1 # Icelandic translation of glib
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
8 "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-07 09:51-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
105 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
111 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
116 #: glib/gconvert.c:922
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
121 #: glib/gconvert.c:1745
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
126 #: glib/gconvert.c:1755
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
131 #: glib/gconvert.c:1772
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' er ógilt"
136 #: glib/gconvert.c:1784
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
141 #: glib/gconvert.c:1800
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
146 #: glib/gconvert.c:1895
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
151 #: glib/gconvert.c:1905
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Ógilt vélarheiti"
155 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
160 #: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
165 #: glib/gfileutils.c:544
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
170 #: glib/gfileutils.c:558
172 msgid "File \"%s\" is too large"
175 #: glib/gfileutils.c:641
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:743
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:851
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
205 #: glib/gfileutils.c:907
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:932
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:951
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:980
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:999
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1117
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1321
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
240 #: glib/gfileutils.c:1334
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
245 #: glib/gfileutils.c:1764
248 msgid_plural "%u bytes"
252 #: glib/gfileutils.c:1772
257 #: glib/gfileutils.c:1777
262 #: glib/gfileutils.c:1782
267 #: glib/gfileutils.c:1825
269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
270 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
272 #: glib/gfileutils.c:1846
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
276 #: glib/giochannel.c:1234
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
281 #: glib/giochannel.c:1579
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
285 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287 msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
289 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
290 msgid "Channel terminates in a partial character"
291 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
293 #: glib/giochannel.c:1770
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
297 #: glib/gmappedfile.c:123
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
302 #: glib/gmappedfile.c:201
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
314 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
315 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
317 #: glib/gmarkup.c:374
319 msgid "'%s' is not a valid name "
322 #: glib/gmarkup.c:390
324 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
327 #: glib/gmarkup.c:494
329 msgid "Error on line %d: %s"
330 msgstr "Villa á línu %d: %s"
332 #: glib/gmarkup.c:578
335 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
336 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
338 "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
339 "(til dæmis ê). Ef til vill er talan of stór"
341 #: glib/gmarkup.c:590
343 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
344 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
347 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
348 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
350 #: glib/gmarkup.c:616
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
355 #: glib/gmarkup.c:654
357 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
359 "Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: & " < > '"
361 #: glib/gmarkup.c:662
363 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
364 msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
366 #: glib/gmarkup.c:667
368 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
369 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
371 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
372 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
374 #: glib/gmarkup.c:1014
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
378 #: glib/gmarkup.c:1054
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
384 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
387 #: glib/gmarkup.c:1122
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
392 msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
394 #: glib/gmarkup.c:1206
397 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
399 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
401 #: glib/gmarkup.c:1247
404 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
405 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
406 "character in an attribute name"
408 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs "
409 "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
412 #: glib/gmarkup.c:1291
415 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
416 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
418 "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
419 "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
421 #: glib/gmarkup.c:1425
424 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
425 "begin an element name"
427 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
430 #: glib/gmarkup.c:1461
433 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
434 "allowed character is '>'"
436 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
438 #: glib/gmarkup.c:1472
440 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
441 msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
443 #: glib/gmarkup.c:1481
445 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
446 msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
448 #: glib/gmarkup.c:1648
449 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
450 msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
452 #: glib/gmarkup.c:1662
453 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
454 msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
456 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
459 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
462 "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
465 #: glib/gmarkup.c:1678
468 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
471 "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
473 #: glib/gmarkup.c:1684
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
475 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
477 #: glib/gmarkup.c:1690
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
479 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
481 #: glib/gmarkup.c:1695
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
483 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
485 #: glib/gmarkup.c:1701
487 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
488 "name; no attribute value"
490 "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
493 #: glib/gmarkup.c:1708
494 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
495 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
497 #: glib/gmarkup.c:1724
499 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
500 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
502 #: glib/gmarkup.c:1730
503 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
504 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
507 msgid "corrupted object"
511 msgid "internal error or corrupted object"
515 msgid "out of memory"
519 msgid "backtracking limit reached"
522 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
523 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
526 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
527 msgid "internal error"
531 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
535 msgid "recursion limit reached"
539 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
543 msgid "invalid combination of newline flags"
547 msgid "unknown error"
551 msgid "\\ at end of pattern"
555 msgid "\\c at end of pattern"
559 msgid "unrecognized character follows \\"
563 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
567 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
571 msgid "number too big in {} quantifier"
576 msgid "missing terminating ] for character class"
577 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
581 msgid "invalid escape sequence in character class"
582 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
585 msgid "range out of order in character class"
589 msgid "nothing to repeat"
594 msgid "unrecognized character after (?"
595 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
599 msgid "unrecognized character after (?<"
600 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
604 msgid "unrecognized character after (?P"
605 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
608 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
612 msgid "missing terminating )"
616 msgid ") without opening ("
619 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
620 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
623 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
627 msgid "reference to non-existent subpattern"
631 msgid "missing ) after comment"
635 msgid "regular expression too large"
639 msgid "failed to get memory"
643 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
647 msgid "malformed number or name after (?("
651 msgid "conditional group contains more than two branches"
655 msgid "assertion expected after (?("
659 msgid "unknown POSIX class name"
664 msgid "POSIX collating elements are not supported"
665 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
668 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
672 msgid "invalid condition (?(0)"
676 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
680 msgid "recursive call could loop indefinitely"
684 msgid "missing terminator in subpattern name"
688 msgid "two named subpatterns have the same name"
692 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
696 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
700 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
704 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
708 msgid "octal value is greater than \\377"
712 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
716 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
720 msgid "inconsistent NEWLINE options"
725 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
729 msgid "unexpected repeat"
733 msgid "code overflow"
737 msgid "overran compiling workspace"
741 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
744 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
746 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
749 #: glib/gregex.c:1094
750 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
753 #: glib/gregex.c:1103
754 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
757 #: glib/gregex.c:1157
759 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
760 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
762 #: glib/gregex.c:1193
764 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
767 #: glib/gregex.c:2031
768 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
771 #: glib/gregex.c:2047
772 msgid "hexadecimal digit expected"
775 #: glib/gregex.c:2087
776 msgid "missing '<' in symbolic reference"
779 #: glib/gregex.c:2096
781 msgid "unfinished symbolic reference"
782 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
784 #: glib/gregex.c:2103
785 msgid "zero-length symbolic reference"
788 #: glib/gregex.c:2114
789 msgid "digit expected"
792 #: glib/gregex.c:2132
793 msgid "illegal symbolic reference"
796 #: glib/gregex.c:2194
797 msgid "stray final '\\'"
800 #: glib/gregex.c:2198
801 msgid "unknown escape sequence"
804 #: glib/gregex.c:2208
806 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
810 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
811 msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
814 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
815 msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
819 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
820 msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
824 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
825 msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
828 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
829 msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
831 #: glib/gspawn-win32.c:283
832 msgid "Failed to read data from child process"
833 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
835 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
837 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
838 msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
840 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
842 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
843 msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
845 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
847 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
848 msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
850 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
852 msgid "Failed to execute child process (%s)"
853 msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
855 #: glib/gspawn-win32.c:445
857 msgid "Invalid program name: %s"
858 msgstr "Ógilt vélarheiti"
860 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
862 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
865 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
867 msgid "Invalid string in environment: %s"
868 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
870 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
872 msgid "Invalid working directory: %s"
873 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
875 #: glib/gspawn-win32.c:784
877 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
878 msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
880 #: glib/gspawn-win32.c:998
882 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
884 msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
888 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
889 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
893 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
894 msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
898 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
899 msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
901 #: glib/gspawn.c:1206
903 msgid "Failed to fork (%s)"
904 msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
906 #: glib/gspawn.c:1356
908 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
909 msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
911 #: glib/gspawn.c:1366
913 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
914 msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
916 #: glib/gspawn.c:1375
918 msgid "Failed to fork child process (%s)"
919 msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
921 #: glib/gspawn.c:1383
923 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
924 msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
926 #: glib/gspawn.c:1407
928 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
929 msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
932 msgid "Character out of range for UTF-8"
933 msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
935 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
936 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
937 msgid "Invalid sequence in conversion input"
938 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
940 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
941 msgid "Character out of range for UTF-16"
942 msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
944 #: glib/goption.c:755
948 #: glib/goption.c:755
952 #: glib/goption.c:861
953 msgid "Help Options:"
956 #: glib/goption.c:862
957 msgid "Show help options"
960 #: glib/goption.c:868
961 msgid "Show all help options"
964 #: glib/goption.c:930
965 msgid "Application Options:"
968 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
970 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
973 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
975 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
978 #: glib/goption.c:1027
980 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
983 #: glib/goption.c:1035
985 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
988 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
990 msgid "Error parsing option %s"
991 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
993 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
995 msgid "Missing argument for %s"
998 #: glib/goption.c:1917
1000 msgid "Unknown option %s"
1003 #: glib/gkeyfile.c:362
1004 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1007 #: glib/gkeyfile.c:397
1008 msgid "Not a regular file"
1011 #: glib/gkeyfile.c:405
1012 msgid "File is empty"
1015 #: glib/gkeyfile.c:764
1018 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1021 #: glib/gkeyfile.c:824
1023 msgid "Invalid group name: %s"
1024 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1026 #: glib/gkeyfile.c:846
1027 msgid "Key file does not start with a group"
1030 #: glib/gkeyfile.c:872
1032 msgid "Invalid key name: %s"
1033 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1035 #: glib/gkeyfile.c:899
1037 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1040 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1041 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1042 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1044 msgid "Key file does not have group '%s'"
1047 #: glib/gkeyfile.c:1289
1049 msgid "Key file does not have key '%s'"
1052 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1054 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1057 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1059 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1062 #: glib/gkeyfile.c:1531
1065 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1068 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1071 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1075 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1077 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1080 #: glib/gkeyfile.c:3486
1081 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1084 #: glib/gkeyfile.c:3508
1086 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1087 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
1089 #: glib/gkeyfile.c:3650
1091 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1094 #: glib/gkeyfile.c:3664
1096 msgid "Integer value '%s' out of range"
1099 #: glib/gkeyfile.c:3697
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1104 #: glib/gkeyfile.c:3721
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1109 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1110 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1111 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
1113 msgid "Too large count value passed to %s"
1116 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1117 #: gio/goutputstream.c:1081
1118 msgid "Stream is already closed"
1121 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1122 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1123 msgid "Operation was cancelled"
1126 #: gio/gcontenttype.c:180
1127 msgid "Unknown type"
1130 #: gio/gcontenttype.c:181
1135 #: gio/gcontenttype.c:678
1140 #: gio/gdatainputstream.c:311
1141 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1144 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1149 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1152 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1153 msgid "Unable to find terminal required for application"
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1158 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1163 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1168 msgid "Can't create user desktop file %s"
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1173 msgid "Custom definition for %s"
1177 msgid "drive doesn't implement eject"
1180 #. Translators: This is an error
1181 #. * message for drive objects that
1182 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1184 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1188 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1192 msgid "drive doesn't implement start"
1196 msgid "drive doesn't implement stop"
1199 #: gio/gemblem.c:325
1201 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1204 #: gio/gemblem.c:335
1206 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1209 #: gio/gemblemedicon.c:296
1211 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1214 #: gio/gemblemedicon.c:306
1216 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1219 #: gio/gemblemedicon.c:329
1220 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1223 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1224 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1225 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1226 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1227 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1228 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1229 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1230 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1232 msgid "Operation not supported"
1233 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1235 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1236 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1237 #. Translators: This is an error message when trying to
1238 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1240 #. Translators: This is an error message when trying to find
1241 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1243 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1244 #: gio/glocalfile.c:1090
1245 msgid "Containing mount does not exist"
1248 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
1249 msgid "Can't copy over directory"
1253 msgid "Can't copy directory over directory"
1256 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
1257 msgid "Target file exists"
1261 msgid "Can't recursively copy directory"
1265 msgid "Can't copy special file"
1269 msgid "Invalid symlink value given"
1274 msgid "Trash not supported"
1275 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1279 msgid "File names cannot contain '%c'"
1282 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1283 msgid "volume doesn't implement mount"
1287 msgid "No application is registered as handling this file"
1290 #: gio/gfileenumerator.c:206
1291 msgid "Enumerator is closed"
1294 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1295 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1296 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1299 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1300 msgid "File enumerator is already closed"
1303 #: gio/gfileicon.c:237
1305 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1308 #: gio/gfileicon.c:247
1309 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1312 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1313 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1314 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1315 msgid "Stream doesn't support query_info"
1318 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1319 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1320 msgid "Seek not supported on stream"
1323 #: gio/gfileinputstream.c:381
1324 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1327 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1328 msgid "Truncate not supported on stream"
1333 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1338 msgid "No type for class name %s"
1343 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1348 msgid "Type %s is not classed"
1353 msgid "Malformed version number: %s"
1358 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1362 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1365 #: gio/ginputstream.c:195
1366 msgid "Input stream doesn't implement read"
1369 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1370 #. * operation running against this stream when you try to start
1372 #. Translators: This is an error you get if there is
1373 #. * already an operation running against this stream when
1374 #. * you try to start one
1375 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
1376 msgid "Stream has outstanding operation"
1379 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1380 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1381 msgid "Not enough space for socket address"
1384 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1385 msgid "Unsupported socket address"
1388 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1389 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1392 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1394 msgid "Invalid filename %s"
1395 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1397 #: gio/glocalfile.c:974
1399 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1400 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1402 #: gio/glocalfile.c:1110
1403 msgid "Can't rename root directory"
1406 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1408 msgid "Error renaming file: %s"
1409 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1411 #: gio/glocalfile.c:1139
1412 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1415 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
1416 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1417 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1418 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1420 msgid "Invalid filename"
1421 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1423 #: gio/glocalfile.c:1308
1425 msgid "Error opening file: %s"
1426 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1428 #: gio/glocalfile.c:1318
1429 msgid "Can't open directory"
1432 #: gio/glocalfile.c:1443
1434 msgid "Error removing file: %s"
1435 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1437 #: gio/glocalfile.c:1808
1439 msgid "Error trashing file: %s"
1440 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1442 #: gio/glocalfile.c:1831
1444 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1445 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1447 #: gio/glocalfile.c:1852
1448 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1451 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
1452 msgid "Unable to find or create trash directory"
1455 #: gio/glocalfile.c:1985
1457 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1458 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1460 #: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
1461 #: gio/glocalfile.c:2101
1463 msgid "Unable to trash file: %s"
1464 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1466 #: gio/glocalfile.c:2128
1468 msgid "Error creating directory: %s"
1469 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
1471 #: gio/glocalfile.c:2157
1473 msgid "Error making symbolic link: %s"
1474 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1476 #: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
1478 msgid "Error moving file: %s"
1479 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1481 #: gio/glocalfile.c:2242
1482 msgid "Can't move directory over directory"
1485 #: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1486 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1487 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1488 msgid "Backup file creation failed"
1491 #: gio/glocalfile.c:2288
1493 msgid "Error removing target file: %s"
1494 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1496 #: gio/glocalfile.c:2302
1497 msgid "Move between mounts not supported"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1501 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1505 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1510 msgid "Invalid extended attribute name"
1511 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1515 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1516 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1520 msgid "Error stating file '%s': %s"
1521 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1524 msgid " (invalid encoding)"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1529 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1530 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1533 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1537 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
1541 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1546 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1547 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
1551 msgid "Error setting permissions: %s"
1552 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
1556 msgid "Error setting owner: %s"
1557 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
1560 msgid "symlink must be non-NULL"
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
1566 msgid "Error setting symlink: %s"
1567 msgstr "Villa á línu %d: %s"
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
1570 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
1575 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1576 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
1579 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
1584 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1585 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
1588 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
1593 msgid "Setting attribute %s not supported"
1594 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1596 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1598 msgid "Error reading from file: %s"
1599 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1601 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
1602 #: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1605 msgid "Error seeking in file: %s"
1606 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1608 #: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1611 msgid "Error closing file: %s"
1612 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1614 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1615 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1621 msgid "Error writing to file: %s"
1622 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1626 msgid "Error removing old backup link: %s"
1627 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1631 msgid "Error creating backup copy: %s"
1632 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1636 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1637 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1641 msgid "Error truncating file: %s"
1642 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1648 msgid "Error opening file '%s': %s"
1649 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1652 msgid "Target file is a directory"
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1656 msgid "Target file is not a regular file"
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1660 msgid "The file was externally modified"
1663 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1665 msgid "Error removing old file: %s"
1666 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1668 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1669 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1672 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1674 msgid "Invalid seek request"
1675 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1677 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1678 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1681 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1682 msgid "Reached maximum data array limit"
1685 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1686 msgid "Memory output stream not resizable"
1689 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1690 msgid "Failed to resize memory output stream"
1693 #. Translators: This is an error
1694 #. * message for mount objects that
1695 #. * don't implement unmount.
1697 msgid "mount doesn't implement unmount"
1700 #. Translators: This is an error
1701 #. * message for mount objects that
1702 #. * don't implement eject.
1704 msgid "mount doesn't implement eject"
1707 #. Translators: This is an error
1708 #. * message for mount objects that
1709 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1711 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1714 #. Translators: This is an error
1715 #. * message for mount objects that
1716 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1718 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1721 #. Translators: This is an error
1722 #. * message for mount objects that
1723 #. * don't implement remount.
1725 msgid "mount doesn't implement remount"
1728 #. Translators: This is an error
1729 #. * message for mount objects that
1730 #. * don't implement content type guessing.
1732 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1735 #. Translators: This is an error
1736 #. * message for mount objects that
1737 #. * don't implement content type guessing.
1739 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1742 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1744 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1747 #: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
1748 msgid "Output stream doesn't implement write"
1751 #: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
1752 msgid "Source stream is already closed"
1755 #: gio/gresolver.c:736
1757 msgid "Error resolving '%s': %s"
1758 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1760 #: gio/gresolver.c:786
1762 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1763 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1765 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1767 msgid "No service record for '%s'"
1770 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1772 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1775 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1777 msgid "Error resolving '%s'"
1778 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1780 #: gio/gsocket.c:277
1781 msgid "Invalid socket, not initialized"
1784 #: gio/gsocket.c:284
1786 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1789 #: gio/gsocket.c:292
1790 msgid "Socket is already closed"
1793 #: gio/gsocket.c:405
1795 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1796 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1798 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1800 msgid "Unable to create socket: %s"
1801 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1803 #: gio/gsocket.c:439
1804 msgid "Unknown protocol was specified"
1807 #: gio/gsocket.c:758
1809 msgid "Cancellable initialization not supported"
1810 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1812 #: gio/gsocket.c:1112
1814 msgid "could not get local address: %s"
1817 #: gio/gsocket.c:1145
1819 msgid "could not get remote address: %s"
1820 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
1822 #: gio/gsocket.c:1203
1824 msgid "could not listen: %s"
1827 #: gio/gsocket.c:1277
1829 msgid "Error binding to address: %s"
1830 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1832 #: gio/gsocket.c:1397
1834 msgid "Error accepting connection: %s"
1835 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1837 #: gio/gsocket.c:1510
1839 msgid "Error connecting: "
1840 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1842 #: gio/gsocket.c:1514
1843 msgid "Connection in progress"
1846 #: gio/gsocket.c:1519
1848 msgid "Error connecting: %s"
1849 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1851 #: gio/gsocket.c:1559
1853 msgid "Unable to get pending error: %s"
1854 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1856 #: gio/gsocket.c:1655
1858 msgid "Error receiving data: %s"
1859 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1861 #: gio/gsocket.c:1798
1863 msgid "Error sending data: %s"
1864 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1866 #: gio/gsocket.c:1990
1868 msgid "Error closing socket: %s"
1869 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1871 #: gio/gsocket.c:2475
1873 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1876 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1878 msgid "Error sending message: %s"
1879 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1881 #: gio/gsocket.c:2739
1882 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1885 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
1887 msgid "Error receiving message: %s"
1888 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1890 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1891 msgid "Unknown error on connect"
1894 #: gio/gsocketlistener.c:192
1895 msgid "Listener is already closed"
1898 #: gio/gsocketlistener.c:233
1899 msgid "Added socket is closed"
1902 #: gio/gthemedicon.c:499
1904 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1907 #: gio/gunixconnection.c:151
1909 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1912 #: gio/gunixconnection.c:164
1913 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1916 #: gio/gunixconnection.c:182
1918 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1921 #: gio/gunixconnection.c:198
1922 msgid "Received invalid fd"
1925 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1926 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1928 msgid "Error reading from unix: %s"
1929 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1931 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1932 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1934 msgid "Error closing unix: %s"
1935 msgstr "Villa á línu %d: %s"
1937 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1938 msgid "Filesystem root"
1941 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1943 msgid "Error writing to unix: %s"
1944 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1946 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1947 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1950 #: gio/gvolume.c:452
1951 msgid "volume doesn't implement eject"
1954 #. Translators: This is an error
1955 #. * message for volume objects that
1956 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1957 #: gio/gvolume.c:531
1958 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1961 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1962 msgid "Can't find application"
1965 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1967 msgid "Error launching application: %s"
1968 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1970 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1972 msgid "URIs not supported"
1973 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1975 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1976 msgid "association changes not supported on win32"
1979 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1980 msgid "Association creation not supported on win32"
1984 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1985 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1986 #~ "entity, escape it as &"
1988 #~ "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; "
1989 #~ "ef Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem "
1992 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1993 #~ msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
1995 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1996 #~ msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og dž"
1998 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1999 #~ msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
2001 #~ msgid "Unfinished character reference"
2002 #~ msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
2005 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2006 #~ msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
2009 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2010 #~ msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
2013 #~ msgid "The file containing the icon"
2014 #~ msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
2017 #~ msgid "The name of the icon"
2018 #~ msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
2021 #~ msgid "Close file descriptor"
2022 #~ msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
2025 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2026 #~ msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
2029 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2030 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
2033 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2034 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
2036 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2037 #~ msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"