435 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
437 #: glib/gmarkup.c:1635
440 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
441 "begin an element name"
443 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
445 #: glib/gmarkup.c:1675
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
451 "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
452 "s'; dozvoljeni znak je '>'"
454 #: glib/gmarkup.c:1686
456 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
457 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
459 #: glib/gmarkup.c:1695
461 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
462 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
464 #: glib/gmarkup.c:1858
465 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
466 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
468 #: glib/gmarkup.c:1872
469 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
470 msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
472 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
475 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
478 "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
479 "bio zadnjiotvoreni element"
481 #: glib/gmarkup.c:1888
484 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
487 "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
488 "zagradazavrši tag<%s/>"
490 #: glib/gmarkup.c:1894
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
492 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
494 #: glib/gmarkup.c:1900
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
496 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
498 #: glib/gmarkup.c:1905
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
500 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
502 #: glib/gmarkup.c:1911
504 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
505 "name; no attribute value"
507 "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
508 "atributa; nema vrijednosti atributa"
510 #: glib/gmarkup.c:1918
511 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
512 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
514 #: glib/gmarkup.c:1934
516 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
518 "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
520 #: glib/gmarkup.c:1940
521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
523 "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
526 msgid "corrupted object"
530 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgid "out of memory"
538 msgid "backtracking limit reached"
541 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
542 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
545 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999
546 msgid "internal error"
550 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgid "recursion limit reached"
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
562 msgid "invalid combination of newline flags"
566 msgid "unknown error"
570 msgid "\\ at end of pattern"
574 msgid "\\c at end of pattern"
578 msgid "unrecognized character follows \\"
582 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
586 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
590 msgid "number too big in {} quantifier"
595 msgid "missing terminating ] for character class"
596 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
600 msgid "invalid escape sequence in character class"
601 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
604 msgid "range out of order in character class"
608 msgid "nothing to repeat"
613 msgid "unrecognized character after (?"
614 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
618 msgid "unrecognized character after (?<"
619 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
623 msgid "unrecognized character after (?P"
624 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
627 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
631 msgid "missing terminating )"
635 msgid ") without opening ("
638 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
639 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
642 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
646 msgid "reference to non-existent subpattern"
650 msgid "missing ) after comment"
654 msgid "regular expression too large"
658 msgid "failed to get memory"
662 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
666 msgid "malformed number or name after (?("
670 msgid "conditional group contains more than two branches"
674 msgid "assertion expected after (?("
678 msgid "unknown POSIX class name"
683 msgid "POSIX collating elements are not supported"
684 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
687 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
691 msgid "invalid condition (?(0)"
695 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
699 msgid "recursive call could loop indefinitely"
703 msgid "missing terminator in subpattern name"
707 msgid "two named subpatterns have the same name"
711 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
715 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
719 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
723 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
727 msgid "octal value is greater than \\377"
731 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
735 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
739 msgid "inconsistent NEWLINE options"
744 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
748 msgid "unexpected repeat"
752 msgid "code overflow"
756 msgid "overran compiling workspace"
760 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
763 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
765 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
768 #: glib/gregex.c:1098
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
772 #: glib/gregex.c:1107
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
776 #: glib/gregex.c:1161
778 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
781 #: glib/gregex.c:1197
783 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
786 #: glib/gregex.c:2021
787 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
790 #: glib/gregex.c:2037
791 msgid "hexadecimal digit expected"
794 #: glib/gregex.c:2077
795 msgid "missing '<' in symbolic reference"
798 #: glib/gregex.c:2086
800 msgid "unfinished symbolic reference"
801 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
803 #: glib/gregex.c:2093
804 msgid "zero-length symbolic reference"
807 #: glib/gregex.c:2104
808 msgid "digit expected"
811 #: glib/gregex.c:2122
812 msgid "illegal symbolic reference"
815 #: glib/gregex.c:2184
816 msgid "stray final '\\'"
819 #: glib/gregex.c:2188
820 msgid "unknown escape sequence"
823 #: glib/gregex.c:2198
825 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
829 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
830 msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
833 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
834 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
838 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
839 msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
843 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
845 "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
849 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
850 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
852 #: glib/gspawn-win32.c:283
853 msgid "Failed to read data from child process"
854 msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
856 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
858 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
859 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
861 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
863 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
864 msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
866 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
868 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
869 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
871 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
873 msgid "Failed to execute child process (%s)"
874 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
876 #: glib/gspawn-win32.c:442
878 msgid "Invalid program name: %s"
879 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
881 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
883 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
884 msgstr "Neispravan niz znakova u argumentima na %d: %s"
886 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
888 msgid "Invalid string in environment: %s"
889 msgstr "Neispravan niz znakova u okružju: %s"
891 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
893 msgid "Invalid working directory: %s"
894 msgstr "Neispravni radni direktorij: %s"
896 #: glib/gspawn-win32.c:781
898 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
899 msgstr "Neuspjelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
901 #: glib/gspawn-win32.c:995
903 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
906 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
917 msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
921 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
922 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
924 #: glib/gspawn.c:1197
926 msgid "Failed to fork (%s)"
927 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
929 #: glib/gspawn.c:1347
931 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
932 msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
934 #: glib/gspawn.c:1357
936 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
937 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
939 #: glib/gspawn.c:1366
941 msgid "Failed to fork child process (%s)"
942 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
944 #: glib/gspawn.c:1374
946 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
947 msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
949 #: glib/gspawn.c:1396
951 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
952 msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
955 msgid "Character out of range for UTF-8"
956 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
958 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
959 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
960 msgid "Invalid sequence in conversion input"
961 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
963 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
964 msgid "Character out of range for UTF-16"
965 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
967 #: glib/goption.c:615
971 #: glib/goption.c:615
975 #: glib/goption.c:719
976 msgid "Help Options:"
977 msgstr "Opcije pomoći:"
979 #: glib/goption.c:720
980 msgid "Show help options"
981 msgstr "Prikaži opcije pomoći"
983 #: glib/goption.c:726
984 msgid "Show all help options"
985 msgstr "Prikaži sve opcije pomoći"
987 #: glib/goption.c:788
988 msgid "Application Options:"
989 msgstr "Prikaži sve opcije pomoći"
991 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
993 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
994 msgstr "Analiza brojčane vrijednosti '%s' za %s nije uspjela"
996 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
998 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
999 msgstr "Brojčana vrijednost '%s' za '%s' izvan opsega"
1001 #: glib/goption.c:885
1003 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1006 #: glib/goption.c:893
1008 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1011 #: glib/goption.c:1230
1013 msgid "Error parsing option %s"
1014 msgstr "Greška prilikom analize opcije %s"
1016 #: glib/goption.c:1261 glib/goption.c:1375
1018 msgid "Missing argument for %s"
1019 msgstr "Nedostaje parametar za %s"
1021 #: glib/goption.c:1768
1023 msgid "Unknown option %s"
1024 msgstr "Nepoznata opcija %s"
1026 #: glib/gkeyfile.c:358
1027 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1030 #: glib/gkeyfile.c:393
1031 msgid "Not a regular file"
1032 msgstr "Nije regularna datoteka"
1034 #: glib/gkeyfile.c:401
1035 msgid "File is empty"
1036 msgstr "Datoteka je prazna"
1038 #: glib/gkeyfile.c:761
1041 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1043 "Datoteka s ključem sadrži redak '%s' koji nije oblika ključ-vrijednost, "
1044 "grupa ili komentar"
1046 #: glib/gkeyfile.c:821
1048 msgid "Invalid group name: %s"
1051 #: glib/gkeyfile.c:843
1052 msgid "Key file does not start with a group"
1053 msgstr "Datoteka s ključem ne započinje s grupom"
1055 #: glib/gkeyfile.c:869
1057 msgid "Invalid key name: %s"
1060 #: glib/gkeyfile.c:896
1062 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1063 msgstr "Datoteka s ključem sadrži nepodržano kodiranje '%s'"
1065 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1066 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1067 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1069 msgid "Key file does not have group '%s'"
1070 msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži grupu '%s'"
1072 #: glib/gkeyfile.c:1286
1074 msgid "Key file does not have key '%s'"
1075 msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži ključ '%s'"
1077 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1079 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1080 msgstr "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čija vrijednost '%s' nije u UTF-8"
1082 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1084 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1086 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čiju vrijednost ne mogu protumačiti."
1088 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1091 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1094 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' u grupi '%s' čiju vrijednost ne mogu "
1097 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1099 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1100 msgstr "Datoteka s ključem na sadrži ključ '%s' u grupi '%s'"
1102 #: glib/gkeyfile.c:3483
1103 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1104 msgstr "Datoteka s ključem na kraju retka ima izbjegnute znakove"
1106 #: glib/gkeyfile.c:3505
1108 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1109 msgstr "Datoteka s ključem sadrži neispravno izbjegnuti niz '%s'"
1111 #: glib/gkeyfile.c:3647
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1114 msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao broj."
1116 #: glib/gkeyfile.c:3661
1118 msgid "Integer value '%s' out of range"
1119 msgstr "Brojčana vrijednost '%s' je izvan opsega"
1121 #: glib/gkeyfile.c:3694
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1126 #: glib/gkeyfile.c:3718
1128 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1129 msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao boolean."
1131 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1132 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1133 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1135 msgid "Too large count value passed to %s"
1138 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1139 #: gio/goutputstream.c:1085
1140 msgid "Stream is already closed"
1143 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:623
1144 #: gio/gsimpleasyncresult.c:650
1145 msgid "Operation was cancelled"
1148 #: gio/gcontenttype.c:180
1149 msgid "Unknown type"
1152 #: gio/gcontenttype.c:181
1157 #: gio/gcontenttype.c:678
1162 #: gio/gdatainputstream.c:310
1163 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:450 gio/gwin32appinfo.c:222
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:686
1171 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:980
1175 msgid "Unable to find terminal required for application"
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1212
1180 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1216
1185 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:1620
1190 msgid "Can't create user desktop file %s"
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:1732
1195 msgid "Custom definition for %s"
1199 msgid "drive doesn't implement eject"
1203 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1206 #: gio/gemblem.c:325
1208 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1211 #: gio/gemblem.c:335
1213 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1216 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1217 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694
1218 #: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246
1219 #: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895
1220 #: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1222 msgid "Operation not supported"
1223 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1225 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1226 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1227 #. Translators: This is an error message when trying to
1228 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1230 #. Translators: This is an error message when trying to find
1231 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1233 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
1234 #: gio/glocalfile.c:1095
1235 msgid "Containing mount does not exist"
1238 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142
1239 msgid "Can't copy over directory"
1243 msgid "Can't copy directory over directory"
1246 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151
1247 msgid "Target file exists"
1251 msgid "Can't recursively copy directory"
1255 msgid "Invalid symlink value given"
1260 msgid "Trash not supported"
1261 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1265 msgid "File names cannot contain '%c'"
1268 #: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370
1269 msgid "volume doesn't implement mount"
1273 msgid "No application is registered as handling this file"
1276 #: gio/gfileenumerator.c:206
1277 msgid "Enumerator is closed"
1280 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1281 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1282 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1285 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1286 msgid "File enumerator is already closed"
1289 #: gio/gfileicon.c:145
1293 #: gio/gfileicon.c:146
1295 msgid "The file containing the icon"
1296 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
1298 #: gio/gfileicon.c:237
1300 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1303 #: gio/gfileicon.c:247
1304 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1307 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1308 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1309 msgid "Stream doesn't support query_info"
1312 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1313 msgid "Seek not supported on stream"
1316 #: gio/gfileinputstream.c:383
1317 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1320 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1321 msgid "Truncate not supported on stream"
1326 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1331 msgid "No type for class name %s"
1336 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1341 msgid "Type %s is not classed"
1346 msgid "Malformed version number: %s"
1351 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1355 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1358 #: gio/ginputstream.c:202
1359 msgid "Input stream doesn't implement read"
1362 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1363 #. * operation running against this stream when you try to start
1365 #. Translators: This is an error you get if there is
1366 #. * already an operation running against this stream when
1367 #. * you try to start one
1368 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1369 msgid "Stream has outstanding operation"
1372 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1373 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1376 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1378 msgid "Invalid filename %s"
1379 msgstr "Neispravno ime računala"
1381 #: gio/glocalfile.c:979
1383 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1384 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1386 #: gio/glocalfile.c:1115
1387 msgid "Can't rename root directory"
1390 #: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161
1392 msgid "Error renaming file: %s"
1393 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1395 #: gio/glocalfile.c:1144
1396 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1399 #: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050
1400 #: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1401 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1403 msgid "Invalid filename"
1404 msgstr "Neispravno ime računala"
1406 #: gio/glocalfile.c:1280
1408 msgid "Error opening file: %s"
1409 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1411 #: gio/glocalfile.c:1290
1412 msgid "Can't open directory"
1415 #: gio/glocalfile.c:1350
1417 msgid "Error removing file: %s"
1418 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1420 #: gio/glocalfile.c:1714
1422 msgid "Error trashing file: %s"
1423 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1425 #: gio/glocalfile.c:1737
1427 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1428 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1430 #: gio/glocalfile.c:1758
1431 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1434 #: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857
1435 msgid "Unable to find or create trash directory"
1438 #: gio/glocalfile.c:1891
1440 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1441 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1443 #: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998
1445 msgid "Unable to trash file: %s"
1446 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1448 #: gio/glocalfile.c:2025
1450 msgid "Error creating directory: %s"
1451 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1453 #: gio/glocalfile.c:2054
1455 msgid "Error making symbolic link: %s"
1456 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1458 #: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208
1460 msgid "Error moving file: %s"
1461 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1463 #: gio/glocalfile.c:2137
1464 msgid "Can't move directory over directory"
1467 #: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1468 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1469 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1470 msgid "Backup file creation failed"
1473 #: gio/glocalfile.c:2183
1475 msgid "Error removing target file: %s"
1476 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1478 #: gio/glocalfile.c:2197
1479 msgid "Move between mounts not supported"
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:717
1483 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:724
1487 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:731
1492 msgid "Invalid extended attribute name"
1493 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:771
1497 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1498 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1462 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1502 msgid "Error stating file '%s': %s"
1503 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1532
1506 msgid " (invalid encoding)"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1700
1511 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1512 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1745
1515 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1763
1519 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1782 gio/glocalfileinfo.c:1801
1523 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1827
1528 msgid "Error setting permissions: %s"
1529 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1878 gio/glocalfileinfo.c:2046
1533 msgid "Error setting owner: %s"
1534 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1901
1537 msgid "symlink must be non-NULL"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1911 gio/glocalfileinfo.c:1930
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1941
1543 msgid "Error setting symlink: %s"
1544 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1547 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:2069
1551 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:2084
1556 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1557 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:2091
1560 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:2152
1565 msgid "Setting attribute %s not supported"
1566 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1568 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1570 msgid "Error reading from file: %s"
1571 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1573 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1574 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1577 msgid "Error seeking in file: %s"
1578 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1580 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1583 msgid "Error closing file: %s"
1584 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1586 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1587 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1592 msgid "Error writing to file: %s"
1593 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1597 msgid "Error removing old backup link: %s"
1598 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1602 msgid "Error creating backup copy: %s"
1603 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1607 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1608 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1612 msgid "Error truncating file: %s"
1613 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1618 msgid "Error opening file '%s': %s"
1619 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1622 msgid "Target file is a directory"
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1626 msgid "Target file is not a regular file"
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1630 msgid "The file was externally modified"
1633 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1634 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1637 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1639 msgid "Invalid seek request"
1640 msgstr "Neispravno ime računala"
1642 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1643 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1646 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1647 msgid "Reached maximum data array limit"
1650 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1651 msgid "Memory output stream not resizable"
1654 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1655 msgid "Failed to resize memory output stream"
1658 #. Translators: This is an error
1659 #. * message for mount objects that
1660 #. * don't implement unmount.
1662 msgid "mount doesn't implement unmount"
1665 #. Translators: This is an error
1666 #. * message for mount objects that
1667 #. * don't implement eject.
1669 msgid "mount doesn't implement eject"
1672 #. Translators: This is an error
1673 #. * message for mount objects that
1674 #. * don't implement remount.
1676 msgid "mount doesn't implement remount"
1679 #. Translators: This is an error
1680 #. * message for mount objects that
1681 #. * don't implement content type guessing.
1683 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1686 #. Translators: This is an error
1687 #. * message for mount objects that
1688 #. * don't implement content type guessing.
1690 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1693 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1694 msgid "Output stream doesn't implement write"
1697 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1698 msgid "Source stream is already closed"
1701 #: gio/gthemedicon.c:211
1705 #: gio/gthemedicon.c:212
1707 msgid "The name of the icon"
1708 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
1710 #: gio/gthemedicon.c:223
1714 #: gio/gthemedicon.c:224
1715 msgid "An array containing the icon names"
1718 #: gio/gthemedicon.c:249
1719 msgid "use default fallbacks"
1722 #: gio/gthemedicon.c:250
1724 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1725 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1728 #: gio/gthemedicon.c:499
1730 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1733 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1734 msgid "File descriptor"
1737 #: gio/gunixinputstream.c:162
1738 msgid "The file descriptor to read from"
1741 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1743 msgid "Close file descriptor"
1744 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1746 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1747 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1750 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1751 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1753 msgid "Error reading from unix: %s"
1754 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1756 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1757 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1759 msgid "Error closing unix: %s"
1760 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1762 #: gio/gunixmounts.c:1783 gio/gunixmounts.c:1820
1763 msgid "Filesystem root"
1766 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1767 msgid "The file descriptor to write to"
1770 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1772 msgid "Error writing to unix: %s"
1773 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1775 #: gio/gvolume.c:444
1776 msgid "volume doesn't implement eject"
1779 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1780 msgid "Can't find application"
1783 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1785 msgid "Error launching application: %s"
1786 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1788 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1790 msgid "URIs not supported"
1791 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1793 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1794 msgid "association changes not supported on win32"
1797 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1798 msgid "Association creation not supported on win32"
1801 #: tests/gio-ls.c:27
1802 msgid "do not hide entries"
1805 #: tests/gio-ls.c:29
1806 msgid "use a long listing format"
1809 #: tests/gio-ls.c:37