1 # translation of glib to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
12 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-01-05 12:42-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-03-11 20:54+0300\n"
16 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:737
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Встретился неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
30 #: glib/gbookmarkfile.c:936
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
94 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
99 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
104 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
105 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:955
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 "Недопустимая последовательность байтов содержится во входной строке для "
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
113 #: glib/giochannel.c:2300
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входной строки"
124 #: glib/gconvert.c:919
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
129 #: glib/gconvert.c:1737
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
135 #: glib/gconvert.c:1747
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
140 #: glib/gconvert.c:1764
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI «%s» недопустим"
145 #: glib/gconvert.c:1776
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
150 #: glib/gconvert.c:1792
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
155 #: glib/gconvert.c:1887
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
160 #: glib/gconvert.c:1897
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Имя узла недопустимо"
164 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
174 #: glib/gfileutils.c:547
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:561
181 msgid "File \"%s\" is too large"
182 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
184 #: glib/gfileutils.c:644
186 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
187 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
191 msgid "Failed to open file '%s': %s"
192 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
196 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
197 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
199 #: glib/gfileutils.c:746
201 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
202 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
204 #: glib/gfileutils.c:853
206 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
207 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
209 #: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
211 msgid "Failed to create file '%s': %s"
212 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:909
216 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
217 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
219 #: glib/gfileutils.c:934
221 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
222 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
224 #: glib/gfileutils.c:953
226 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
227 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
229 #: glib/gfileutils.c:1071
231 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1246
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
240 #: glib/gfileutils.c:1259
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
245 #: glib/gfileutils.c:1698
250 #: glib/gfileutils.c:1703
255 #: glib/gfileutils.c:1708
260 #: glib/gfileutils.c:1751
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
265 #: glib/gfileutils.c:1772
266 msgid "Symbolic links not supported"
267 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
269 #: glib/giochannel.c:1234
271 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
272 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
274 #: glib/giochannel.c:1579
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
278 "g_io_channel_read_line_string"
280 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
281 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
284 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
288 #: glib/giochannel.c:1770
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
291 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
292 "g_io_channel_read_to_end"
294 #: glib/gmappedfile.c:116
296 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
297 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
299 #: glib/gmappedfile.c:193
301 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
302 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s»: сбой в функции mmap(): %s"
304 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
306 msgid "Error on line %d char %d: "
307 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
309 #: glib/gmarkup.c:389
311 msgid "Error on line %d: %s"
312 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
314 #: glib/gmarkup.c:493
316 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
318 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: & "
319 "" < > '"
321 #: glib/gmarkup.c:503
324 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
325 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
328 "Символ «%s» недопустим в начале имени конструкции; символ «&» начинает "
329 "конструкцию; если этот символ не должен быть частью конструкции, то "
330 "экранируйте его конструкцией «&»"
332 #: glib/gmarkup.c:537
334 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
335 msgstr "Символ «%s» недопустим внутри названия конструкции"
337 #: glib/gmarkup.c:574
339 msgid "Entity name '%s' is not known"
340 msgstr "Наименование конструкции «%s» неизвестно"
342 #: glib/gmarkup.c:585
344 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
345 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
347 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
348 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
351 #: glib/gmarkup.c:638
354 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
355 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
357 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки "
358 "на символ (например ê) — возможно, номер слишком велик"
360 #: glib/gmarkup.c:660
362 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
363 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
365 #: glib/gmarkup.c:675
366 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
367 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например dž"
369 #: glib/gmarkup.c:685
371 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
372 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
375 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
376 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
379 #: glib/gmarkup.c:771
380 msgid "Unfinished entity reference"
381 msgstr "Ссылка на конструкцию не закончена"
383 #: glib/gmarkup.c:777
384 msgid "Unfinished character reference"
385 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
387 #: glib/gmarkup.c:1063
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
390 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — слишком длинная "
393 #: glib/gmarkup.c:1091
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
396 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — неправильный начальный "
399 #: glib/gmarkup.c:1130
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
403 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — недопустимая "
404 "последовательность «%s»"
406 #: glib/gmarkup.c:1168
407 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
408 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
410 #: glib/gmarkup.c:1208
413 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
416 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
417 "начинать имя элемента"
419 #: glib/gmarkup.c:1276
422 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
425 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
428 #: glib/gmarkup.c:1365
431 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
433 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
436 #: glib/gmarkup.c:1407
439 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
440 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
441 "character in an attribute name"
443 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
444 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
445 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
447 #: glib/gmarkup.c:1493
450 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
451 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
453 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
454 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
456 #: glib/gmarkup.c:1635
459 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
460 "begin an element name"
462 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя "
465 #: glib/gmarkup.c:1675
468 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
469 "allowed character is '>'"
471 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
472 "символом является «>»"
474 #: glib/gmarkup.c:1686
476 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
477 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
479 #: glib/gmarkup.c:1695
481 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
483 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
485 #: glib/gmarkup.c:1858
486 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
487 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
489 #: glib/gmarkup.c:1872
490 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
492 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
494 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
497 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
500 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
501 "последним открытым элементом"
503 #: glib/gmarkup.c:1888
506 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
509 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
511 #: glib/gmarkup.c:1894
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
513 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
515 #: glib/gmarkup.c:1900
516 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
517 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
519 #: glib/gmarkup.c:1905
520 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
521 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
523 #: glib/gmarkup.c:1911
525 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
526 "name; no attribute value"
528 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
529 "атрибута; значение атрибута не указано"
531 #: glib/gmarkup.c:1918
532 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
533 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
535 #: glib/gmarkup.c:1934
537 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
538 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
540 #: glib/gmarkup.c:1940
541 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
543 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
546 msgid "corrupted object"
547 msgstr "повреждённый объект"
550 msgid "internal error or corrupted object"
551 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
554 msgid "out of memory"
555 msgstr "закончилась память"
558 msgid "backtracking limit reached"
559 msgstr "достигнут предел обратного хода"
561 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
562 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
564 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
567 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999
568 msgid "internal error"
569 msgstr "внутренняя ошибка"
572 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
574 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
578 msgid "recursion limit reached"
579 msgstr "достигнут предел рекурсии"
582 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
583 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
586 msgid "invalid combination of newline flags"
587 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
590 msgid "unknown error"
591 msgstr "неизвестная ошибка"
594 msgid "\\ at end of pattern"
595 msgstr "\\ в конце шаблона"
598 msgid "\\c at end of pattern"
599 msgstr "\\c в конце шаблона"
602 msgid "unrecognized character follows \\"
603 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
606 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
608 "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
611 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
612 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
615 msgid "number too big in {} quantifier"
616 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
619 msgid "missing terminating ] for character class"
620 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
623 msgid "invalid escape sequence in character class"
624 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
627 msgid "range out of order in character class"
628 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
631 msgid "nothing to repeat"
632 msgstr "нечего повторять"
635 msgid "unrecognized character after (?"
636 msgstr "неопознанный символ после (?"
639 msgid "unrecognized character after (?<"
640 msgstr "неопознанный символ после (?<"
643 msgid "unrecognized character after (?P"
644 msgstr "неопознанный символ после (?P"
647 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
648 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
651 msgid "missing terminating )"
652 msgstr "отсутствует завершающая )"
655 msgid ") without opening ("
656 msgstr ") без открывающей ("
658 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
659 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
662 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
663 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
666 msgid "reference to non-existent subpattern"
667 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
670 msgid "missing ) after comment"
671 msgstr "отсутствует ) после комментария"
674 msgid "regular expression too large"
675 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
678 msgid "failed to get memory"
679 msgstr "не удалось получить память"
682 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
683 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
686 msgid "malformed number or name after (?("
687 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
690 msgid "conditional group contains more than two branches"
691 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
694 msgid "assertion expected after (?("
695 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
698 msgid "unknown POSIX class name"
699 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
702 msgid "POSIX collating elements are not supported"
703 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
706 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
707 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
710 msgid "invalid condition (?(0)"
711 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
714 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
715 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
718 msgid "recursive call could loop indefinitely"
719 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
722 msgid "missing terminator in subpattern name"
723 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
726 msgid "two named subpatterns have the same name"
727 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
730 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
731 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
734 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
735 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
738 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
739 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
742 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
743 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
746 msgid "octal value is greater than \\377"
747 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
750 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
751 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
754 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
755 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
758 msgid "inconsistent NEWLINE options"
759 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
763 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
765 "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в "
769 msgid "unexpected repeat"
770 msgstr "неожиданное повторение"
773 msgid "code overflow"
774 msgstr "переполнение кода"
777 msgid "overran compiling workspace"
778 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
781 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
782 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
784 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
786 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
788 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
790 #: glib/gregex.c:1098
791 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
792 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
794 #: glib/gregex.c:1107
795 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
796 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
798 #: glib/gregex.c:1161
800 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
802 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
805 #: glib/gregex.c:1197
807 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
808 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
810 #: glib/gregex.c:2021
811 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
812 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
814 #: glib/gregex.c:2037
815 msgid "hexadecimal digit expected"
816 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
818 #: glib/gregex.c:2077
819 msgid "missing '<' in symbolic reference"
820 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
822 #: glib/gregex.c:2086
823 msgid "unfinished symbolic reference"
824 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
826 #: glib/gregex.c:2093
827 msgid "zero-length symbolic reference"
828 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
830 #: glib/gregex.c:2104
831 msgid "digit expected"
832 msgstr "ожидалась цифра"
834 #: glib/gregex.c:2122
835 msgid "illegal symbolic reference"
836 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
838 #: glib/gregex.c:2184
839 msgid "stray final '\\'"
840 msgstr "лишний «\\» в конце"
842 #: glib/gregex.c:2188
843 msgid "unknown escape sequence"
844 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
846 #: glib/gregex.c:2198
848 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
850 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %"
854 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
855 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
858 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
860 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
865 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
866 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
870 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
872 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
876 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
877 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
879 #: glib/gspawn-win32.c:283
880 msgid "Failed to read data from child process"
881 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
883 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
885 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
886 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
888 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
890 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
891 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
893 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
895 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
896 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
898 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
900 msgid "Failed to execute child process (%s)"
901 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
903 #: glib/gspawn-win32.c:442
905 msgid "Invalid program name: %s"
906 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
908 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
910 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
911 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
913 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
915 msgid "Invalid string in environment: %s"
916 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
918 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
920 msgid "Invalid working directory: %s"
921 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
923 #: glib/gspawn-win32.c:781
925 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
926 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
928 #: glib/gspawn-win32.c:995
930 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
933 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
934 "данных из процесса-потомка"
938 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
939 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
943 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
945 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
946 "процесса-потомка (%s)"
950 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
951 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
953 #: glib/gspawn.c:1197
955 msgid "Failed to fork (%s)"
956 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
958 #: glib/gspawn.c:1347
960 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
961 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
963 #: glib/gspawn.c:1357
965 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
966 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
968 #: glib/gspawn.c:1366
970 msgid "Failed to fork child process (%s)"
971 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
973 #: glib/gspawn.c:1374
975 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
976 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
978 #: glib/gspawn.c:1396
980 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
982 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
985 msgid "Character out of range for UTF-8"
986 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
988 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
989 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
990 msgid "Invalid sequence in conversion input"
992 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
995 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
996 msgid "Character out of range for UTF-16"
997 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
999 #: glib/goption.c:615
1001 msgstr "Использование:"
1003 #: glib/goption.c:615
1005 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
1007 #: glib/goption.c:719
1008 msgid "Help Options:"
1009 msgstr "Параметры справки:"
1011 #: glib/goption.c:720
1012 msgid "Show help options"
1013 msgstr "Показать параметры справки"
1015 #: glib/goption.c:726
1016 msgid "Show all help options"
1017 msgstr "Показать все параметры справки"
1019 #: glib/goption.c:788
1020 msgid "Application Options:"
1021 msgstr "Параметры приложения:"
1023 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1025 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1026 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
1028 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1030 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1031 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
1033 #: glib/goption.c:885
1035 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1036 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
1038 #: glib/goption.c:893
1040 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1041 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
1043 #: glib/goption.c:1230
1045 msgid "Error parsing option %s"
1046 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1048 #: glib/goption.c:1261 glib/goption.c:1375
1050 msgid "Missing argument for %s"
1051 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
1053 #: glib/goption.c:1768
1055 msgid "Unknown option %s"
1056 msgstr "Неизвестный параметр %s"
1058 #: glib/gkeyfile.c:358
1059 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1060 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
1062 #: glib/gkeyfile.c:393
1063 msgid "Not a regular file"
1064 msgstr "Не является обычным файлом"
1066 #: glib/gkeyfile.c:401
1067 msgid "File is empty"
1070 #: glib/gkeyfile.c:761
1073 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1075 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
1076 "группой или комментарием"
1078 #: glib/gkeyfile.c:821
1080 msgid "Invalid group name: %s"
1081 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
1083 #: glib/gkeyfile.c:843
1084 msgid "Key file does not start with a group"
1085 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
1087 #: glib/gkeyfile.c:869
1089 msgid "Invalid key name: %s"
1090 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
1092 #: glib/gkeyfile.c:896
1094 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1095 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
1097 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1098 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1099 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1101 msgid "Key file does not have group '%s'"
1102 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
1104 #: glib/gkeyfile.c:1286
1106 msgid "Key file does not have key '%s'"
1107 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
1109 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1111 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1113 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
1115 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1117 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1119 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
1121 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1124 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1127 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
1130 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1132 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1133 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
1135 #: glib/gkeyfile.c:3483
1136 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1137 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
1139 #: glib/gkeyfile.c:3505
1141 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1142 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
1144 #: glib/gkeyfile.c:3647
1146 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1147 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
1149 #: glib/gkeyfile.c:3661
1151 msgid "Integer value '%s' out of range"
1152 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
1154 #: glib/gkeyfile.c:3694
1156 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1157 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
1159 #: glib/gkeyfile.c:3718
1161 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1162 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
1164 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1165 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1166 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1168 msgid "Too large count value passed to %s"
1169 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
1171 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1172 #: gio/goutputstream.c:1085
1173 msgid "Stream is already closed"
1174 msgstr "Поток уже закрыт"
1176 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:623
1177 #: gio/gsimpleasyncresult.c:650
1178 msgid "Operation was cancelled"
1179 msgstr "Действие было отменено"
1181 #: gio/gcontenttype.c:180
1182 msgid "Unknown type"
1183 msgstr "Неизвестный тип"
1185 #: gio/gcontenttype.c:181
1188 msgstr "тип файлов %s"
1190 #: gio/gcontenttype.c:678
1195 #: gio/gdatainputstream.c:310
1196 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1197 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:450 gio/gwin32appinfo.c:222
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:686
1204 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1205 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:980
1208 msgid "Unable to find terminal required for application"
1209 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1211 #: gio/gdesktopappinfo.c:1212
1213 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1214 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1216 #: gio/gdesktopappinfo.c:1216
1218 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1219 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1221 #: gio/gdesktopappinfo.c:1620
1223 msgid "Can't create user desktop file %s"
1224 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1226 #: gio/gdesktopappinfo.c:1732
1228 msgid "Custom definition for %s"
1229 msgstr "Особое определение для %s"
1232 msgid "drive doesn't implement eject"
1233 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
1236 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1237 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
1239 #: gio/gemblem.c:325
1241 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1244 #: gio/gemblem.c:335
1246 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1249 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1250 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694
1251 #: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246
1252 #: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895
1253 #: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1254 msgid "Operation not supported"
1255 msgstr "Действие не поддерживается"
1257 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1258 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1259 #. Translators: This is an error message when trying to
1260 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1262 #. Translators: This is an error message when trying to find
1263 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1265 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
1266 #: gio/glocalfile.c:1095
1267 msgid "Containing mount does not exist"
1268 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1270 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142
1271 msgid "Can't copy over directory"
1272 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1275 msgid "Can't copy directory over directory"
1276 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1278 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151
1279 msgid "Target file exists"
1280 msgstr "Целевой файл существует"
1283 msgid "Can't recursively copy directory"
1284 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1287 msgid "Invalid symlink value given"
1288 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1291 msgid "Trash not supported"
1292 msgstr "Корзина не поддерживается"
1296 msgid "File names cannot contain '%c'"
1297 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1299 #: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370
1300 msgid "volume doesn't implement mount"
1301 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1304 msgid "No application is registered as handling this file"
1305 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1307 #: gio/gfileenumerator.c:206
1308 msgid "Enumerator is closed"
1309 msgstr "Перечислитель закрыт"
1311 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1312 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1313 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1314 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1316 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1317 msgid "File enumerator is already closed"
1318 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1320 #: gio/gfileicon.c:145
1324 #: gio/gfileicon.c:146
1325 msgid "The file containing the icon"
1326 msgstr "файл, содержащий значок"
1328 #: gio/gfileicon.c:237
1330 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1333 #: gio/gfileicon.c:247
1334 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1337 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1338 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1339 msgid "Stream doesn't support query_info"
1340 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1342 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1343 msgid "Seek not supported on stream"
1344 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1346 #: gio/gfileinputstream.c:383
1347 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1348 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1350 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1351 msgid "Truncate not supported on stream"
1352 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1356 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1361 msgid "No type for class name %s"
1366 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1371 msgid "Type %s is not classed"
1376 msgid "Malformed version number: %s"
1381 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1385 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1388 #: gio/ginputstream.c:202
1389 msgid "Input stream doesn't implement read"
1390 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
1392 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1393 #. * operation running against this stream when you try to start
1395 #. Translators: This is an error you get if there is
1396 #. * already an operation running against this stream when
1397 #. * you try to start one
1398 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1399 msgid "Stream has outstanding operation"
1400 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1402 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1403 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1404 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1406 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1408 msgid "Invalid filename %s"
1409 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1411 #: gio/glocalfile.c:979
1413 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1414 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1416 #: gio/glocalfile.c:1115
1417 msgid "Can't rename root directory"
1418 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1420 #: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161
1422 msgid "Error renaming file: %s"
1423 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1425 #: gio/glocalfile.c:1144
1426 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1427 msgstr "Не удалось переименовать файл, такое имя файла уже есть"
1429 #: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050
1430 #: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1431 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1432 msgid "Invalid filename"
1433 msgstr "Недопустимое имя файла"
1435 #: gio/glocalfile.c:1280
1437 msgid "Error opening file: %s"
1438 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1440 #: gio/glocalfile.c:1290
1441 msgid "Can't open directory"
1442 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1444 #: gio/glocalfile.c:1350
1446 msgid "Error removing file: %s"
1447 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1449 #: gio/glocalfile.c:1714
1451 msgid "Error trashing file: %s"
1452 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1454 #: gio/glocalfile.c:1737
1456 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1457 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1459 #: gio/glocalfile.c:1758
1460 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1461 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1463 #: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857
1464 msgid "Unable to find or create trash directory"
1465 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1467 #: gio/glocalfile.c:1891
1469 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1470 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1472 #: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998
1474 msgid "Unable to trash file: %s"
1475 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1477 #: gio/glocalfile.c:2025
1479 msgid "Error creating directory: %s"
1480 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
1482 #: gio/glocalfile.c:2054
1484 msgid "Error making symbolic link: %s"
1485 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1487 #: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208
1489 msgid "Error moving file: %s"
1490 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1492 #: gio/glocalfile.c:2137
1493 msgid "Can't move directory over directory"
1494 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1496 #: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1497 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1498 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1499 msgid "Backup file creation failed"
1500 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1502 #: gio/glocalfile.c:2183
1504 msgid "Error removing target file: %s"
1505 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1507 #: gio/glocalfile.c:2197
1508 msgid "Move between mounts not supported"
1509 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:717
1512 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1513 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:724
1516 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1517 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:731
1520 msgid "Invalid extended attribute name"
1521 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:771
1525 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1526 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1462 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1530 msgid "Error stating file '%s': %s"
1531 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1532
1534 msgid " (invalid encoding)"
1535 msgstr " (неверная кодировка)"
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1700
1539 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1540 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловом дескрипторе: %s"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1745
1543 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1544 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1763
1547 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1548 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1782 gio/glocalfileinfo.c:1801
1551 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1552 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1827
1556 msgid "Error setting permissions: %s"
1557 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1878 gio/glocalfileinfo.c:2046
1561 msgid "Error setting owner: %s"
1562 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1901
1565 msgid "symlink must be non-NULL"
1566 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1911 gio/glocalfileinfo.c:1930
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1941
1571 msgid "Error setting symlink: %s"
1572 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1575 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1577 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
1578 "символьной ссылкой"
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:2069
1581 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1582 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:2084
1586 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1587 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:2091
1590 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1591 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:2152
1595 msgid "Setting attribute %s not supported"
1596 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
1598 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1600 msgid "Error reading from file: %s"
1601 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
1603 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1604 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1607 msgid "Error seeking in file: %s"
1608 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
1610 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1613 msgid "Error closing file: %s"
1614 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1616 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1617 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1618 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1622 msgid "Error writing to file: %s"
1623 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1627 msgid "Error removing old backup link: %s"
1628 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1632 msgid "Error creating backup copy: %s"
1633 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1637 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1638 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1642 msgid "Error truncating file: %s"
1643 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1648 msgid "Error opening file '%s': %s"
1649 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1652 msgid "Target file is a directory"
1653 msgstr "Целевой файл является каталогом"
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1656 msgid "Target file is not a regular file"
1657 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1660 msgid "The file was externally modified"
1661 msgstr "Файл был изменён извне"
1663 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1664 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1665 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
1667 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1668 msgid "Invalid seek request"
1669 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
1671 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1672 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1673 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
1675 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1676 msgid "Reached maximum data array limit"
1677 msgstr "Достигнут максимальный предел массива данных"
1679 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1680 msgid "Memory output stream not resizable"
1681 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
1683 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1684 msgid "Failed to resize memory output stream"
1685 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
1687 #. Translators: This is an error
1688 #. * message for mount objects that
1689 #. * don't implement unmount.
1691 msgid "mount doesn't implement unmount"
1692 msgstr "точка монтирования не поддерживает отсоединение"
1694 #. Translators: This is an error
1695 #. * message for mount objects that
1696 #. * don't implement eject.
1698 msgid "mount doesn't implement eject"
1699 msgstr "точка монтирования не поддерживает извлечение"
1701 #. Translators: This is an error
1702 #. * message for mount objects that
1703 #. * don't implement remount.
1705 msgid "mount doesn't implement remount"
1706 msgstr "точка монтирования не поддерживает пересоединение"
1708 #. Translators: This is an error
1709 #. * message for mount objects that
1710 #. * don't implement content type guessing.
1712 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1714 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
1716 #. Translators: This is an error
1717 #. * message for mount objects that
1718 #. * don't implement content type guessing.
1720 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1722 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
1725 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1726 msgid "Output stream doesn't implement write"
1727 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
1729 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1730 msgid "Source stream is already closed"
1731 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
1733 #: gio/gthemedicon.c:211
1737 #: gio/gthemedicon.c:212
1738 msgid "The name of the icon"
1739 msgstr "Название значка"
1741 #: gio/gthemedicon.c:223
1745 #: gio/gthemedicon.c:224
1746 msgid "An array containing the icon names"
1747 msgstr "Массив, содержащий названия значков"
1749 #: gio/gthemedicon.c:249
1750 msgid "use default fallbacks"
1751 msgstr "использовать названия по умолчанию"
1753 #: gio/gthemedicon.c:250
1755 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1756 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1758 "Использовать ли значки по умолчанию, получаемые с помощью сокращения "
1759 "названия, начиная с символов '-'. Если задано несколько названий — "
1760 "игнорировать все кроме первого."
1762 #: gio/gthemedicon.c:499
1764 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1767 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1768 msgid "File descriptor"
1771 #: gio/gunixinputstream.c:162
1772 msgid "The file descriptor to read from"
1775 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1777 msgid "Close file descriptor"
1778 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловом дескрипторе: %s"
1780 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1781 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1784 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1785 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1787 msgid "Error reading from unix: %s"
1788 msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
1790 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1791 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1793 msgid "Error closing unix: %s"
1794 msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
1796 #: gio/gunixmounts.c:1783 gio/gunixmounts.c:1820
1797 msgid "Filesystem root"
1798 msgstr "Корень файловой системы"
1800 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1801 msgid "The file descriptor to write to"
1804 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1806 msgid "Error writing to unix: %s"
1807 msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"
1809 #: gio/gvolume.c:444
1810 msgid "volume doesn't implement eject"
1811 msgstr "том не поддерживает извлечение"
1813 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1814 msgid "Can't find application"
1815 msgstr "Не удалось найти приложение"
1817 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1819 msgid "Error launching application: %s"
1820 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
1822 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1823 msgid "URIs not supported"
1824 msgstr "URI не поддерживаются"
1826 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1827 msgid "association changes not supported on win32"
1828 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
1830 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1831 msgid "Association creation not supported on win32"
1832 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
1834 #: tests/gio-ls.c:27
1835 msgid "do not hide entries"
1836 msgstr "не прятать записи"
1838 #: tests/gio-ls.c:29
1839 msgid "use a long listing format"
1840 msgstr "использовать длинный формат"
1842 #: tests/gio-ls.c:37
1847 #~ msgid_plural "%u bytes"
1848 #~ msgstr[0] "%u байт"
1849 #~ msgstr[1] "%u байта"
1850 #~ msgstr[2] "%u байтов"