Stop dithering over GPrivate
[glib.git] / po / ru.po
blobd216dd6a94aa14a60f84cb0d9d49efcd4113108b
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-09-10 12:42+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-09-14 21:26+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: ru\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:862
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:979
35 #, c-format
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1214
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1288
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
45 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1188
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1308
51 #, c-format
52 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
53 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
56 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
57 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
60 #, c-format
61 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
62 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2239
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2404
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2868
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3184
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3425
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3604
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
81 #, c-format
82 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
83 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
86 #, c-format
87 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
88 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
90 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
91 #, c-format
92 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
93 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
95 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
96 #, c-format
97 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
98 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
100 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278
101 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3435
102 #, c-format
103 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
104 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
106 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
107 #, c-format
108 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
109 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
111 #: ../glib/gconvert.c:567
112 #: ../glib/gconvert.c:645
113 #: ../glib/giochannel.c:1404
114 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
115 #, c-format
116 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
117 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
119 #: ../glib/gconvert.c:571
120 #: ../glib/gconvert.c:649
121 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
122 #, c-format
123 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
124 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
126 #: ../glib/gconvert.c:768
127 #: ../glib/gconvert.c:1162
128 #: ../glib/giochannel.c:1576
129 #: ../glib/giochannel.c:1618
130 #: ../glib/giochannel.c:2461
131 #: ../glib/gutf8.c:1012
132 #: ../glib/gutf8.c:1463
133 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345
134 #: ../gio/gdatainputstream.c:854
135 #: ../gio/gdatainputstream.c:1291
136 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
137 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
139 #: ../glib/gconvert.c:777
140 #: ../glib/gconvert.c:1087
141 #: ../glib/giochannel.c:1583
142 #: ../glib/giochannel.c:2473
143 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350
144 #, c-format
145 msgid "Error during conversion: %s"
146 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
148 #: ../glib/gconvert.c:809
149 #: ../glib/gutf8.c:1008
150 #: ../glib/gutf8.c:1218
151 #: ../glib/gutf8.c:1355
152 #: ../glib/gutf8.c:1459
153 msgid "Partial character sequence at end of input"
154 msgstr "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
156 #: ../glib/gconvert.c:1059
157 #, c-format
158 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
159 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
161 #: ../glib/gconvert.c:1886
162 #, c-format
163 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
164 msgstr "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
166 #: ../glib/gconvert.c:1896
167 #, c-format
168 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
169 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
171 #: ../glib/gconvert.c:1913
172 #, c-format
173 msgid "The URI '%s' is invalid"
174 msgstr "URI «%s» недопустим"
176 #: ../glib/gconvert.c:1925
177 #, c-format
178 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
179 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
181 #: ../glib/gconvert.c:1941
182 #, c-format
183 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
184 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
186 #: ../glib/gconvert.c:2036
187 #, c-format
188 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
189 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
191 #: ../glib/gconvert.c:2046
192 msgid "Invalid hostname"
193 msgstr "Недопустимое имя узла"
195 #. Translators: 'before midday' indicator
196 #: ../glib/gdatetime.c:202
197 msgctxt "GDateTime"
198 msgid "AM"
199 msgstr "д. п."
201 #. Translators: 'after midday' indicator
202 #: ../glib/gdatetime.c:204
203 msgctxt "GDateTime"
204 msgid "PM"
205 msgstr "п. п."
207 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
208 #: ../glib/gdatetime.c:207
209 msgctxt "GDateTime"
210 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
211 msgstr "%a %d %b %Y %T"
213 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
214 #: ../glib/gdatetime.c:210
215 msgctxt "GDateTime"
216 msgid "%m/%d/%y"
217 msgstr "%d.%m.%Y"
219 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
220 #: ../glib/gdatetime.c:213
221 msgctxt "GDateTime"
222 msgid "%H:%M:%S"
223 msgstr "%H:%M:%S"
225 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
226 #: ../glib/gdatetime.c:216
227 msgctxt "GDateTime"
228 msgid "%I:%M:%S %p"
229 msgstr "%I:%M:%S %p"
231 #: ../glib/gdatetime.c:229
232 msgctxt "full month name"
233 msgid "January"
234 msgstr "Январь"
236 #: ../glib/gdatetime.c:231
237 msgctxt "full month name"
238 msgid "February"
239 msgstr "Февраль"
241 #: ../glib/gdatetime.c:233
242 msgctxt "full month name"
243 msgid "March"
244 msgstr "Март"
246 #: ../glib/gdatetime.c:235
247 msgctxt "full month name"
248 msgid "April"
249 msgstr "Апрель"
251 #: ../glib/gdatetime.c:237
252 msgctxt "full month name"
253 msgid "May"
254 msgstr "Май"
256 #: ../glib/gdatetime.c:239
257 msgctxt "full month name"
258 msgid "June"
259 msgstr "Июнь"
261 #: ../glib/gdatetime.c:241
262 msgctxt "full month name"
263 msgid "July"
264 msgstr "Июль"
266 #: ../glib/gdatetime.c:243
267 msgctxt "full month name"
268 msgid "August"
269 msgstr "Август"
271 #: ../glib/gdatetime.c:245
272 msgctxt "full month name"
273 msgid "September"
274 msgstr "Сентябрь"
276 #: ../glib/gdatetime.c:247
277 msgctxt "full month name"
278 msgid "October"
279 msgstr "Октябрь"
281 #: ../glib/gdatetime.c:249
282 msgctxt "full month name"
283 msgid "November"
284 msgstr "Ноябрь"
286 #: ../glib/gdatetime.c:251
287 msgctxt "full month name"
288 msgid "December"
289 msgstr "Декабрь"
291 #: ../glib/gdatetime.c:266
292 msgctxt "abbreviated month name"
293 msgid "Jan"
294 msgstr "Янв"
296 #: ../glib/gdatetime.c:268
297 msgctxt "abbreviated month name"
298 msgid "Feb"
299 msgstr "Фев"
301 #: ../glib/gdatetime.c:270
302 msgctxt "abbreviated month name"
303 msgid "Mar"
304 msgstr "Мар"
306 #: ../glib/gdatetime.c:272
307 msgctxt "abbreviated month name"
308 msgid "Apr"
309 msgstr "Апр"
311 #: ../glib/gdatetime.c:274
312 msgctxt "abbreviated month name"
313 msgid "May"
314 msgstr "Май"
316 #: ../glib/gdatetime.c:276
317 msgctxt "abbreviated month name"
318 msgid "Jun"
319 msgstr "Июн"
321 #: ../glib/gdatetime.c:278
322 msgctxt "abbreviated month name"
323 msgid "Jul"
324 msgstr "Июл"
326 #: ../glib/gdatetime.c:280
327 msgctxt "abbreviated month name"
328 msgid "Aug"
329 msgstr "Авг"
331 #: ../glib/gdatetime.c:282
332 msgctxt "abbreviated month name"
333 msgid "Sep"
334 msgstr "Сен"
336 #: ../glib/gdatetime.c:284
337 msgctxt "abbreviated month name"
338 msgid "Oct"
339 msgstr "Окт"
341 #: ../glib/gdatetime.c:286
342 msgctxt "abbreviated month name"
343 msgid "Nov"
344 msgstr "Ноя"
346 #: ../glib/gdatetime.c:288
347 msgctxt "abbreviated month name"
348 msgid "Dec"
349 msgstr "Дек"
351 #: ../glib/gdatetime.c:303
352 msgctxt "full weekday name"
353 msgid "Monday"
354 msgstr "Понедельник"
356 #: ../glib/gdatetime.c:305
357 msgctxt "full weekday name"
358 msgid "Tuesday"
359 msgstr "Вторник"
361 #: ../glib/gdatetime.c:307
362 msgctxt "full weekday name"
363 msgid "Wednesday"
364 msgstr "Среда"
366 #: ../glib/gdatetime.c:309
367 msgctxt "full weekday name"
368 msgid "Thursday"
369 msgstr "Четверг"
371 #: ../glib/gdatetime.c:311
372 msgctxt "full weekday name"
373 msgid "Friday"
374 msgstr "Пятница"
376 #: ../glib/gdatetime.c:313
377 msgctxt "full weekday name"
378 msgid "Saturday"
379 msgstr "Суббота"
381 #: ../glib/gdatetime.c:315
382 msgctxt "full weekday name"
383 msgid "Sunday"
384 msgstr "Воскресенье"
386 #: ../glib/gdatetime.c:330
387 msgctxt "abbreviated weekday name"
388 msgid "Mon"
389 msgstr "Пн"
391 #: ../glib/gdatetime.c:332
392 msgctxt "abbreviated weekday name"
393 msgid "Tue"
394 msgstr "Вт"
396 #: ../glib/gdatetime.c:334
397 msgctxt "abbreviated weekday name"
398 msgid "Wed"
399 msgstr "Ср"
401 #: ../glib/gdatetime.c:336
402 msgctxt "abbreviated weekday name"
403 msgid "Thu"
404 msgstr "Чт"
406 #: ../glib/gdatetime.c:338
407 msgctxt "abbreviated weekday name"
408 msgid "Fri"
409 msgstr "Пт"
411 #: ../glib/gdatetime.c:340
412 msgctxt "abbreviated weekday name"
413 msgid "Sat"
414 msgstr "Сб"
416 #: ../glib/gdatetime.c:342
417 msgctxt "abbreviated weekday name"
418 msgid "Sun"
419 msgstr "Вс"
421 #: ../glib/gdir.c:115
422 #: ../glib/gdir.c:138
423 #, c-format
424 msgid "Error opening directory '%s': %s"
425 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
427 #: ../glib/gfileutils.c:540
428 #: ../glib/gfileutils.c:628
429 #, c-format
430 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
431 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
433 #: ../glib/gfileutils.c:555
434 #, c-format
435 msgid "Error reading file '%s': %s"
436 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
438 #: ../glib/gfileutils.c:569
439 #, c-format
440 msgid "File \"%s\" is too large"
441 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
443 #: ../glib/gfileutils.c:652
444 #, c-format
445 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
446 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
448 #: ../glib/gfileutils.c:703
449 #: ../glib/gfileutils.c:790
450 #, c-format
451 msgid "Failed to open file '%s': %s"
452 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
454 #: ../glib/gfileutils.c:720
455 #: ../glib/gmappedfile.c:169
456 #, c-format
457 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
458 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
460 #: ../glib/gfileutils.c:754
461 #, c-format
462 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
463 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
465 #: ../glib/gfileutils.c:862
466 #, c-format
467 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
468 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
470 #: ../glib/gfileutils.c:904
471 #: ../glib/gfileutils.c:1449
472 #, c-format
473 msgid "Failed to create file '%s': %s"
474 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
476 #: ../glib/gfileutils.c:918
477 #, c-format
478 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
479 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
481 #: ../glib/gfileutils.c:943
482 #, c-format
483 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
484 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
486 #: ../glib/gfileutils.c:962
487 #, c-format
488 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
489 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fflush(): %s"
491 #: ../glib/gfileutils.c:1006
492 #, c-format
493 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
494 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
496 #: ../glib/gfileutils.c:1030
497 #, c-format
498 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
499 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
501 #: ../glib/gfileutils.c:1152
502 #, c-format
503 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
504 msgstr "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
506 #: ../glib/gfileutils.c:1412
507 #, c-format
508 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
509 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
511 #: ../glib/gfileutils.c:1425
512 #, c-format
513 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
514 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
516 #: ../glib/gfileutils.c:2001
517 #: ../glib/gfileutils.c:2029
518 #: ../glib/gfileutils.c:2134
519 #, c-format
520 msgid "%u byte"
521 msgid_plural "%u bytes"
522 msgstr[0] "%u байт"
523 msgstr[1] "%u байта"
524 msgstr[2] "%u байт"
526 #: ../glib/gfileutils.c:2007
527 #, c-format
528 msgid "%.1f KiB"
529 msgstr "%.1f КиБ"
531 #: ../glib/gfileutils.c:2010
532 #, c-format
533 msgid "%.1f MiB"
534 msgstr "%.1f МиБ"
536 #: ../glib/gfileutils.c:2013
537 #, c-format
538 msgid "%.1f GiB"
539 msgstr "%.1f ГиБ"
541 #: ../glib/gfileutils.c:2016
542 #, c-format
543 msgid "%.1f TiB"
544 msgstr "%.1f ТиБ"
546 #: ../glib/gfileutils.c:2019
547 #, c-format
548 msgid "%.1f PiB"
549 msgstr "%.1f ПиБ"
551 #: ../glib/gfileutils.c:2022
552 #, c-format
553 msgid "%.1f EiB"
554 msgstr "%.1f ЭиБ"
556 #: ../glib/gfileutils.c:2035
557 #, c-format
558 msgid "%.1f kB"
559 msgstr "%.1f кБ"
561 #: ../glib/gfileutils.c:2038
562 #: ../glib/gfileutils.c:2147
563 #, c-format
564 msgid "%.1f MB"
565 msgstr "%.1f МБ"
567 #: ../glib/gfileutils.c:2041
568 #: ../glib/gfileutils.c:2152
569 #, c-format
570 msgid "%.1f GB"
571 msgstr "%.1f ГБ"
573 #: ../glib/gfileutils.c:2044
574 #: ../glib/gfileutils.c:2157
575 #, c-format
576 msgid "%.1f TB"
577 msgstr "%.1f ТБ"
579 #: ../glib/gfileutils.c:2047
580 #: ../glib/gfileutils.c:2162
581 #, c-format
582 msgid "%.1f PB"
583 msgstr "%.1f ПБ"
585 #: ../glib/gfileutils.c:2050
586 #: ../glib/gfileutils.c:2167
587 #, c-format
588 msgid "%.1f EB"
589 msgstr "%.1f ЭБ"
591 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
592 #: ../glib/gfileutils.c:2087
593 #, c-format
594 msgid "%s byte"
595 msgid_plural "%s bytes"
596 msgstr[0] "%s байт"
597 msgstr[1] "%s байта"
598 msgstr[2] "%s байт"
600 #: ../glib/gfileutils.c:2142
601 #, c-format
602 msgid "%.1f KB"
603 msgstr "%.1f КБ"
605 #: ../glib/gfileutils.c:2210
606 #, c-format
607 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
608 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
610 #: ../glib/gfileutils.c:2231
611 msgid "Symbolic links not supported"
612 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
614 #: ../glib/giochannel.c:1408
615 #, c-format
616 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
617 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
619 #: ../glib/giochannel.c:1753
620 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
621 msgstr "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции g_io_channel_read_line_string"
623 #: ../glib/giochannel.c:1800
624 #: ../glib/giochannel.c:2057
625 #: ../glib/giochannel.c:2144
626 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
627 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
629 #: ../glib/giochannel.c:1881
630 #: ../glib/giochannel.c:1958
631 msgid "Channel terminates in a partial character"
632 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
634 #: ../glib/giochannel.c:1944
635 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
636 msgstr "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции g_io_channel_read_to_end"
638 #: ../glib/gmappedfile.c:150
639 #, c-format
640 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
641 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
643 #: ../glib/gmappedfile.c:229
644 #, c-format
645 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
646 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s»: сбой в функции mmap(): %s"
648 #: ../glib/gmarkup.c:355
649 #: ../glib/gmarkup.c:396
650 #, c-format
651 msgid "Error on line %d char %d: "
652 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
654 #: ../glib/gmarkup.c:418
655 #: ../glib/gmarkup.c:501
656 #, c-format
657 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
658 msgstr "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
660 #: ../glib/gmarkup.c:429
661 #, c-format
662 msgid "'%s' is not a valid name "
663 msgstr "Недопустимое имя «%s»"
665 #: ../glib/gmarkup.c:445
666 #, c-format
667 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
668 msgstr "Недопустимое имя «%s»: «%c»"
670 #: ../glib/gmarkup.c:554
671 #, c-format
672 msgid "Error on line %d: %s"
673 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
675 #: ../glib/gmarkup.c:638
676 #, c-format
677 msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
678 msgstr "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки на символ (например &#234;) — возможно, номер слишком велик"
680 #: ../glib/gmarkup.c:650
681 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
682 msgstr "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как «&amp;»"
684 #: ../glib/gmarkup.c:676
685 #, c-format
686 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
687 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
689 #: ../glib/gmarkup.c:714
690 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
691 msgstr "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
693 #: ../glib/gmarkup.c:722
694 #, c-format
695 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
696 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
698 #: ../glib/gmarkup.c:727
699 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
700 msgstr "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как «&amp;»"
702 #: ../glib/gmarkup.c:1078
703 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
704 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
706 #: ../glib/gmarkup.c:1118
707 #, c-format
708 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
709 msgstr "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может начинать имя элемента"
711 #: ../glib/gmarkup.c:1186
712 #, c-format
713 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
714 msgstr "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого элемента тэга «%s»"
716 #: ../glib/gmarkup.c:1270
717 #, c-format
718 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
719 msgstr "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» элемента «%s»"
721 #: ../glib/gmarkup.c:1311
722 #, c-format
723 msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
724 msgstr "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
726 #: ../glib/gmarkup.c:1355
727 #, c-format
728 msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
729 msgstr "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
731 #: ../glib/gmarkup.c:1488
732 #, c-format
733 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
734 msgstr "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя элемента"
736 #: ../glib/gmarkup.c:1524
737 #, c-format
738 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
739 msgstr "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым символом является «>»"
741 #: ../glib/gmarkup.c:1535
742 #, c-format
743 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
744 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
746 #: ../glib/gmarkup.c:1544
747 #, c-format
748 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
749 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
751 #: ../glib/gmarkup.c:1712
752 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
753 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
755 #: ../glib/gmarkup.c:1726
756 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
757 msgstr "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
759 #: ../glib/gmarkup.c:1734
760 #: ../glib/gmarkup.c:1779
761 #, c-format
762 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
763 msgstr "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был последним открытым элементом"
765 #: ../glib/gmarkup.c:1742
766 #, c-format
767 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
768 msgstr "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
770 #: ../glib/gmarkup.c:1748
771 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
772 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
774 #: ../glib/gmarkup.c:1754
775 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
776 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
778 #: ../glib/gmarkup.c:1759
779 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
780 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
782 #: ../glib/gmarkup.c:1765
783 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
784 msgstr "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем атрибута; значение атрибута не указано"
786 #: ../glib/gmarkup.c:1772
787 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
788 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
790 #: ../glib/gmarkup.c:1788
791 #, c-format
792 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
793 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
795 #: ../glib/gmarkup.c:1794
796 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
797 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
799 #: ../glib/gregex.c:189
800 msgid "corrupted object"
801 msgstr "повреждённый объект"
803 #: ../glib/gregex.c:191
804 msgid "internal error or corrupted object"
805 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
807 #: ../glib/gregex.c:193
808 msgid "out of memory"
809 msgstr "закончилась память"
811 #: ../glib/gregex.c:198
812 msgid "backtracking limit reached"
813 msgstr "достигнут предел обратного хода"
815 #: ../glib/gregex.c:210
816 #: ../glib/gregex.c:218
817 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
818 msgstr "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного совпадения"
820 #: ../glib/gregex.c:212
821 #: ../gio/glocalfile.c:2107
822 msgid "internal error"
823 msgstr "внутренняя ошибка"
825 #: ../glib/gregex.c:220
826 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
827 msgstr "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не поддерживаются"
829 #: ../glib/gregex.c:229
830 msgid "recursion limit reached"
831 msgstr "достигнут предел рекурсии"
833 #: ../glib/gregex.c:231
834 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
835 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
837 #: ../glib/gregex.c:233
838 msgid "invalid combination of newline flags"
839 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
841 #: ../glib/gregex.c:235
842 msgid "bad offset"
843 msgstr "неправильное смещение"
845 #: ../glib/gregex.c:237
846 msgid "short utf8"
847 msgstr "короткий utf8"
849 #: ../glib/gregex.c:241
850 msgid "unknown error"
851 msgstr "неизвестная ошибка"
853 #: ../glib/gregex.c:261
854 msgid "\\ at end of pattern"
855 msgstr "\\ в конце шаблона"
857 #: ../glib/gregex.c:264
858 msgid "\\c at end of pattern"
859 msgstr "\\c в конце шаблона"
861 #: ../glib/gregex.c:267
862 msgid "unrecognized character follows \\"
863 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
865 #: ../glib/gregex.c:274
866 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
867 msgstr "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
869 #: ../glib/gregex.c:277
870 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
871 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
873 #: ../glib/gregex.c:280
874 msgid "number too big in {} quantifier"
875 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
877 #: ../glib/gregex.c:283
878 msgid "missing terminating ] for character class"
879 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
881 #: ../glib/gregex.c:286
882 msgid "invalid escape sequence in character class"
883 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
885 #: ../glib/gregex.c:289
886 msgid "range out of order in character class"
887 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
889 #: ../glib/gregex.c:292
890 msgid "nothing to repeat"
891 msgstr "нечего повторять"
893 #: ../glib/gregex.c:295
894 msgid "unrecognized character after (?"
895 msgstr "неопознанный символ после (?"
897 #: ../glib/gregex.c:299
898 msgid "unrecognized character after (?<"
899 msgstr "неопознанный символ после (?<"
901 #: ../glib/gregex.c:303
902 msgid "unrecognized character after (?P"
903 msgstr "неопознанный символ после (?P"
905 #: ../glib/gregex.c:306
906 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
907 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
909 #: ../glib/gregex.c:309
910 msgid "missing terminating )"
911 msgstr "отсутствует завершающая )"
913 #: ../glib/gregex.c:313
914 msgid ") without opening ("
915 msgstr ") без открывающей ("
917 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
918 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
920 #: ../glib/gregex.c:320
921 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
922 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
924 #: ../glib/gregex.c:323
925 msgid "reference to non-existent subpattern"
926 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
928 #: ../glib/gregex.c:326
929 msgid "missing ) after comment"
930 msgstr "отсутствует ) после комментария"
932 #: ../glib/gregex.c:329
933 msgid "regular expression too large"
934 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
936 #: ../glib/gregex.c:332
937 msgid "failed to get memory"
938 msgstr "не удалось получить память"
940 #: ../glib/gregex.c:335
941 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
942 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
944 #: ../glib/gregex.c:338
945 msgid "malformed number or name after (?("
946 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
948 #: ../glib/gregex.c:341
949 msgid "conditional group contains more than two branches"
950 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
952 #: ../glib/gregex.c:344
953 msgid "assertion expected after (?("
954 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
956 #: ../glib/gregex.c:347
957 msgid "unknown POSIX class name"
958 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
960 #: ../glib/gregex.c:350
961 msgid "POSIX collating elements are not supported"
962 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
964 #: ../glib/gregex.c:353
965 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
966 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
968 #: ../glib/gregex.c:356
969 msgid "invalid condition (?(0)"
970 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
972 #: ../glib/gregex.c:359
973 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
974 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
976 #: ../glib/gregex.c:362
977 msgid "recursive call could loop indefinitely"
978 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
980 #: ../glib/gregex.c:365
981 msgid "missing terminator in subpattern name"
982 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
984 #: ../glib/gregex.c:368
985 msgid "two named subpatterns have the same name"
986 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
988 #: ../glib/gregex.c:371
989 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
990 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
992 #: ../glib/gregex.c:374
993 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
994 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
996 #: ../glib/gregex.c:377
997 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
998 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
1000 #: ../glib/gregex.c:380
1001 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1002 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
1004 #: ../glib/gregex.c:383
1005 msgid "octal value is greater than \\377"
1006 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
1008 #: ../glib/gregex.c:386
1009 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1010 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
1012 #: ../glib/gregex.c:389
1013 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1014 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
1016 #: ../glib/gregex.c:392
1017 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1018 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
1020 #: ../glib/gregex.c:395
1021 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1022 msgstr "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в скобках)"
1024 #: ../glib/gregex.c:400
1025 msgid "unexpected repeat"
1026 msgstr "неожиданное повторение"
1028 #: ../glib/gregex.c:404
1029 msgid "code overflow"
1030 msgstr "переполнение кода"
1032 #: ../glib/gregex.c:408
1033 msgid "overran compiling workspace"
1034 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
1036 #: ../glib/gregex.c:412
1037 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1038 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
1040 #: ../glib/gregex.c:630
1041 #: ../glib/gregex.c:1753
1042 #, c-format
1043 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1044 msgstr "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
1046 #: ../glib/gregex.c:1206
1047 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1048 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
1050 #: ../glib/gregex.c:1215
1051 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1052 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
1054 #: ../glib/gregex.c:1271
1055 #, c-format
1056 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1057 msgstr "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером %d: %s"
1059 #: ../glib/gregex.c:1307
1060 #, c-format
1061 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1062 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
1064 #: ../glib/gregex.c:2183
1065 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1066 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
1068 #: ../glib/gregex.c:2199
1069 msgid "hexadecimal digit expected"
1070 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
1072 #: ../glib/gregex.c:2239
1073 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1074 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
1076 #: ../glib/gregex.c:2248
1077 msgid "unfinished symbolic reference"
1078 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
1080 #: ../glib/gregex.c:2255
1081 msgid "zero-length symbolic reference"
1082 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
1084 #: ../glib/gregex.c:2266
1085 msgid "digit expected"
1086 msgstr "ожидалась цифра"
1088 #: ../glib/gregex.c:2284
1089 msgid "illegal symbolic reference"
1090 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
1092 #: ../glib/gregex.c:2346
1093 msgid "stray final '\\'"
1094 msgstr "лишний «\\» в конце"
1096 #: ../glib/gregex.c:2350
1097 msgid "unknown escape sequence"
1098 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
1100 #: ../glib/gregex.c:2360
1101 #, c-format
1102 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1103 msgstr "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %s"
1105 #: ../glib/gshell.c:91
1106 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1107 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
1109 #: ../glib/gshell.c:181
1110 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1111 msgstr "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от оболочки"
1113 #: ../glib/gshell.c:559
1114 #, c-format
1115 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1116 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
1118 #: ../glib/gshell.c:566
1119 #, c-format
1120 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1121 msgstr "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст был «%s»)"
1123 #: ../glib/gshell.c:578
1124 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1125 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
1127 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1128 msgid "Failed to read data from child process"
1129 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
1131 #: ../glib/gspawn-win32.c:299
1132 #: ../glib/gspawn.c:1516
1133 #, c-format
1134 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1135 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
1137 #: ../glib/gspawn-win32.c:338
1138 #: ../glib/gspawn-win32.c:346
1139 #: ../glib/gspawn.c:1169
1140 #, c-format
1141 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1142 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
1144 #: ../glib/gspawn-win32.c:369
1145 #: ../glib/gspawn.c:1382
1146 #, c-format
1147 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1148 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
1150 #: ../glib/gspawn-win32.c:375
1151 #: ../glib/gspawn-win32.c:494
1152 #, c-format
1153 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1154 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
1156 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1157 #, c-format
1158 msgid "Invalid program name: %s"
1159 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
1161 #: ../glib/gspawn-win32.c:454
1162 #: ../glib/gspawn-win32.c:722
1163 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1164 #, c-format
1165 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1166 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
1168 #: ../glib/gspawn-win32.c:465
1169 #: ../glib/gspawn-win32.c:737
1170 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1171 #, c-format
1172 msgid "Invalid string in environment: %s"
1173 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
1175 #: ../glib/gspawn-win32.c:718
1176 #: ../glib/gspawn-win32.c:1259
1177 #, c-format
1178 msgid "Invalid working directory: %s"
1179 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
1181 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1182 #, c-format
1183 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1184 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
1186 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1187 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
1188 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении данных из процесса-потомка"
1190 #: ../glib/gspawn.c:207
1191 #, c-format
1192 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1193 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
1195 #: ../glib/gspawn.c:347
1196 #, c-format
1197 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1198 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
1200 #: ../glib/gspawn.c:432
1201 #, c-format
1202 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1203 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
1205 #: ../glib/gspawn.c:1236
1206 #, c-format
1207 msgid "Failed to fork (%s)"
1208 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
1210 #: ../glib/gspawn.c:1392
1211 #, c-format
1212 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1213 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
1215 #: ../glib/gspawn.c:1402
1216 #, c-format
1217 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1218 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
1220 #: ../glib/gspawn.c:1411
1221 #, c-format
1222 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1223 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
1225 #: ../glib/gspawn.c:1419
1226 #, c-format
1227 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1228 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
1230 #: ../glib/gspawn.c:1443
1231 #, c-format
1232 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1233 msgstr "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
1235 #: ../glib/gutf8.c:1086
1236 msgid "Character out of range for UTF-8"
1237 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
1239 #: ../glib/gutf8.c:1186
1240 #: ../glib/gutf8.c:1195
1241 #: ../glib/gutf8.c:1325
1242 #: ../glib/gutf8.c:1334
1243 #: ../glib/gutf8.c:1473
1244 #: ../glib/gutf8.c:1569
1245 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1246 msgstr "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая последовательность"
1248 #: ../glib/gutf8.c:1484
1249 #: ../glib/gutf8.c:1580
1250 msgid "Character out of range for UTF-16"
1251 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
1253 #: ../glib/goption.c:760
1254 msgid "Usage:"
1255 msgstr "Использование:"
1257 #: ../glib/goption.c:760
1258 msgid "[OPTION...]"
1259 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
1261 #: ../glib/goption.c:866
1262 msgid "Help Options:"
1263 msgstr "Параметры справки:"
1265 #: ../glib/goption.c:867
1266 msgid "Show help options"
1267 msgstr "Показать параметры справки"
1269 #: ../glib/goption.c:873
1270 msgid "Show all help options"
1271 msgstr "Показать все параметры справки"
1273 #: ../glib/goption.c:935
1274 msgid "Application Options:"
1275 msgstr "Параметры приложения:"
1277 #: ../glib/goption.c:997
1278 #: ../glib/goption.c:1067
1279 #, c-format
1280 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1281 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
1283 #: ../glib/goption.c:1007
1284 #: ../glib/goption.c:1075
1285 #, c-format
1286 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1287 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
1289 #: ../glib/goption.c:1032
1290 #, c-format
1291 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1292 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
1294 #: ../glib/goption.c:1040
1295 #, c-format
1296 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1297 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
1299 #: ../glib/goption.c:1303
1300 #: ../glib/goption.c:1382
1301 #, c-format
1302 msgid "Error parsing option %s"
1303 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1305 #: ../glib/goption.c:1413
1306 #: ../glib/goption.c:1526
1307 #, c-format
1308 msgid "Missing argument for %s"
1309 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
1311 #: ../glib/goption.c:1957
1312 #, c-format
1313 msgid "Unknown option %s"
1314 msgstr "Неизвестный параметр %s"
1316 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1317 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1318 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
1320 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1321 msgid "Not a regular file"
1322 msgstr "Не является обычным файлом"
1324 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1325 msgid "File is empty"
1326 msgstr "Файл пуст"
1328 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1329 #, c-format
1330 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1331 msgstr "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», группой или комментарием"
1333 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1334 #, c-format
1335 msgid "Invalid group name: %s"
1336 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
1338 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1339 msgid "Key file does not start with a group"
1340 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
1342 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1343 #, c-format
1344 msgid "Invalid key name: %s"
1345 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
1347 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1348 #, c-format
1349 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1350 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
1352 #: ../glib/gkeyfile.c:1149
1353 #: ../glib/gkeyfile.c:1311
1354 #: ../glib/gkeyfile.c:2686
1355 #: ../glib/gkeyfile.c:2752
1356 #: ../glib/gkeyfile.c:2887
1357 #: ../glib/gkeyfile.c:3020
1358 #: ../glib/gkeyfile.c:3162
1359 #: ../glib/gkeyfile.c:3394
1360 #: ../glib/gkeyfile.c:3463
1361 #, c-format
1362 msgid "Key file does not have group '%s'"
1363 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
1365 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1366 #, c-format
1367 msgid "Key file does not have key '%s'"
1368 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
1370 #: ../glib/gkeyfile.c:1430
1371 #: ../glib/gkeyfile.c:1546
1372 #, c-format
1373 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1374 msgstr "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
1376 #: ../glib/gkeyfile.c:1450
1377 #: ../glib/gkeyfile.c:1934
1378 #, c-format
1379 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1380 msgstr "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
1382 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1383 #, c-format
1384 msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1385 msgstr "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось интерпретировать."
1387 #: ../glib/gkeyfile.c:2151
1388 #: ../glib/gkeyfile.c:2515
1389 #, c-format
1390 msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
1391 msgstr "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось распознать."
1393 #: ../glib/gkeyfile.c:2701
1394 #: ../glib/gkeyfile.c:2902
1395 #: ../glib/gkeyfile.c:3474
1396 #, c-format
1397 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1398 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
1400 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1401 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1402 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
1404 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1405 #, c-format
1406 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1407 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
1409 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1410 #, c-format
1411 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1412 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
1414 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1415 #, c-format
1416 msgid "Integer value '%s' out of range"
1417 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
1419 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1420 #, c-format
1421 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1422 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
1424 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1425 #, c-format
1426 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1427 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
1429 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411
1430 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1431 #: ../gio/ginputstream.c:185
1432 #: ../gio/ginputstream.c:317
1433 #: ../gio/ginputstream.c:556
1434 #: ../gio/ginputstream.c:680
1435 #: ../gio/goutputstream.c:198
1436 #: ../gio/goutputstream.c:732
1437 #, c-format
1438 msgid "Too large count value passed to %s"
1439 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
1441 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881
1442 #: ../gio/ginputstream.c:888
1443 #: ../gio/giostream.c:306
1444 #: ../gio/goutputstream.c:1206
1445 msgid "Stream is already closed"
1446 msgstr "Поток уже закрыт"
1448 #: ../gio/gcancellable.c:321
1449 #: ../gio/gdbusconnection.c:1640
1450 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729
1451 #: ../gio/gdbusconnection.c:1916
1452 #: ../gio/glocalfile.c:2100
1453 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1454 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1455 msgid "Operation was cancelled"
1456 msgstr "Действие было отменено"
1458 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1459 msgid "Invalid object, not initialized"
1460 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
1462 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284
1463 #: ../gio/gcharsetconverter.c:312
1464 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1465 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
1467 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318
1468 #: ../gio/gcharsetconverter.c:327
1469 msgid "Not enough space in destination"
1470 msgstr "Недостаточно места для результата"
1472 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447
1473 #: ../gio/gsocket.c:854
1474 msgid "Cancellable initialization not supported"
1475 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
1477 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1478 msgid "Unknown type"
1479 msgstr "Неизвестный тип"
1481 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1482 #, c-format
1483 msgid "%s filetype"
1484 msgstr "тип файлов %s"
1486 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1487 #, c-format
1488 msgid "%s type"
1489 msgstr "тип %s"
1491 #: ../gio/gcredentials.c:273
1492 #: ../gio/gcredentials.c:495
1493 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1494 msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
1496 #: ../gio/gcredentials.c:447
1497 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1498 msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
1500 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1501 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1502 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
1504 #: ../gio/gdbusaddress.c:142
1505 #: ../gio/gdbusaddress.c:230
1506 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1507 #, c-format
1508 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1509 msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в адресном элементе «%s»"
1511 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1512 #, c-format
1513 msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1514 msgstr "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из абстрактных ключей)"
1516 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1517 #, c-format
1518 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1519 msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в адресном элементе «%s»"
1521 #: ../gio/gdbusaddress.c:245
1522 #: ../gio/gdbusaddress.c:326
1523 #, c-format
1524 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1525 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута порта"
1527 #: ../gio/gdbusaddress.c:256
1528 #: ../gio/gdbusaddress.c:337
1529 #, c-format
1530 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1531 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства"
1533 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1534 #, c-format
1535 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1536 msgstr "В адресном элементе «%s» отсутствует двоеточие (:)"
1538 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1539 #, c-format
1540 msgid "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal sign"
1541 msgstr "Пара ключ/значение %d, «%s», в адресном элементе «%s» не содержит знака равенства"
1543 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1544 #, c-format
1545 msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s'"
1546 msgstr "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, «%s», в адресном элементе «%s»"
1548 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1549 #, c-format
1550 msgid "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys `path' or `abstract' to be set"
1551 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один установленный ключ «path» или «abstract»"
1553 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1554 #, c-format
1555 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1556 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
1558 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1559 #, c-format
1560 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1561 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный формат"
1563 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1564 #, c-format
1565 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1566 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный формат"
1568 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1569 msgid "Error auto-launching: "
1570 msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
1572 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1573 #, c-format
1574 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1575 msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
1577 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1578 #, c-format
1579 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1580 msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
1582 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1583 #, c-format
1584 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1585 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
1587 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1588 #, c-format
1589 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1590 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
1592 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1593 #, c-format
1594 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1595 msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
1597 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1598 msgid "The given address is empty"
1599 msgstr "Указанный адрес пуст"
1601 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1602 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1603 msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины:"
1605 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1606 #, c-format
1607 msgid "Error spawning command line `%s': "
1608 msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
1610 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1611 #, c-format
1612 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1613 msgstr "Нештатное завершение программы при создании процесса командной строки «%s»: %s"
1615 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1616 #, c-format
1617 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1618 msgstr "Выполнение командной строки «%s» завершилось ненулевым кодом завершения %d: %s"
1620 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1621 #, c-format
1622 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1623 msgstr "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
1625 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254
1626 #: ../gio/gdbusconnection.c:6409
1627 #, c-format
1628 msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
1629 msgstr "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
1631 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263
1632 #: ../gio/gdbusconnection.c:6418
1633 msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
1634 msgstr "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
1636 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1637 #, c-format
1638 msgid "Unknown bus type %d"
1639 msgstr "Неизвестный тип шины %d"
1641 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1642 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1643 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
1645 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1646 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1647 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
1649 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1650 #, c-format
1651 msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1652 msgstr "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) (доступно: %s)"
1654 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1655 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1656 msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1658 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1659 #, c-format
1660 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1661 msgstr "Произошла ошибка при получении статистики каталога «%s»: %s"
1663 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1664 #, c-format
1665 msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1666 msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
1668 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1669 #, c-format
1670 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1671 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
1673 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1674 #, c-format
1675 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1676 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
1678 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406
1679 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1680 #, c-format
1681 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1682 msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
1684 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420
1685 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1686 #, c-format
1687 msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1688 msgstr "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
1690 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435
1691 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1692 #, c-format
1693 msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1694 msgstr "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
1696 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1697 #, c-format
1698 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1699 msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
1701 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1702 #, c-format
1703 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1704 msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
1706 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1707 #, c-format
1708 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1709 msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
1711 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1712 #, c-format
1713 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1714 msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
1716 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1717 #, c-format
1718 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1719 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
1721 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1722 #, c-format
1723 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1724 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
1726 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1727 #, c-format
1728 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1729 msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку «%s»: %s) "
1731 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150
1732 #: ../gio/gdbusconnection.c:1376
1733 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415
1734 #: ../gio/gdbusconnection.c:1740
1735 msgid "The connection is closed"
1736 msgstr "Соединение закрыто"
1738 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1739 msgid "Timeout was reached"
1740 msgstr "Время ожидания истекло"
1742 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1743 msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1744 msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
1746 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770
1747 #: ../gio/gdbusconnection.c:4086
1748 #, c-format
1749 msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1750 msgstr "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
1752 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1753 #, c-format
1754 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1755 msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
1757 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1758 #, c-format
1759 msgid "No such property `%s'"
1760 msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
1762 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1763 #, c-format
1764 msgid "Property `%s' is not readable"
1765 msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
1767 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1768 #, c-format
1769 msgid "Property `%s' is not writable"
1770 msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
1772 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029
1773 #: ../gio/gdbusconnection.c:5853
1774 #, c-format
1775 msgid "No such interface `%s'"
1776 msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
1778 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1779 msgid "No such interface"
1780 msgstr "Интерфейс отсутствует"
1782 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432
1783 #: ../gio/gdbusconnection.c:6359
1784 #, c-format
1785 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1786 msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
1788 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1789 #, c-format
1790 msgid "No such method `%s'"
1791 msgstr "Метод «%s» отсутствует"
1793 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1794 #, c-format
1795 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1796 msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
1798 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1799 #, c-format
1800 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1801 msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
1803 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1804 #, c-format
1805 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1806 msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
1808 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1809 #, c-format
1810 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1811 msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует"
1813 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1814 #, c-format
1815 msgid "A subtree is already exported for %s"
1816 msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
1818 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1819 msgid "type is INVALID"
1820 msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип"
1822 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1823 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1824 msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER"
1826 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1827 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1828 msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL"
1830 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1831 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1832 msgstr "Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
1834 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1835 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1836 msgstr "Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER"
1838 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1839 msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
1840 msgstr "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /org/freedesktop/DBus/Local"
1842 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1843 msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
1844 msgstr "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное значение org.freedesktop.DBus.Local"
1846 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1847 #, c-format
1848 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1849 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1850 msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но получен EOF"
1851 msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но получен EOF"
1852 msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но получен EOF"
1854 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1855 #, c-format
1856 msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1857 msgstr "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты (смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: «%s»"
1859 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1860 #, c-format
1861 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1862 msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
1864 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1865 #, c-format
1866 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1867 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
1869 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1870 #, c-format
1871 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1872 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
1874 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1875 #, c-format
1876 msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1877 msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1878 msgstr[0] "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 МиБ)."
1879 msgstr[1] "Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 МиБ)."
1880 msgstr[2] "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 МиБ)."
1882 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1883 #, c-format
1884 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1885 msgstr "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
1887 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1888 #, c-format
1889 msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1890 msgstr "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
1892 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1893 #, c-format
1894 msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
1895 msgstr "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), но найдено значение 0x%02x"
1897 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1898 #, c-format
1899 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1900 msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
1902 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1903 #, c-format
1904 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1905 msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
1907 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1908 #, c-format
1909 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1910 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
1912 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1913 #, c-format
1914 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1915 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1916 msgstr[0] "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
1917 msgstr[1] "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байта"
1918 msgstr[2] "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
1920 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1921 msgid "Cannot deserialize message: "
1922 msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:"
1924 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1925 #, c-format
1926 msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1927 msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
1929 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1930 #, c-format
1931 msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
1932 msgstr "Сообщение содержит %d файловых дескрипторов, но в поле заголовка указано %d"
1934 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1935 msgid "Cannot serialize message: "
1936 msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
1938 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1939 #, c-format
1940 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1941 msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
1943 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1944 #, c-format
1945 msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'"
1946 msgstr "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка равно «%s»"
1948 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1949 #, c-format
1950 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1951 msgstr "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
1953 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1954 #, c-format
1955 msgid "Error return with body of type `%s'"
1956 msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
1958 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1959 msgid "Error return with empty body"
1960 msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
1962 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
1963 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1964 msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id: "
1966 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1967 #, c-format
1968 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1969 msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
1971 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
1972 #, c-format
1973 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1974 msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")"
1976 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600
1977 #: ../gio/gdbusproxy.c:2734
1978 msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1979 msgstr "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
1981 #: ../gio/gdbusserver.c:711
1982 msgid "Abstract name space not supported"
1983 msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
1985 #: ../gio/gdbusserver.c:798
1986 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1987 msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
1989 #: ../gio/gdbusserver.c:875
1990 #, c-format
1991 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1992 msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
1994 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
1995 #, c-format
1996 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1997 msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
1999 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
2000 #, c-format
2001 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2002 msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
2004 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2005 msgid "COMMAND"
2006 msgstr "КОМАНДА"
2008 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "Commands:\n"
2012 "  help         Shows this information\n"
2013 "  introspect   Introspect a remote object\n"
2014 "  monitor      Monitor a remote object\n"
2015 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
2016 "  emit         Emit a signal\n"
2017 "\n"
2018 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2019 msgstr ""
2020 "Команды:\n"
2021 "  help         Показать эту справку\n"
2022 "  introspect   Интроспектировать удалённый объект\n"
2023 "  monitor      Следить за удалённым объектом\n"
2024 "  call         Вызвать метод удалённого объекта\n"
2025 "  emit         Послать сигнал\n"
2026 "\n"
2027 "Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
2029 #: ../gio/gdbus-tool.c:162
2030 #: ../gio/gdbus-tool.c:218
2031 #: ../gio/gdbus-tool.c:290
2032 #: ../gio/gdbus-tool.c:314
2033 #: ../gio/gdbus-tool.c:691
2034 #: ../gio/gdbus-tool.c:1010
2035 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2036 #, c-format
2037 msgid "Error: %s\n"
2038 msgstr "Ошибка: %s\n"
2040 #: ../gio/gdbus-tool.c:173
2041 #: ../gio/gdbus-tool.c:231
2042 #: ../gio/gdbus-tool.c:1459
2043 #, c-format
2044 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2045 msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
2047 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2048 msgid "Connect to the system bus"
2049 msgstr "Подключиться к системной шине"
2051 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2052 msgid "Connect to the session bus"
2053 msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
2055 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2056 msgid "Connect to given D-Bus address"
2057 msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
2059 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2060 msgid "Connection Endpoint Options:"
2061 msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
2063 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2064 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2065 msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
2067 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2068 #, c-format
2069 msgid "No connection endpoint specified"
2070 msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
2072 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2073 #, c-format
2074 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2075 msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
2077 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2078 #, c-format
2079 msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2080 msgstr "Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n"
2082 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2083 #, c-format
2084 msgid "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on interface `%s'\n"
2085 msgstr "Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» не существует\n"
2087 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2088 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2089 msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)"
2091 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2092 msgid "Object path to emit signal on"
2093 msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала"
2095 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2096 msgid "Signal and interface name"
2097 msgstr "Название сигнала и интерфейса"
2099 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2100 msgid "Emit a signal."
2101 msgstr "Послать сигнал."
2103 #: ../gio/gdbus-tool.c:602
2104 #: ../gio/gdbus-tool.c:822
2105 #: ../gio/gdbus-tool.c:1549
2106 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2107 #, c-format
2108 msgid "Error connecting: %s\n"
2109 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
2111 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2112 #, c-format
2113 msgid "Error: object path not specified.\n"
2114 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n"
2116 #: ../gio/gdbus-tool.c:619
2117 #: ../gio/gdbus-tool.c:883
2118 #: ../gio/gdbus-tool.c:1607
2119 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2120 #, c-format
2121 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2122 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
2124 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2125 #, c-format
2126 msgid "Error: signal not specified.\n"
2127 msgstr "Ошибка: не задан сигнал.\n"
2129 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2130 #, c-format
2131 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2132 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n"
2134 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2135 #, c-format
2136 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2137 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n"
2139 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2140 #, c-format
2141 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2142 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
2144 #: ../gio/gdbus-tool.c:669
2145 #: ../gio/gdbus-tool.c:982
2146 #, c-format
2147 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2148 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
2150 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2151 #, c-format
2152 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2153 msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n"
2155 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2156 msgid "Destination name to invoke method on"
2157 msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
2159 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2160 msgid "Object path to invoke method on"
2161 msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
2163 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2164 msgid "Method and interface name"
2165 msgstr "Название метода или интерфейса"
2167 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2168 msgid "Timeout in seconds"
2169 msgstr "Время ожидания в секундах"
2171 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2172 msgid "Invoke a method on a remote object."
2173 msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
2175 #: ../gio/gdbus-tool.c:842
2176 #: ../gio/gdbus-tool.c:1568
2177 #: ../gio/gdbus-tool.c:1800
2178 #, c-format
2179 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2180 msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
2182 #: ../gio/gdbus-tool.c:863
2183 #: ../gio/gdbus-tool.c:1587
2184 #, c-format
2185 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2186 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
2188 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2189 #, c-format
2190 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2191 msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
2193 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2194 #, c-format
2195 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2196 msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
2198 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2199 #, c-format
2200 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2201 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
2203 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2204 msgid "Destination name to introspect"
2205 msgstr "Имя назначения для интроспекции"
2207 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2208 msgid "Object path to introspect"
2209 msgstr "Объектный путь для интроспекции"
2211 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2212 msgid "Print XML"
2213 msgstr "Напечатать XML"
2215 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2216 msgid "Introspect children"
2217 msgstr "Интроспекция потомка"
2219 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2220 msgid "Only print properties"
2221 msgstr "Только свойства печати"
2223 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2224 msgid "Introspect a remote object."
2225 msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
2227 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2228 msgid "Destination name to monitor"
2229 msgstr "Имя назначения для наблюдения"
2231 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2232 msgid "Object path to monitor"
2233 msgstr "Объектный путь для наблюдения"
2235 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2236 msgid "Monitor a remote object."
2237 msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
2239 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572
2240 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221
2241 msgid "Unnamed"
2242 msgstr "Без имени"
2244 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2245 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2246 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
2248 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2249 msgid "Unable to find terminal required for application"
2250 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
2252 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2253 #, c-format
2254 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2255 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
2257 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2258 #, c-format
2259 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2260 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
2262 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1796
2263 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1820
2264 msgid "Application information lacks an identifier"
2265 msgstr "В информации о приложении отсутствует идентификатор"
2267 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2044
2268 #, c-format
2269 msgid "Can't create user desktop file %s"
2270 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
2272 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2160
2273 #, c-format
2274 msgid "Custom definition for %s"
2275 msgstr "Особое определение для %s"
2277 #: ../gio/gdrive.c:363
2278 msgid "drive doesn't implement eject"
2279 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
2281 #. Translators: This is an error
2282 #. * message for drive objects that
2283 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2284 #: ../gio/gdrive.c:444
2285 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2286 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
2288 #: ../gio/gdrive.c:521
2289 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2290 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
2292 #: ../gio/gdrive.c:728
2293 msgid "drive doesn't implement start"
2294 msgstr "привод не поддерживает старт"
2296 #: ../gio/gdrive.c:831
2297 msgid "drive doesn't implement stop"
2298 msgstr "привод не поддерживает остановку"
2300 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168
2301 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2302 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2303 msgid "TLS support is not available"
2304 msgstr "Поддержка TLS недоступна"
2306 #: ../gio/gemblem.c:324
2307 #, c-format
2308 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2309 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
2311 #: ../gio/gemblem.c:334
2312 #, c-format
2313 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2314 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
2316 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2317 #, c-format
2318 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2319 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
2321 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2322 #, c-format
2323 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2324 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
2326 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2327 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2328 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
2330 #: ../gio/gfile.c:871
2331 #: ../gio/gfile.c:1102
2332 #: ../gio/gfile.c:1237
2333 #: ../gio/gfile.c:1474
2334 #: ../gio/gfile.c:1528
2335 #: ../gio/gfile.c:1585
2336 #: ../gio/gfile.c:1668
2337 #: ../gio/gfile.c:1723
2338 #: ../gio/gfile.c:1783
2339 #: ../gio/gfile.c:1837
2340 #: ../gio/gfile.c:3307
2341 #: ../gio/gfile.c:3361
2342 #: ../gio/gfile.c:3493
2343 #: ../gio/gfile.c:3534
2344 #: ../gio/gfile.c:3864
2345 #: ../gio/gfile.c:4266
2346 #: ../gio/gfile.c:4352
2347 #: ../gio/gfile.c:4441
2348 #: ../gio/gfile.c:4539
2349 #: ../gio/gfile.c:4626
2350 #: ../gio/gfile.c:4720
2351 #: ../gio/gfile.c:5041
2352 #: ../gio/gfile.c:5308
2353 #: ../gio/gfile.c:5373
2354 #: ../gio/gfile.c:6947
2355 #: ../gio/gfile.c:7037
2356 #: ../gio/gfile.c:7123
2357 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2358 msgid "Operation not supported"
2359 msgstr "Действие не поддерживается"
2361 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2362 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2363 #. Translators: This is an error message when trying to
2364 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2365 #. * none exists.
2366 #. Translators: This is an error message when trying to find
2367 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2368 #. * exists.
2369 #: ../gio/gfile.c:1358
2370 #: ../gio/glocalfile.c:1051
2371 #: ../gio/glocalfile.c:1062
2372 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2373 msgid "Containing mount does not exist"
2374 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
2376 #: ../gio/gfile.c:2411
2377 #: ../gio/glocalfile.c:2256
2378 msgid "Can't copy over directory"
2379 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
2381 #: ../gio/gfile.c:2472
2382 msgid "Can't copy directory over directory"
2383 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
2385 #: ../gio/gfile.c:2480
2386 #: ../gio/glocalfile.c:2265
2387 msgid "Target file exists"
2388 msgstr "Целевой файл существует"
2390 #: ../gio/gfile.c:2498
2391 msgid "Can't recursively copy directory"
2392 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
2394 #: ../gio/gfile.c:2758
2395 msgid "Splice not supported"
2396 msgstr "Соединение не поддерживается"
2398 #: ../gio/gfile.c:2762
2399 #, c-format
2400 msgid "Error splicing file: %s"
2401 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
2403 #: ../gio/gfile.c:2909
2404 msgid "Can't copy special file"
2405 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
2407 #: ../gio/gfile.c:3483
2408 msgid "Invalid symlink value given"
2409 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
2411 #: ../gio/gfile.c:3577
2412 msgid "Trash not supported"
2413 msgstr "Корзина не поддерживается"
2415 #: ../gio/gfile.c:3626
2416 #, c-format
2417 msgid "File names cannot contain '%c'"
2418 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
2420 #: ../gio/gfile.c:6006
2421 #: ../gio/gvolume.c:332
2422 msgid "volume doesn't implement mount"
2423 msgstr "том не поддерживает присоединение"
2425 #: ../gio/gfile.c:6117
2426 msgid "No application is registered as handling this file"
2427 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
2429 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2430 msgid "Enumerator is closed"
2431 msgstr "Перечислитель закрыт"
2433 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
2434 #: ../gio/gfileenumerator.c:271
2435 #: ../gio/gfileenumerator.c:371
2436 #: ../gio/gfileenumerator.c:480
2437 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2438 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
2440 #: ../gio/gfileenumerator.c:361
2441 #: ../gio/gfileenumerator.c:470
2442 msgid "File enumerator is already closed"
2443 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
2445 #: ../gio/gfileicon.c:236
2446 #, c-format
2447 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2448 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
2450 #: ../gio/gfileicon.c:246
2451 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2452 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
2454 #: ../gio/gfileinputstream.c:154
2455 #: ../gio/gfileinputstream.c:420
2456 #: ../gio/gfileiostream.c:170
2457 #: ../gio/gfileoutputstream.c:169
2458 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2459 msgid "Stream doesn't support query_info"
2460 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
2462 #: ../gio/gfileinputstream.c:335
2463 #: ../gio/gfileiostream.c:387
2464 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2465 msgid "Seek not supported on stream"
2466 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
2468 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2469 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2470 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
2472 #: ../gio/gfileiostream.c:463
2473 #: ../gio/gfileoutputstream.c:457
2474 msgid "Truncate not supported on stream"
2475 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
2477 #: ../gio/gicon.c:284
2478 #, c-format
2479 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2480 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
2482 #: ../gio/gicon.c:304
2483 #, c-format
2484 msgid "No type for class name %s"
2485 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
2487 #: ../gio/gicon.c:314
2488 #, c-format
2489 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2490 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
2492 #: ../gio/gicon.c:325
2493 #, c-format
2494 msgid "Type %s is not classed"
2495 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
2497 #: ../gio/gicon.c:339
2498 #, c-format
2499 msgid "Malformed version number: %s"
2500 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
2502 #: ../gio/gicon.c:353
2503 #, c-format
2504 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2505 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
2507 #: ../gio/gicon.c:430
2508 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2509 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
2511 #: ../gio/ginputstream.c:194
2512 msgid "Input stream doesn't implement read"
2513 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
2515 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2516 #. * operation running against this stream when you try to start
2517 #. * one
2518 #. Translators: This is an error you get if there is
2519 #. * already an operation running against this stream when
2520 #. * you try to start one
2521 #: ../gio/ginputstream.c:898
2522 #: ../gio/giostream.c:316
2523 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2524 msgid "Stream has outstanding operation"
2525 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
2527 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181
2528 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2529 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2530 msgid "Not enough space for socket address"
2531 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
2533 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2534 msgid "Unsupported socket address"
2535 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
2537 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2538 msgid "empty names are not permitted"
2539 msgstr "пустые имена запрещены"
2541 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2542 #, c-format
2543 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2544 msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
2546 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2547 #, c-format
2548 msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted."
2549 msgstr "неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, числа и тире («-»)."
2551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2552 #, c-format
2553 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2554 msgstr "неверное имя «%s»: нельзя указывать два тире одновременно («--»)."
2556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2557 #, c-format
2558 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2559 msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть тире («-»)."
2561 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2562 #, c-format
2563 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2564 msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
2566 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2567 #, c-format
2568 msgid "<child name='%s'> already specified"
2569 msgstr "<child name='%s'> уже задан"
2571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2572 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2573 msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
2575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2576 #, c-format
2577 msgid "<key name='%s'> already specified"
2578 msgstr "<key name='%s'> уже задан"
2580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2581 #, c-format
2582 msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
2583 msgstr "<key name='%s'> оттеняет <key name='%s'> в <schema id='%s'>; для изменения значения используйте <override>"
2585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2586 #, c-format
2587 msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to <key>"
2588 msgstr "в качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
2590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2591 #, c-format
2592 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2593 msgstr "<%s id='%s'> не определён (пока)."
2595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2596 #, c-format
2597 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2598 msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»"
2600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2601 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2602 msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
2604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2605 #, c-format
2606 msgid "no <key name='%s'> to override"
2607 msgstr "не задан <key name='%s'> для замещения"
2609 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2610 #, c-format
2611 msgid "<override name='%s'> already specified"
2612 msgstr "<override name='%s'> уже задан"
2614 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2615 #, c-format
2616 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2617 msgstr "<schema id='%s'> уже задан"
2619 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2620 #, c-format
2621 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2622 msgstr "<schema id='%s'> расширяет ещё не существующую схему «%s»"
2624 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2625 #, c-format
2626 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2627 msgstr "<schema id='%s'> является списком ещё не существующей схемы «%s»"
2629 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2630 #, c-format
2631 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2632 msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
2634 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2635 #, c-format
2636 msgid "Can not extend a schema with a path"
2637 msgstr "Не удалось расширить схему путём"
2639 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2640 #, c-format
2641 msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2642 msgstr "<schema id='%s'> является списком, расширяющим <schema id='%s'>, который не является списком"
2644 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2645 #, c-format
2646 msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' does not extend '%s'"
2647 msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> расширяет <schema id='%s' list-of='%s'>, но «%s» не расширяет «%s»"
2649 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2650 #, c-format
2651 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2652 msgstr "если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом косой черты"
2654 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2655 #, c-format
2656 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2657 msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»"
2659 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2660 #, c-format
2661 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2662 msgstr "<%s id='%s'> уже задан"
2664 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2665 #, c-format
2666 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2667 msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
2669 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2670 #, c-format
2671 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2672 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
2674 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2675 #, c-format
2676 msgid "text may not appear inside <%s>"
2677 msgstr "текста может не быть внутри <%s>"
2679 #. Translators: Do not translate "--strict".
2680 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696
2681 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2682 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2683 #, c-format
2684 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2685 msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
2687 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2688 #, c-format
2689 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2690 msgstr "Всё содержимое файла было игнорировано.\n"
2692 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2693 #, c-format
2694 msgid "Ignoring this file.\n"
2695 msgstr "Этот файл игнорируется.\n"
2697 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2698 #, c-format
2699 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2700 msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»"
2702 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
2703 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2704 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2705 #, c-format
2706 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2707 msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n"
2709 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813
2710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2711 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2712 #, c-format
2713 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2714 msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
2716 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2717 #, c-format
2718 msgid "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s.  "
2719 msgstr "ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», который указан в файле замен «%s»: %s.  "
2721 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2722 #, c-format
2723 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2724 msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n"
2726 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2727 #, c-format
2728 msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the range given in the schema"
2729 msgstr "замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне диапазона данной схемы"
2731 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2732 #, c-format
2733 msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the list of valid choices"
2734 msgstr "замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка допустимых значений"
2736 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2737 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2738 msgstr "место хранения файла gschemas.compiled"
2740 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2741 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2742 msgid "DIRECTORY"
2743 msgstr "КАТАЛОГ"
2745 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2746 msgid "Abort on any errors in schemas"
2747 msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
2749 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2750 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2751 msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
2753 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2754 msgid "This option will be removed soon."
2755 msgstr "Этот параметр будет скоро удалён."
2757 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2758 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2759 msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
2761 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2762 msgid ""
2763 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2764 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2765 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2766 msgstr ""
2767 "Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
2768 "Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
2769 "а файл кэша называется gschemas.compiled."
2771 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2772 #, c-format
2773 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2774 msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n"
2776 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2777 #, c-format
2778 msgid "No schema files found: "
2779 msgstr "Файлы схемы не найдены: "
2781 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2782 #, c-format
2783 msgid "doing nothing.\n"
2784 msgstr "ничего не выполняется.\n"
2786 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2787 #, c-format
2788 msgid "removed existing output file.\n"
2789 msgstr "удалён существующий выходной файл.\n"
2791 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2792 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2793 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
2795 #: ../gio/glocalfile.c:571
2796 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2797 #, c-format
2798 msgid "Invalid filename %s"
2799 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
2801 #: ../gio/glocalfile.c:948
2802 #, c-format
2803 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2804 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
2806 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2807 msgid "Can't rename root directory"
2808 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
2810 #: ../gio/glocalfile.c:1117
2811 #: ../gio/glocalfile.c:1143
2812 #, c-format
2813 msgid "Error renaming file: %s"
2814 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
2816 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2817 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2818 msgstr "Невозможно переименовать файл, файл с таким именем уже существует"
2820 #: ../gio/glocalfile.c:1139
2821 #: ../gio/glocalfile.c:2129
2822 #: ../gio/glocalfile.c:2158
2823 #: ../gio/glocalfile.c:2318
2824 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2825 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
2826 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2827 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2828 msgid "Invalid filename"
2829 msgstr "Недопустимое имя файла"
2831 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2832 #, c-format
2833 msgid "Error opening file: %s"
2834 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
2836 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2837 msgid "Can't open directory"
2838 msgstr "Не удалось открыть каталог"
2840 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2841 #, c-format
2842 msgid "Error removing file: %s"
2843 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
2845 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2846 #, c-format
2847 msgid "Error trashing file: %s"
2848 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
2850 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2851 #, c-format
2852 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2853 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
2855 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2856 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2857 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
2859 #: ../gio/glocalfile.c:1931
2860 #: ../gio/glocalfile.c:1951
2861 msgid "Unable to find or create trash directory"
2862 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
2864 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2865 #, c-format
2866 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2867 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
2869 #: ../gio/glocalfile.c:2014
2870 #: ../gio/glocalfile.c:2019
2871 #: ../gio/glocalfile.c:2099
2872 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2873 #, c-format
2874 msgid "Unable to trash file: %s"
2875 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
2877 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2878 #, c-format
2879 msgid "Error creating directory: %s"
2880 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
2882 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2883 #, c-format
2884 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2885 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
2887 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2888 #, c-format
2889 msgid "Error making symbolic link: %s"
2890 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
2892 #: ../gio/glocalfile.c:2228
2893 #: ../gio/glocalfile.c:2322
2894 #, c-format
2895 msgid "Error moving file: %s"
2896 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
2898 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2899 msgid "Can't move directory over directory"
2900 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
2902 #: ../gio/glocalfile.c:2278
2903 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2904 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969
2905 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2906 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000
2907 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2908 msgid "Backup file creation failed"
2909 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
2911 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2912 #, c-format
2913 msgid "Error removing target file: %s"
2914 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
2916 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2917 msgid "Move between mounts not supported"
2918 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
2920 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2921 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2922 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
2924 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2925 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2926 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
2928 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2929 msgid "Invalid extended attribute name"
2930 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
2932 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2933 #, c-format
2934 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2935 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
2937 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482
2938 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2939 #, c-format
2940 msgid "Error stating file '%s': %s"
2941 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
2943 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2944 msgid " (invalid encoding)"
2945 msgstr " (неверная кодировка)"
2947 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2948 #, c-format
2949 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2950 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловом дескрипторе: %s"
2952 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2953 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2954 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
2956 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2957 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2958 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
2960 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850
2961 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2962 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2963 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
2965 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2966 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2967 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
2969 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2970 #, c-format
2971 msgid "Error setting permissions: %s"
2972 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
2974 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2975 #, c-format
2976 msgid "Error setting owner: %s"
2977 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
2979 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2980 msgid "symlink must be non-NULL"
2981 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
2983 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
2984 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2985 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2986 #, c-format
2987 msgid "Error setting symlink: %s"
2988 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
2990 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2991 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2992 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является символьной ссылкой"
2994 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2995 #, c-format
2996 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2997 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
2999 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
3000 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3001 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
3003 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
3004 #, c-format
3005 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3006 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
3008 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
3009 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3010 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
3012 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
3013 #, c-format
3014 msgid "Setting attribute %s not supported"
3015 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
3017 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185
3018 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
3019 #, c-format
3020 msgid "Error reading from file: %s"
3021 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
3023 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216
3024 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:228
3025 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340
3026 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
3027 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
3028 #, c-format
3029 msgid "Error seeking in file: %s"
3030 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
3032 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261
3033 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
3034 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
3035 #, c-format
3036 msgid "Error closing file: %s"
3037 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
3039 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
3040 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3041 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
3043 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
3044 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3045 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
3046 #, c-format
3047 msgid "Error writing to file: %s"
3048 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
3050 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3051 #, c-format
3052 msgid "Error removing old backup link: %s"
3053 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
3055 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297
3056 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3057 #, c-format
3058 msgid "Error creating backup copy: %s"
3059 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
3061 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3062 #, c-format
3063 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3064 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
3066 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516
3067 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3068 #, c-format
3069 msgid "Error truncating file: %s"
3070 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
3072 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577
3073 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3074 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675
3075 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3076 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064
3077 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3078 #, c-format
3079 msgid "Error opening file '%s': %s"
3080 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
3082 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3083 msgid "Target file is a directory"
3084 msgstr "Целевой файл является каталогом"
3086 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3087 msgid "Target file is not a regular file"
3088 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
3090 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3091 msgid "The file was externally modified"
3092 msgstr "Файл был изменён извне"
3094 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3095 #, c-format
3096 msgid "Error removing old file: %s"
3097 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
3099 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
3100 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3101 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3102 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
3104 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3105 msgid "Invalid seek request"
3106 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
3108 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3109 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3110 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
3112 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3113 msgid "Memory output stream not resizable"
3114 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
3116 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3117 msgid "Failed to resize memory output stream"
3118 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
3120 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3121 msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
3122 msgstr "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное пространство"
3124 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3125 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3126 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
3128 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3129 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3130 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
3132 #. Translators: This is an error
3133 #. * message for mount objects that
3134 #. * don't implement unmount.
3135 #: ../gio/gmount.c:363
3136 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3137 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
3139 #. Translators: This is an error
3140 #. * message for mount objects that
3141 #. * don't implement eject.
3142 #: ../gio/gmount.c:442
3143 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3144 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
3146 #. Translators: This is an error
3147 #. * message for mount objects that
3148 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3149 #: ../gio/gmount.c:523
3150 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3151 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или «отсоединение_с_операцией»"
3153 #. Translators: This is an error
3154 #. * message for mount objects that
3155 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3156 #: ../gio/gmount.c:611
3157 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3158 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
3160 #. Translators: This is an error
3161 #. * message for mount objects that
3162 #. * don't implement remount.
3163 #: ../gio/gmount.c:701
3164 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3165 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
3167 #. Translators: This is an error
3168 #. * message for mount objects that
3169 #. * don't implement content type guessing.
3170 #: ../gio/gmount.c:785
3171 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3172 msgstr "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
3174 #. Translators: This is an error
3175 #. * message for mount objects that
3176 #. * don't implement content type guessing.
3177 #: ../gio/gmount.c:874
3178 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3179 msgstr "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа содержимого"
3181 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3182 #, c-format
3183 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3184 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
3186 #: ../gio/goutputstream.c:207
3187 #: ../gio/goutputstream.c:411
3188 msgid "Output stream doesn't implement write"
3189 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
3191 #: ../gio/goutputstream.c:372
3192 #: ../gio/goutputstream.c:855
3193 msgid "Source stream is already closed"
3194 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
3196 #: ../gio/gresolver.c:779
3197 #, c-format
3198 msgid "Error resolving '%s': %s"
3199 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
3201 #: ../gio/gresolver.c:829
3202 #, c-format
3203 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3204 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
3206 #: ../gio/gresolver.c:864
3207 #: ../gio/gresolver.c:943
3208 #, c-format
3209 msgid "No service record for '%s'"
3210 msgstr "Нет служебной записи для «%s»"
3212 #: ../gio/gresolver.c:869
3213 #: ../gio/gresolver.c:948
3214 #, c-format
3215 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3216 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
3218 #: ../gio/gresolver.c:874
3219 #: ../gio/gresolver.c:953
3220 #, c-format
3221 msgid "Error resolving '%s'"
3222 msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
3224 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3225 #, c-format
3226 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3227 msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
3229 #: ../gio/gsettings-tool.c:65
3230 #: ../gio/gsettings-tool.c:82
3231 #, c-format
3232 msgid "No such schema '%s'\n"
3233 msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
3235 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3236 #, c-format
3237 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3238 msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
3240 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3241 #, c-format
3242 msgid "Empty path given.\n"
3243 msgstr "Указан пустой путь.\n"
3245 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3246 #, c-format
3247 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3248 msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
3250 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3251 #, c-format
3252 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3253 msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
3255 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3256 #, c-format
3257 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3258 msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
3260 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3261 #, c-format
3262 msgid "No such key '%s'\n"
3263 msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
3265 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3266 #, c-format
3267 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3268 msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
3270 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3271 msgid "Print help"
3272 msgstr "Напечатать справку"
3274 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3275 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3276 msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
3278 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3279 msgid "List the installed relocatable schemas"
3280 msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
3282 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3283 msgid "List the keys in SCHEMA"
3284 msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
3286 #: ../gio/gsettings-tool.c:552
3287 #: ../gio/gsettings-tool.c:558
3288 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3289 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3290 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
3292 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3293 msgid "List the children of SCHEMA"
3294 msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
3296 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3297 msgid ""
3298 "List keys and values, recursively\n"
3299 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3300 msgstr ""
3301 "Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
3302 "Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
3304 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3305 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3306 msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
3308 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3309 msgid "Get the value of KEY"
3310 msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
3312 #: ../gio/gsettings-tool.c:571
3313 #: ../gio/gsettings-tool.c:577
3314 #: ../gio/gsettings-tool.c:589
3315 #: ../gio/gsettings-tool.c:601
3316 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3317 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
3319 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3320 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3321 msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
3323 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3324 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3325 msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
3327 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3328 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3329 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
3331 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3332 msgid "Reset KEY to its default value"
3333 msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
3335 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3336 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3337 msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
3339 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3340 msgid "Check if KEY is writable"
3341 msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
3343 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3344 msgid ""
3345 "Monitor KEY for changes.\n"
3346 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3347 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3348 msgstr ""
3349 "Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
3350 "Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
3351 "Для остановки слежения используйте ^C.\n"
3353 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3354 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3355 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
3357 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "Unknown command %s\n"
3361 "\n"
3362 msgstr ""
3363 "Неизвестная команда %s\n"
3364 "\n"
3366 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3367 msgid ""
3368 "Usage:\n"
3369 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3370 "\n"
3371 "Commands:\n"
3372 "  help                      Show this information\n"
3373 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3374 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3375 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3376 "  list-children             List children of a schema\n"
3377 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3378 "  range                     Queries the range of a key\n"
3379 "  get                       Get the value of a key\n"
3380 "  set                       Set the value of a key\n"
3381 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3382 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3383 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3384 "  monitor                   Watch for changes\n"
3385 "\n"
3386 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3387 "\n"
3388 msgstr ""
3389 "Использование:\n"
3390 "  gsettings КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ...]\n"
3391 "\n"
3392 "Команды:\n"
3393 "  help                      Показать эту справку\n"
3394 "  list-schemas              Список установленных схем\n"
3395 "  list-relocatable-schemas  Список перемещаемых схем\n"
3396 "  list-keys                 Список ключей схемы\n"
3397 "  list-children             Список потомков схемы\n"
3398 "  list-recursively          Список ключей и значений, рекурсивно\n"
3399 "  range                     Запросить диапазон значений ключа\n"
3400 "  get                       Получить значение ключа\n"
3401 "  set                       Изменить значение ключа\n"
3402 "  reset                     Сбросить значение ключа\n"
3403 "  reset-recursively         Сбросить все значения в заданной схеме\n"
3404 "  writable                  Проверить ключ на запись\n"
3405 "  monitor                   Следить за изменениями\n"
3406 "\n"
3407 "Подробную справку можно получить с помощью «gsettings help КОМАНДА».\n"
3408 "\n"
3410 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "Usage:\n"
3414 "  gsettings %s %s\n"
3415 "\n"
3416 "%s\n"
3417 "\n"
3418 msgstr ""
3419 "Использование:\n"
3420 "  gsettings %s %s\n"
3421 "\n"
3422 "%s\n"
3423 "\n"
3425 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3426 msgid "Arguments:\n"
3427 msgstr "Аргументы:\n"
3429 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3430 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3431 msgstr "  КОМАНДА   (Необязательная) команда для пояснения\n"
3433 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3434 msgid ""
3435 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3436 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3437 msgstr ""
3438 "  СХЕМА     Идентификатор схемы\n"
3439 "  ПУТЬ      Путь, для перемещаемых схем\n"
3441 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3442 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3443 msgstr "  КЛЮЧ      (Необязательный) ключ схемы\n"
3445 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3446 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3447 msgstr "  КЛЮЧ      Ключ схемы\n"
3449 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3450 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3451 msgstr "  ЗНАЧЕНИЕ  Присваиваемое значение\n"
3453 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3454 #, c-format
3455 msgid "Empty schema name given\n"
3456 msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
3458 #: ../gio/gsocket.c:275
3459 msgid "Invalid socket, not initialized"
3460 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
3462 #: ../gio/gsocket.c:282
3463 #, c-format
3464 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3465 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
3467 #: ../gio/gsocket.c:290
3468 msgid "Socket is already closed"
3469 msgstr "Сокет уже закрыт"
3471 #: ../gio/gsocket.c:298
3472 #: ../gio/gsocket.c:2798
3473 #: ../gio/gsocket.c:2842
3474 msgid "Socket I/O timed out"
3475 msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
3477 #: ../gio/gsocket.c:464
3478 #, c-format
3479 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3480 msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
3482 #: ../gio/gsocket.c:498
3483 #: ../gio/gsocket.c:514
3484 #, c-format
3485 msgid "Unable to create socket: %s"
3486 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
3488 #: ../gio/gsocket.c:498
3489 msgid "Unknown protocol was specified"
3490 msgstr "Указан неизвестный протокол"
3492 #: ../gio/gsocket.c:1268
3493 #, c-format
3494 msgid "could not get local address: %s"
3495 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
3497 #: ../gio/gsocket.c:1311
3498 #, c-format
3499 msgid "could not get remote address: %s"
3500 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
3502 #: ../gio/gsocket.c:1372
3503 #, c-format
3504 msgid "could not listen: %s"
3505 msgstr "не удалось слушать: %s"
3507 #: ../gio/gsocket.c:1446
3508 #, c-format
3509 msgid "Error binding to address: %s"
3510 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
3512 #: ../gio/gsocket.c:1566
3513 #, c-format
3514 msgid "Error accepting connection: %s"
3515 msgstr "Произошла ошибка при одобрении подключения: %s"
3517 #: ../gio/gsocket.c:1683
3518 msgid "Error connecting: "
3519 msgstr "Произошла ошибка при соединении:"
3521 #: ../gio/gsocket.c:1688
3522 msgid "Connection in progress"
3523 msgstr "Соединение выполняется"
3525 #: ../gio/gsocket.c:1695
3526 #, c-format
3527 msgid "Error connecting: %s"
3528 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
3530 #: ../gio/gsocket.c:1738
3531 #: ../gio/gsocket.c:3579
3532 #, c-format
3533 msgid "Unable to get pending error: %s"
3534 msgstr "Не удалось получить ожидающую ошибку: %s"
3536 #: ../gio/gsocket.c:1875
3537 #, c-format
3538 msgid "Error receiving data: %s"
3539 msgstr "Произошла ошибка при получении данных: %s"
3541 #: ../gio/gsocket.c:2050
3542 #, c-format
3543 msgid "Error sending data: %s"
3544 msgstr "Произошла ошибка при отправлении данных: %s"
3546 #: ../gio/gsocket.c:2163
3547 #, c-format
3548 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3549 msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
3551 #: ../gio/gsocket.c:2242
3552 #, c-format
3553 msgid "Error closing socket: %s"
3554 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
3556 #: ../gio/gsocket.c:2791
3557 #, c-format
3558 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3559 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
3561 #: ../gio/gsocket.c:3056
3562 #: ../gio/gsocket.c:3137
3563 #, c-format
3564 msgid "Error sending message: %s"
3565 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
3567 #: ../gio/gsocket.c:3081
3568 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3569 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
3571 #: ../gio/gsocket.c:3358
3572 #: ../gio/gsocket.c:3494
3573 #, c-format
3574 msgid "Error receiving message: %s"
3575 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
3577 #: ../gio/gsocket.c:3598
3578 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3579 msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
3581 #: ../gio/gsocketclient.c:798
3582 #: ../gio/gsocketclient.c:1368
3583 msgid "Unknown error on connect"
3584 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
3586 #: ../gio/gsocketclient.c:836
3587 #: ../gio/gsocketclient.c:1252
3588 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3589 msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
3591 #: ../gio/gsocketclient.c:858
3592 #: ../gio/gsocketclient.c:1277
3593 #, c-format
3594 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3595 msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
3597 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3598 msgid "Listener is already closed"
3599 msgstr "Слушатель уже закрыт"
3601 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3602 msgid "Added socket is closed"
3603 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
3605 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3606 #, c-format
3607 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3608 msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
3610 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3611 #, c-format
3612 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3613 msgstr "В реализации SOCKSv4 имя пользователя ограничено %i символами"
3615 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3616 #, c-format
3617 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3618 msgstr "В реализации SOCKSv4a имя узла ограничено %i символами"
3620 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3621 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3622 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
3624 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3625 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3626 msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
3628 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155
3629 #: ../gio/gsocks5proxy.c:328
3630 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3631 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3632 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
3634 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3635 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3636 msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
3638 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3639 msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
3640 msgstr "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается GLib."
3642 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3643 #, c-format
3644 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3645 msgstr "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5 (макс. — %i)."
3647 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3648 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3649 msgstr "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени пользователя или пароля."
3651 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3652 #, c-format
3653 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3654 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5 (максимальная длина — %i байт)"
3656 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3657 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3658 msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
3660 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3661 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3662 msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
3664 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3665 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3666 msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
3668 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3669 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3670 msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
3672 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3673 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3674 msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
3676 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3677 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3678 msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
3680 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3681 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3682 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
3684 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3685 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3686 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
3688 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3689 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3690 msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
3692 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3693 #, c-format
3694 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3695 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
3697 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3698 msgid "No PEM-encoded private key found"
3699 msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM"
3701 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3702 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3703 msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
3705 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3706 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3707 msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
3709 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3710 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3711 msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
3713 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3714 msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out."
3715 msgstr "Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ будет заблокирован."
3717 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3718 msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures."
3719 msgstr "Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш доступ будет заблокирован."
3721 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3722 msgid "The password entered is incorrect."
3723 msgstr "Введённый пароль неверен."
3725 #: ../gio/gunixconnection.c:164
3726 #: ../gio/gunixconnection.c:521
3727 #, c-format
3728 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3729 msgstr "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
3731 #: ../gio/gunixconnection.c:177
3732 #: ../gio/gunixconnection.c:531
3733 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3734 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
3736 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3737 #, c-format
3738 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3739 msgstr "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3741 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3742 msgid "Received invalid fd"
3743 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
3745 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3746 msgid "Error sending credentials: "
3747 msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата:"
3749 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3750 #, c-format
3751 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3752 msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
3754 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3755 #, c-format
3756 msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d"
3757 msgstr "Неожиданная длина параметра при проверке включения SO_PASSCRED для сокета. Ожидалось %d байт, получено %d"
3759 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3760 #, c-format
3761 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3762 msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
3764 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3765 msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3766 msgstr "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но не прочитано ни одного байта"
3768 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3769 #, c-format
3770 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3771 msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
3773 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3774 #, c-format
3775 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3776 msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
3778 #: ../gio/gunixinputstream.c:368
3779 #: ../gio/gunixinputstream.c:388
3780 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3781 #, c-format
3782 msgid "Error reading from unix: %s"
3783 msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
3785 #: ../gio/gunixinputstream.c:421
3786 #: ../gio/gunixinputstream.c:601
3787 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407
3788 #: ../gio/gunixoutputstream.c:556
3789 #, c-format
3790 msgid "Error closing unix: %s"
3791 msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
3793 #: ../gio/gunixmounts.c:1900
3794 #: ../gio/gunixmounts.c:1937
3795 msgid "Filesystem root"
3796 msgstr "Корень файловой системы"
3798 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353
3799 #: ../gio/gunixoutputstream.c:374
3800 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3801 #, c-format
3802 msgid "Error writing to unix: %s"
3803 msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"
3805 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3806 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3807 msgstr "Абстрактные адреса unix domain сокетов не поддерживаются на этой системе"
3809 #: ../gio/gvolume.c:408
3810 msgid "volume doesn't implement eject"
3811 msgstr "том не поддерживает извлечение"
3813 #. Translators: This is an error
3814 #. * message for volume objects that
3815 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3816 #: ../gio/gvolume.c:488
3817 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3818 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
3820 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3821 msgid "Can't find application"
3822 msgstr "Не удалось найти приложение"
3824 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3825 #, c-format
3826 msgid "Error launching application: %s"
3827 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
3829 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3830 msgid "URIs not supported"
3831 msgstr "URI не поддерживаются"
3833 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3834 msgid "association changes not supported on win32"
3835 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
3837 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3838 msgid "Association creation not supported on win32"
3839 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
3841 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3842 #, c-format
3843 msgid "Error reading from handle: %s"
3844 msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
3846 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348
3847 #: ../gio/gwin32outputstream.c:348
3848 #, c-format
3849 msgid "Error closing handle: %s"
3850 msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
3852 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3853 #, c-format
3854 msgid "Error writing to handle: %s"
3855 msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
3857 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396
3858 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3859 msgid "Not enough memory"
3860 msgstr "Недостаточно памяти"
3862 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403
3863 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3864 #, c-format
3865 msgid "Internal error: %s"
3866 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
3868 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416
3869 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3870 msgid "Need more input"
3871 msgstr "Требуется больше входных данных"
3873 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3874 msgid "Invalid compressed data"
3875 msgstr "Неправильные сжатые данные"