Update Friulian translation
[glib.git] / po / ne.po
blob954308a240b62d3ef874d7a0460716b204f81c58
1 # translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
7 # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
8 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
9 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-08-18 08:32+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-08-21 12:40+0545\n"
16 "Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
18 "Language: ne\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
25 #: ../gio/gapplication.c:490
26 msgid "GApplication options"
27 msgstr "जि-अनुप्रयोग विकल्पहरू"
29 #: ../gio/gapplication.c:490
30 #, fuzzy
31 #| msgid "Application Options:"
32 msgid "Show GApplication options"
33 msgstr "जि-अनुप्रयोग विकल्पहरू"
35 #: ../gio/gapplication.c:535
36 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
37 msgstr ""
39 #: ../gio/gapplication.c:547
40 msgid "Override the application’s ID"
41 msgstr "अनुप्रयोगको आईडी अधिलेखन गर्नुहोस्"
43 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488
44 #: ../gio/gsettings-tool.c:522
45 msgid "Print help"
46 msgstr "मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
48 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 ../gio/gresource-tool.c:557
49 msgid "[COMMAND]"
50 msgstr "[आदेश]"
52 #: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228
53 msgid "Print version"
54 msgstr "मुद्रण संस्करण"
56 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:528
57 msgid "Print version information and exit"
58 msgstr "मुद्रण संस्करण विवरण अनि बाहिरनुहोस्"
60 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
61 #, fuzzy
62 msgid "List applications"
63 msgstr "परिचित अनुप्रयगोको सूची"
65 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
66 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
67 msgstr ""
69 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
70 msgid "Launch an application"
71 msgstr "अनुप्रयोग खोल्नुहोस्"
73 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
74 #, fuzzy
75 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
76 msgstr "फाइलहरू सुरुआत गर्न/खोल्न प्रयोग गरिने क्लिकको प्रकार"
78 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
79 #, fuzzy
80 msgid "APPID [FILE…]"
81 msgstr "फाइल छैन"
83 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
84 #, fuzzy
85 msgid "Activate an action"
86 msgstr "सूची प्रकार र बटनहरु सक्रिय गर्नका लागि त्यो लेबल प्रयोग गरियो"
88 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
89 msgid "Invoke an action on the application"
90 msgstr "अनुप्रयोगमा एउटा कार्य आह्वान गर्नुहोस्"
92 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
93 #, fuzzy
94 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
95 msgstr "फिल्टर पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s: %s\n"
97 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
98 #, fuzzy
99 msgid "List available actions"
100 msgstr "पत्राचार सूची कार्यहरू"
102 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
103 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
104 msgstr ""
106 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
107 msgid "APPID"
108 msgstr ""
110 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224
111 msgid "COMMAND"
112 msgstr "आदेश"
114 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
115 #, fuzzy
116 msgid "The command to print detailed help for"
117 msgstr "मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (वा प्रकार्य/आदेशमा मद्दत)"
119 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
120 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
121 msgstr ""
123 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665 ../gio/glib-compile-resources.c:671
124 #: ../gio/glib-compile-resources.c:698 ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
125 msgid "FILE"
126 msgstr "फाइल"
128 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
129 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
130 msgstr ""
132 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
133 msgid "ACTION"
134 msgstr "कार्य"
136 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
137 #, fuzzy
138 msgid "The action name to invoke"
139 msgstr "अनुप्रयोगमा एउटा कार्य आह्वान गर्नुहोस्"
141 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
142 msgid "PARAMETER"
143 msgstr "परामिति"
145 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
146 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
147 msgstr ""
149 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 ../gio/gsettings-tool.c:614
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Unknown command %s\n"
153 "\n"
154 msgstr ""
155 "अज्ञात आदेश  %s\n"
156 "\n"
158 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
159 msgid "Usage:\n"
160 msgstr "उपयोग: \n"
162 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 ../gio/gsettings-tool.c:649
163 msgid "Arguments:\n"
164 msgstr "तर्कहरू:\n"
166 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
167 #, fuzzy
168 msgid "[ARGS…]"
169 msgstr "प्रयोग: debconf [options] command [args]"
171 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
172 #, c-format
173 msgid "Commands:\n"
174 msgstr "आदेशहरू:\n"
176 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
177 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
181 "\n"
182 msgstr ""
184 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "%s command requires an application id to directly follow\n"
188 "\n"
189 msgstr ""
191 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
192 #, c-format
193 msgid "invalid application id: “%s”\n"
194 msgstr "अवैध अनुप्रयोग आईडी: %s\n"
196 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
197 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "“%s” takes no arguments\n"
201 "\n"
202 msgstr ""
203 "“%s”  तर्कहरू लग्दैन\n"
204 "\n"
206 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
209 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
211 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
212 #, c-format
213 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
214 msgstr "सन्देश पठाउदा त्रुटि “%s”: %s\n"
216 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
217 #, c-format
218 msgid "action name must be given after application id\n"
219 msgstr ""
221 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "invalid action name: “%s”\n"
225 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
226 msgstr ""
228 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
231 msgstr "फिल्टर पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s: %s\n"
233 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
234 #, c-format
235 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
236 msgstr ""
238 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
239 #, c-format
240 msgid "list-actions command takes only the application id"
241 msgstr ""
243 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
244 #, c-format
245 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
246 msgstr "अनुप्रयोग पिक्सम्याप फाइल पत्ता लगाउन सकेन: %s\n"
248 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid ""
251 "unrecognised command: %s\n"
252 "\n"
253 msgstr "'%s': %s आदेश चलाउन सकेन"
255 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 ../gio/ginputstream.c:179
256 #: ../gio/ginputstream.c:379 ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019 ../gio/goutputstream.c:203
257 #: ../gio/goutputstream.c:834 ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
258 #, c-format
259 msgid "Too large count value passed to %s"
260 msgstr ""
262 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 ../gio/gdataoutputstream.c:562
263 #, fuzzy
264 msgid "Seek not supported on base stream"
265 msgstr "स्ट्रिममा खोजी समर्थित छैन "
267 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
268 #, fuzzy
269 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
270 msgstr "SoupBodyInputStream छोड्न सकिएन"
272 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208 ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660
273 #, fuzzy
274 msgid "Stream is already closed"
275 msgstr "नेटवर्कको प्रवाह अकस्मात रूपमा बन्द भयो"
277 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
278 #, fuzzy
279 msgid "Truncate not supported on base stream"
280 msgstr "स्ट्रिममा खोजी समर्थित छैन "
282 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849 ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870
283 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
284 #, c-format
285 msgid "Operation was cancelled"
286 msgstr "सञ्चालन रद्द भएको छ"
288 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
289 #, fuzzy
290 msgid "Invalid object, not initialized"
291 msgstr "अवैध वस्तु"
293 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
294 #, fuzzy
295 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
296 msgstr "अपूर्ण आगत"
298 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
299 msgid "Not enough space in destination"
300 msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त स्थान छैन"
302 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438
303 #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 ../glib/giochannel.c:2442
304 #: ../glib/gutf8.c:866 ../glib/gutf8.c:1319
305 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
306 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
308 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1563
309 #: ../glib/giochannel.c:2454
310 #, c-format
311 msgid "Error during conversion: %s"
312 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
314 #: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1096
315 msgid "Cancellable initialization not supported"
316 msgstr "रद्द-सक्षम थालनी समर्थित छैन"
318 #: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:321 ../glib/giochannel.c:1384
319 #, fuzzy, c-format
320 #| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
321 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
322 msgstr "क्यारेक्टर सेट '%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण समर्थित छैन"
324 #: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:325
325 #, fuzzy, c-format
326 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
327 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
328 msgstr "फाइल \"%s\" खोल्न सकिएन"
330 #: ../gio/gcontenttype.c:358
331 #, c-format
332 msgid "%s type"
333 msgstr "%s प्रकार"
335 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:177
336 msgid "Unknown type"
337 msgstr "अज्ञात प्रकार"
339 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:179
340 #, c-format
341 msgid "%s filetype"
342 msgstr ""
344 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
345 #, fuzzy
346 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
347 msgstr "कार्यान्वयन भएको छैन"
349 #: ../gio/gcredentials.c:467
350 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
351 msgstr ""
353 #: ../gio/gcredentials.c:513
354 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
355 msgstr ""
357 #: ../gio/gcredentials.c:565
358 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
359 msgstr ""
361 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
362 #, fuzzy
363 msgid "Unexpected early end-of-stream"
364 msgstr "स्ट्रिमको अनपेक्षित अन्त्य !"
366 #: ../gio/gdbusaddress.c:155 ../gio/gdbusaddress.c:243 ../gio/gdbusaddress.c:324
367 #, c-format
368 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
369 msgstr ""
371 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
372 #, c-format
373 msgid "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
374 msgstr ""
376 #: ../gio/gdbusaddress.c:195
377 #, c-format
378 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
379 msgstr ""
381 #: ../gio/gdbusaddress.c:258 ../gio/gdbusaddress.c:339
382 #, c-format
383 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
384 msgstr ""
386 #: ../gio/gdbusaddress.c:269 ../gio/gdbusaddress.c:350
387 #, c-format
388 msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
389 msgstr ""
391 #: ../gio/gdbusaddress.c:460
392 #, c-format
393 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
394 msgstr ""
396 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
397 #, c-format
398 msgid "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal sign"
399 msgstr ""
401 #: ../gio/gdbusaddress.c:495
402 #, c-format
403 msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s”"
404 msgstr ""
406 #: ../gio/gdbusaddress.c:573
407 #, c-format
408 msgid "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys “path” or “abstract” to be set"
409 msgstr ""
411 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
412 #, c-format
413 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
414 msgstr ""
416 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
417 #, c-format
418 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
419 msgstr ""
421 #: ../gio/gdbusaddress.c:637
422 #, c-format
423 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
424 msgstr ""
426 #: ../gio/gdbusaddress.c:658
427 #, fuzzy
428 msgid "Error auto-launching: "
429 msgstr "पूर्वावलोकन सुरुआत गर्दा त्रुटि"
431 #: ../gio/gdbusaddress.c:666
432 #, c-format
433 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
434 msgstr ""
436 #: ../gio/gdbusaddress.c:704
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
439 msgstr "फाइल '%s' खोल्ने क्रममा त्रुटि"
441 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
444 msgstr "'%s' बाट BMP फाइल शीर्षक पढ्ने क्रममा त्रुटि"
446 #: ../gio/gdbusaddress.c:732
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
449 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
451 #: ../gio/gdbusaddress.c:750
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
454 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
456 #: ../gio/gdbusaddress.c:959
457 msgid "The given address is empty"
458 msgstr "दिएको ठेगाना खाली छ"
460 #: ../gio/gdbusaddress.c:1072
461 #, c-format
462 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
463 msgstr ""
465 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
466 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
467 msgstr ""
469 #: ../gio/gdbusaddress.c:1086
470 #, c-format
471 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
472 msgstr ""
474 #: ../gio/gdbusaddress.c:1128
475 #, c-format
476 msgid "Error spawning command line “%s”: "
477 msgstr "आदेश-रेखा विकल्प पद वर्णन गर्न सकेन%s"
479 #: ../gio/gdbusaddress.c:1345
480 #, c-format
481 msgid "(Type any character to close this window)\n"
482 msgstr "(यो सञ्झ्याल बन्द गर्न कुनै क्यारेक्टर टाइप गर्नुहोस्)\n"
484 #: ../gio/gdbusaddress.c:1499
485 #, c-format
486 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
487 msgstr ""
489 #: ../gio/gdbusaddress.c:1510
490 #, c-format
491 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
492 msgstr ""
494 #: ../gio/gdbusaddress.c:1648
495 #, c-format
496 msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable — unknown value “%s”"
497 msgstr ""
499 #: ../gio/gdbusaddress.c:1657 ../gio/gdbusconnection.c:7155
500 msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
501 msgstr ""
503 #: ../gio/gdbusaddress.c:1667
504 #, c-format
505 msgid "Unknown bus type %d"
506 msgstr "अपरिचित बाँणको प्रकार %d"
508 #: ../gio/gdbusauth.c:293
509 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
510 msgstr ""
512 #: ../gio/gdbusauth.c:337
513 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
514 msgstr ""
516 #: ../gio/gdbusauth.c:508
517 #, c-format
518 msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
519 msgstr ""
521 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
522 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
523 msgstr ""
525 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
526 #, fuzzy, c-format
527 #| msgid "Error opening directory '%s': %s"
528 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
529 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
531 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
532 #, c-format
533 msgid "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
534 msgstr ""
536 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
539 msgstr "'%s' फोल्डर सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
541 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
544 msgstr "पढ्नका लागि \"%s\" फाइल खोल्दा त्रुटि।"
546 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:403 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:721
547 #, c-format
548 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
549 msgstr ""
551 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:417 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:735
552 #, c-format
553 msgid "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
554 msgstr ""
556 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:432 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:749
557 #, c-format
558 msgid "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
559 msgstr ""
561 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:456
562 #, c-format
563 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
564 msgstr ""
566 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
569 msgstr "'%s' फाइल मेट्दा त्रुटि: %s"
571 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
574 msgstr "%s: %s फाईल सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
576 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:600
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
579 msgstr "सत्र फाइल '%s' बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n"
581 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:611
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
584 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
586 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:688
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
589 msgstr "लेख्नका लागि \"%s\" फाइल खोल्दा त्रुटि।"
591 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:885
592 #, c-format
593 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
594 msgstr ""
596 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378
597 #, fuzzy
598 msgid "The connection is closed"
599 msgstr "जडान बन्द भयो"
601 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
602 msgid "Timeout was reached"
603 msgstr "समय समाप्ति"
605 #: ../gio/gdbusconnection.c:2500
606 msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
607 msgstr ""
609 #: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
612 msgstr "बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस्"
614 #: ../gio/gdbusconnection.c:4266
615 #, c-format
616 msgid "No such property '%s'"
617 msgstr "यस्तो '%s' गुण छैन"
619 #: ../gio/gdbusconnection.c:4278
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "Property '%s' is not readable"
622 msgstr "'%s' गुण लेख्न योग्य छैन:%s\n"
624 #: ../gio/gdbusconnection.c:4289
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "Property '%s' is not writable"
627 msgstr "यस्तो '%s' गुण छैन"
629 #: ../gio/gdbusconnection.c:4309
630 #, c-format
631 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
632 msgstr ""
634 #: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622 ../gio/gdbusconnection.c:6586
635 #, c-format
636 msgid "No such interface '%s'"
637 msgstr "यस्तो '%s' इन्टरफेस छैन"
639 #: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7095
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
642 msgstr "त्रुटि:  निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक\n"
644 #: ../gio/gdbusconnection.c:4938
645 #, c-format
646 msgid "No such method '%s'"
647 msgstr "यस्तो '%s' विधि छैन"
649 #: ../gio/gdbusconnection.c:4969
650 #, c-format
651 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
652 msgstr ""
654 #: ../gio/gdbusconnection.c:5167
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
657 msgstr "'%s' नाम सहितको वस्तु पहिल्यै घोषित भएको छ"
659 #: ../gio/gdbusconnection.c:5393
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
662 msgstr "'%s' गुण लेख्न योग्य छैन:%s\n"
664 #: ../gio/gdbusconnection.c:5449
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "Unable to set property %s.%s"
667 msgstr "'%s' गुण लेख्न योग्य छैन:%s\n"
669 #: ../gio/gdbusconnection.c:5625
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
672 msgstr "अपेक्षा गरिएको (%s,%s) प्रकारको जोडा (%s,%s) प्रकार प्राप्त गरियो"
674 #: ../gio/gdbusconnection.c:6697
675 #, c-format
676 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
677 msgstr ""
679 #: ../gio/gdbusconnection.c:6818
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "A subtree is already exported for %s"
682 msgstr "प्लगिन '%s' पहिले नै अवस्थित छ"
684 #: ../gio/gdbusconnection.c:7146
685 #, c-format
686 msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value '%s'"
687 msgstr ""
689 #: ../gio/gdbusmessage.c:1246
690 #, fuzzy
691 msgid "type is INVALID"
692 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
694 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
695 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
696 msgstr ""
698 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
699 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
700 msgstr ""
702 #: ../gio/gdbusmessage.c:1280
703 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
704 msgstr ""
706 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
707 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
708 msgstr ""
710 #: ../gio/gdbusmessage.c:1301
711 msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
712 msgstr ""
714 #: ../gio/gdbusmessage.c:1309
715 msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
716 msgstr ""
718 #: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
719 #, c-format
720 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
721 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
722 msgstr[0] ""
723 msgstr[1] ""
725 #: ../gio/gdbusmessage.c:1371
726 #, c-format
727 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
728 msgstr ""
730 #: ../gio/gdbusmessage.c:1390
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 "
734 "string up until that point was “%s”"
735 msgstr ""
737 #: ../gio/gdbusmessage.c:1589
738 #, c-format
739 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
740 msgstr ""
742 #: ../gio/gdbusmessage.c:1611
743 #, c-format
744 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
745 msgstr ""
747 #: ../gio/gdbusmessage.c:1658
748 #, c-format
749 msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
750 msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
751 msgstr[0] ""
752 msgstr[1] ""
754 #: ../gio/gdbusmessage.c:1678
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u bytes, but found to be %u bytes in length"
758 msgstr ""
760 #: ../gio/gdbusmessage.c:1845
761 #, c-format
762 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
763 msgstr ""
765 #: ../gio/gdbusmessage.c:1869
766 #, c-format
767 msgid "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
768 msgstr ""
770 #: ../gio/gdbusmessage.c:2053
771 #, c-format
772 msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value 0x%02x"
773 msgstr ""
775 #: ../gio/gdbusmessage.c:2066
776 #, c-format
777 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
778 msgstr ""
780 #: ../gio/gdbusmessage.c:2122
781 #, c-format
782 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
783 msgstr ""
785 #: ../gio/gdbusmessage.c:2136
786 #, c-format
787 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
788 msgstr ""
790 #: ../gio/gdbusmessage.c:2166
791 #, c-format
792 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
793 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
794 msgstr[0] ""
795 msgstr[1] ""
797 #: ../gio/gdbusmessage.c:2176
798 #, fuzzy
799 msgid "Cannot deserialize message: "
800 msgstr "सन्देश संग्रहहरू सेट गर्न सकिँदैन"
802 #: ../gio/gdbusmessage.c:2517
803 #, c-format
804 msgid "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
805 msgstr ""
807 #: ../gio/gdbusmessage.c:2654
808 #, c-format
809 msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
810 msgstr ""
812 #: ../gio/gdbusmessage.c:2662
813 #, fuzzy
814 msgid "Cannot serialize message: "
815 msgstr "सन्देश संग्रहहरू सेट गर्न सकिँदैन"
817 #: ../gio/gdbusmessage.c:2706
818 #, c-format
819 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
820 msgstr ""
822 #: ../gio/gdbusmessage.c:2716
823 #, c-format
824 msgid "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is “%s”"
825 msgstr ""
827 #: ../gio/gdbusmessage.c:2732
828 #, c-format
829 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
830 msgstr ""
832 #: ../gio/gdbusmessage.c:3285
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "Error return with body of type “%s”"
835 msgstr ""
836 "चित्र %s लोड गर्दा त्रुटि।\n"
837 "अज्ञात फाइल प्रकार"
839 #: ../gio/gdbusmessage.c:3293
840 #, fuzzy
841 msgid "Error return with empty body"
842 msgstr "त्रुटि: XJT गुण फाइल '%s' खाली छ।"
844 #: ../gio/gdbusprivate.c:2066
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
847 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
849 #: ../gio/gdbusprivate.c:2111
850 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
851 msgstr ""
853 #: ../gio/gdbusproxy.c:1611
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
856 msgstr "%s लाई कल गर्दैछ"
858 #: ../gio/gdbusproxy.c:1634
859 #, c-format
860 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
861 msgstr ""
863 #: ../gio/gdbusproxy.c:2719 ../gio/gdbusproxy.c:2853
864 msgid ""
865 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the "
866 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
867 msgstr ""
869 #: ../gio/gdbusserver.c:708
870 #, fuzzy
871 msgid "Abstract name space not supported"
872 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
874 #: ../gio/gdbusserver.c:795
875 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
876 msgstr ""
878 #: ../gio/gdbusserver.c:876
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
881 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
883 #: ../gio/gdbusserver.c:1047
884 #, c-format
885 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
886 msgstr ""
888 #: ../gio/gdbusserver.c:1087
889 #, c-format
890 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
891 msgstr ""
893 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "Commands:\n"
897 "  help         Shows this information\n"
898 "  introspect   Introspect a remote object\n"
899 "  monitor      Monitor a remote object\n"
900 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
901 "  emit         Emit a signal\n"
902 "  wait         Wait for a bus name to appear\n"
903 "\n"
904 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
905 msgstr ""
907 #: ../gio/gdbus-tool.c:165 ../gio/gdbus-tool.c:227 ../gio/gdbus-tool.c:299 ../gio/gdbus-tool.c:323
908 #: ../gio/gdbus-tool.c:725 ../gio/gdbus-tool.c:1068 ../gio/gdbus-tool.c:1510
909 #, c-format
910 msgid "Error: %s\n"
911 msgstr "त्रुटि: %s\n"
913 #: ../gio/gdbus-tool.c:176 ../gio/gdbus-tool.c:240 ../gio/gdbus-tool.c:1526
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
916 msgstr "फिल्टर पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s: %s"
918 #: ../gio/gdbus-tool.c:209
919 #, c-format
920 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
921 msgstr "कार्य: %s अवैध नाम\n"
923 #: ../gio/gdbus-tool.c:357
924 #, fuzzy
925 msgid "Connect to the system bus"
926 msgstr "सिस्टम बस सँगको जडान त्रुटी : %s\n"
928 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
929 #, fuzzy
930 msgid "Connect to the session bus"
931 msgstr "सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न सकिँदैन !\n"
933 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
934 msgid "Connect to given D-Bus address"
935 msgstr ""
937 #: ../gio/gdbus-tool.c:369
938 #, fuzzy
939 msgid "Connection Endpoint Options:"
940 msgstr "जडान विकल्पहरु"
942 #: ../gio/gdbus-tool.c:370
943 #, fuzzy
944 msgid "Options specifying the connection endpoint"
945 msgstr "जडान विकल्पहरु"
947 #: ../gio/gdbus-tool.c:392
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "No connection endpoint specified"
950 msgstr "जडान निर्दिष्ट गरिएको छैन"
952 #: ../gio/gdbus-tool.c:402
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "Multiple connection endpoints specified"
955 msgstr "कुनै DSN वा जडान स्ट्रिङ निर्दिष्ट गरिएको छैन"
957 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
958 #, c-format
959 msgid "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
960 msgstr ""
962 #: ../gio/gdbus-tool.c:481
963 #, c-format
964 msgid "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on interface “%s”\n"
965 msgstr ""
967 #: ../gio/gdbus-tool.c:543
968 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
969 msgstr ""
971 #: ../gio/gdbus-tool.c:544
972 #, fuzzy
973 msgid "Object path to emit signal on"
974 msgstr "डेटास्रोत कन्फिगरेसन त्रुटि:निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक\n"
976 #: ../gio/gdbus-tool.c:545
977 #, fuzzy
978 msgid "Signal and interface name"
979 msgstr "एकल नाम"
981 #: ../gio/gdbus-tool.c:579
982 #, fuzzy
983 msgid "Emit a signal."
984 msgstr "कुनै संकेत छैन"
986 #: ../gio/gdbus-tool.c:613 ../gio/gdbus-tool.c:858 ../gio/gdbus-tool.c:1616 ../gio/gdbus-tool.c:1851
987 #: ../gio/gdbus-tool.c:2067
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Error connecting: %s\n"
990 msgstr "'%s' मा जडान हुदै..."
992 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
993 #, c-format
994 msgid "Error: object path not specified.\n"
995 msgstr "डेटास्रोत कन्फिगरेसन त्रुटि:निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक\n"
997 #: ../gio/gdbus-tool.c:630 ../gio/gdbus-tool.c:925 ../gio/gdbus-tool.c:1681 ../gio/gdbus-tool.c:1917
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1000 msgstr "त्रुटि:  निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक\n"
1002 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
1003 #, c-format
1004 msgid "Error: signal not specified.\n"
1005 msgstr "डेटास्रोत कन्फिगरेसन त्रुटि:निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक\n"
1007 #: ../gio/gdbus-tool.c:643
1008 #, c-format
1009 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1010 msgstr ""
1012 #: ../gio/gdbus-tool.c:651
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1015 msgstr "कार्य: %s अवैध नाम\n"
1017 #: ../gio/gdbus-tool.c:657
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1020 msgstr "कार्य: %s अवैध नाम\n"
1022 #: ../gio/gdbus-tool.c:663
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1025 msgstr "कार्य: %s अवैध नाम\n"
1027 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1028 #: ../gio/gdbus-tool.c:700 ../gio/gdbus-tool.c:1037
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1031 msgstr "फिल्टर पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s: %s\n"
1033 #: ../gio/gdbus-tool.c:732
1034 #, c-format
1035 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1036 msgstr "त्रुटि: %s मा जडान खोल्न सकेन\n"
1038 #: ../gio/gdbus-tool.c:759
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Destination name to invoke method on"
1041 msgstr "डेटास्रोत कन्फिगरेसन त्रुटि:निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक"
1043 #: ../gio/gdbus-tool.c:760
1044 msgid "Object path to invoke method on"
1045 msgstr "डेटास्रोत कन्फिगरेसन त्रुटि:निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक"
1047 #: ../gio/gdbus-tool.c:761
1048 msgid "Method and interface name"
1049 msgstr "विधि र इन्टरफेस नाम"
1051 #: ../gio/gdbus-tool.c:762
1052 msgid "Timeout in seconds"
1053 msgstr "सेकेण्डमा  समय समाप्ति"
1055 #: ../gio/gdbus-tool.c:803
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Invoke a method on a remote object."
1058 msgstr "डेटास्रोत कन्फिगरेसन त्रुटि:निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक"
1060 #: ../gio/gdbus-tool.c:878 ../gio/gdbus-tool.c:1635 ../gio/gdbus-tool.c:1870
1061 #, c-format
1062 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1063 msgstr "त्रुटि: गन्तव्य निर्दिष्ट नगरेको\n"
1065 #: ../gio/gdbus-tool.c:890 ../gio/gdbus-tool.c:1652 ../gio/gdbus-tool.c:1882
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1068 msgstr "कार्य: %s अवैध नाम\n"
1070 #: ../gio/gdbus-tool.c:905 ../gio/gdbus-tool.c:1661
1071 #, c-format
1072 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1073 msgstr "त्रुटि: वस्तु मार्ग निर्दिष्ट नगरेको \n"
1075 #: ../gio/gdbus-tool.c:940
1076 #, c-format
1077 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1078 msgstr "त्रुटि: विधि नाम निर्दिष्ट छैन\n"
1080 #: ../gio/gdbus-tool.c:951
1081 #, c-format
1082 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1083 msgstr "त्रुटि: %s अवैध विधि नाम\n"
1085 #: ../gio/gdbus-tool.c:1029
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1088 msgstr "फिल्टर पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s: %s\n"
1090 #: ../gio/gdbus-tool.c:1473
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Destination name to introspect"
1093 msgstr "_गन्तव्यको लागि नयाँ नाम चयन गर्नुहोस"
1095 #: ../gio/gdbus-tool.c:1474
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Object path to introspect"
1098 msgstr "डेटास्रोत कन्फिगरेसन त्रुटि:निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक\n"
1100 #: ../gio/gdbus-tool.c:1475
1101 msgid "Print XML"
1102 msgstr "XML मुद्रण गर्नुहोस्"
1104 #: ../gio/gdbus-tool.c:1476
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Introspect children"
1107 msgstr "शाखाहरु"
1109 #: ../gio/gdbus-tool.c:1477
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Only print properties"
1112 msgstr ""
1113 "मात्र चीजहरू\n"
1114 "मुद्रण अगाडी"
1116 #: ../gio/gdbus-tool.c:1568
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Introspect a remote object."
1119 msgstr "वस्तुObject"
1121 #: ../gio/gdbus-tool.c:1773
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Destination name to monitor"
1124 msgstr "_गन्तव्यको लागि नयाँ नाम चयन गर्नुहोस"
1126 #: ../gio/gdbus-tool.c:1774
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Object path to monitor"
1129 msgstr "बाटोमा वस्तु"
1131 #: ../gio/gdbus-tool.c:1803
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Monitor a remote object."
1134 msgstr "सञ्जाल;मनिटर;टाढा;"
1136 #: ../gio/gdbus-tool.c:1980
1137 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1138 msgstr ""
1140 #: ../gio/gdbus-tool.c:1983
1141 msgid "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout (default)"
1142 msgstr ""
1144 #: ../gio/gdbus-tool.c:2031
1145 #, fuzzy
1146 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1147 msgstr "बस त्रुटि"
1149 #: ../gio/gdbus-tool.c:2033
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Wait for a bus name to appear."
1152 msgstr "नामद्वारा खोजी गर्दैछ - कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्"
1154 #: ../gio/gdbus-tool.c:2109
1155 #, c-format
1156 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1157 msgstr ""
1159 #: ../gio/gdbus-tool.c:2114
1160 #, c-format
1161 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1162 msgstr ""
1164 #: ../gio/gdbus-tool.c:2119
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1167 msgstr "धेरै तर्कहरु"
1169 #: ../gio/gdbus-tool.c:2127 ../gio/gdbus-tool.c:2134
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1172 msgstr "अस्तित्व नाम भित्रको क्यारेक्टर '%s' वैध छैन"
1174 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4533
1175 msgid "Unnamed"
1176 msgstr "बेनामी"
1178 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2411
1179 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1180 msgstr ""
1182 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2696
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Unable to find terminal required for application"
1185 msgstr "अनुप्रयोग पिक्सम्याप फाइल पत्ता लगाउन सकेन: %s\n"
1187 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3129
1188 #, c-format
1189 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1190 msgstr ""
1192 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3133
1193 #, c-format
1194 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1195 msgstr ""
1197 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3373 ../gio/gdesktopappinfo.c:3397
1198 msgid "Application information lacks an identifier"
1199 msgstr ""
1201 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3631
1202 #, c-format
1203 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1204 msgstr ""
1206 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3765
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "Custom definition for %s"
1209 msgstr "परिभाषा"
1211 #: ../gio/gdrive.c:417
1212 msgid "drive doesn’t implement eject"
1213 msgstr ""
1215 #. Translators: This is an error
1216 #. * message for drive objects that
1217 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1218 #: ../gio/gdrive.c:495
1219 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1220 msgstr ""
1222 #: ../gio/gdrive.c:571
1223 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1224 msgstr ""
1226 #: ../gio/gdrive.c:776
1227 msgid "drive doesn’t implement start"
1228 msgstr ""
1230 #: ../gio/gdrive.c:878
1231 msgid "drive doesn’t implement stop"
1232 msgstr ""
1234 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 ../gio/gdummytlsbackend.c:509
1235 #, fuzzy
1236 msgid "TLS support is not available"
1237 msgstr "TLS उपलब्ध छैन"
1239 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
1240 #, fuzzy
1241 msgid "DTLS support is not available"
1242 msgstr "समर्थन गर्नुहोस्"
1244 #: ../gio/gemblem.c:323
1245 #, c-format
1246 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1247 msgstr ""
1249 #: ../gio/gemblem.c:333
1250 #, c-format
1251 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1252 msgstr ""
1254 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1255 #, c-format
1256 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1257 msgstr ""
1259 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1260 #, c-format
1261 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1262 msgstr ""
1264 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1267 msgstr "अपेक्षा गरिएको सूची, %s प्राप्त गरियो"
1269 #: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638
1270 #: ../gio/gfile.c:1696 ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 ../gio/gfile.c:1956
1271 #: ../gio/gfile.c:3614 ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3905 ../gio/gfile.c:3947 ../gio/gfile.c:4415
1272 #: ../gio/gfile.c:4826 ../gio/gfile.c:4911 ../gio/gfile.c:5001 ../gio/gfile.c:5098 ../gio/gfile.c:5185
1273 #: ../gio/gfile.c:5286 ../gio/gfile.c:7827 ../gio/gfile.c:7917 ../gio/gfile.c:8001 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1274 msgid "Operation not supported"
1275 msgstr "सञ्चालन समर्थित छैन"
1277 #. Translators: This is an error message when
1278 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1279 #. * mount of a file, but none exists.
1281 #: ../gio/gfile.c:1468
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Containing mount does not exist"
1284 msgstr "माउन्ट बिन्दु अवस्थित छैन"
1286 #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2377
1287 msgid "Can’t copy over directory"
1288 msgstr "निर्देशिकामा प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन"
1290 #: ../gio/gfile.c:2575
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Can’t copy directory over directory"
1293 msgstr "निर्देशिकामा प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन"
1295 #: ../gio/gfile.c:2583
1296 msgid "Target file exists"
1297 msgstr "लक्ष्य फाइल अवस्थित छ"
1299 #: ../gio/gfile.c:2602
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Can’t recursively copy directory"
1302 msgstr "निर्देशिकामा प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन"
1304 #: ../gio/gfile.c:2889
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Splice not supported"
1307 msgstr "समर्थित छैन "
1309 #: ../gio/gfile.c:2893
1310 #, fuzzy, c-format
1311 msgid "Error splicing file: %s"
1312 msgstr "'%s' फाइल मेट्दा त्रुटि: %s"
1314 #: ../gio/gfile.c:3025
1315 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1316 msgstr ""
1318 #: ../gio/gfile.c:3029
1319 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1320 msgstr ""
1322 #: ../gio/gfile.c:3034
1323 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1324 msgstr ""
1326 #: ../gio/gfile.c:3097
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Can’t copy special file"
1329 msgstr "फाइल पढ्न सकिएन:"
1331 #: ../gio/gfile.c:3895
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Invalid symlink value given"
1334 msgstr "दिइएको मापदण्ड अवैध छ"
1336 #: ../gio/gfile.c:4056
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Trash not supported"
1339 msgstr "समर्थित छैन "
1341 #: ../gio/gfile.c:4168
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "File names cannot contain “%c”"
1344 msgstr "फोल्डर नामहरूमा '/' समावेश गर्न सक्दैन"
1346 #: ../gio/gfile.c:6614 ../gio/gvolume.c:363
1347 #, fuzzy
1348 msgid "volume doesn’t implement mount"
1349 msgstr "भोल्युम अवस्थित छैन"
1351 #: ../gio/gfile.c:6723
1352 #, fuzzy
1353 msgid "No application is registered as handling this file"
1354 msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग दर्ता गरिएको छैन।"
1356 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Enumerator is closed"
1359 msgstr "बन्द गरिएको"
1361 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1362 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1363 msgstr ""
1365 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1366 #, fuzzy
1367 msgid "File enumerator is already closed"
1368 msgstr "फाइल पहिले नै अवस्थित छ। यसलाई अधिलेखन गर्नुहुन्छ ?"
1370 #: ../gio/gfileicon.c:236
1371 #, c-format
1372 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1373 msgstr ""
1375 #: ../gio/gfileicon.c:246
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1378 msgstr "क्रमाङ्कन गरिएको डेटा विकृत छ"
1380 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 ../gio/gfileiostream.c:167
1381 #: ../gio/gfileoutputstream.c:164 ../gio/gfileoutputstream.c:497
1382 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1383 msgstr ""
1385 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 ../gio/gfileoutputstream.c:371
1386 msgid "Seek not supported on stream"
1387 msgstr "स्ट्रिममा खोजी समर्थित छैन "
1389 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1390 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1391 msgstr ""
1393 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Truncate not supported on stream"
1396 msgstr "स्ट्रिममा खोजी समर्थित छैन "
1398 #: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476 ../glib/gconvert.c:1650
1399 msgid "Invalid hostname"
1400 msgstr "अवैध होस्टनाम "
1402 #: ../gio/ghttpproxy.c:143
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1405 msgstr "एचटीटीपी प्रोक्सी प्रयोग गर्नुहोस्"
1407 #: ../gio/ghttpproxy.c:159
1408 #, fuzzy
1409 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1410 msgstr "एचटीटीपी प्रोक्सी प्रयोग गर्नुहोस्"
1412 #: ../gio/ghttpproxy.c:164
1413 #, fuzzy
1414 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1415 msgstr "_HTTP प्रोक्सि"
1417 #: ../gio/ghttpproxy.c:167
1418 #, fuzzy
1419 msgid "HTTP proxy authentication required"
1420 msgstr "प्रोक्सी प्रमाणिकरण आवश्यक"
1422 #: ../gio/ghttpproxy.c:171
1423 #, c-format
1424 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1425 msgstr ""
1427 #: ../gio/ghttpproxy.c:269
1428 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1429 msgstr ""
1431 #: ../gio/gicon.c:290
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1434 msgstr "%s: तर्कहरूको गलत अङ्क"
1436 #: ../gio/gicon.c:310
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "No type for class name %s"
1439 msgstr "प्लगइन वर्ग नाम:"
1441 #: ../gio/gicon.c:320
1442 #, c-format
1443 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1444 msgstr ""
1446 #: ../gio/gicon.c:331
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Type %s is not classed"
1449 msgstr "प्रकार: %s (%s)"
1451 #: ../gio/gicon.c:345
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Malformed version number: %s"
1454 msgstr "संस्करण नम्बर"
1456 #: ../gio/gicon.c:359
1457 #, c-format
1458 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1459 msgstr ""
1461 #: ../gio/gicon.c:461
1462 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1463 msgstr ""
1465 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1466 msgid "No address specified"
1467 msgstr "ठेगाना निर्दिष्ट गरिएको छैन"
1469 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Length %u is too long for address"
1472 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
1474 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1475 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1476 msgstr ""
1478 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1479 #, c-format
1480 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1481 msgstr ""
1483 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 ../gio/gnativesocketaddress.c:106
1484 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:218
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Not enough space for socket address"
1487 msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त स्थान छैन"
1489 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Unsupported socket address"
1492 msgstr "सकेट"
1494 #: ../gio/ginputstream.c:188
1495 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1496 msgstr ""
1498 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1499 #. * operation running against this stream when you try to start
1500 #. * one
1501 #. Translators: This is an error you get if there is
1502 #. * already an operation running against this stream when
1503 #. * you try to start one
1504 #: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310 ../gio/goutputstream.c:1670
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Stream has outstanding operation"
1507 msgstr "अलार्ममा केहि अपुरो काम छ।"
1509 #: ../gio/gio-tool.c:160
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Copy with file"
1512 msgstr "तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।"
1514 #: ../gio/gio-tool.c:164
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Keep with file when moved"
1517 msgstr "फाइल रद्दीटोकरीमा राखिएको मिती"
1519 #: ../gio/gio-tool.c:205
1520 #, fuzzy
1521 msgid "“version” takes no arguments"
1522 msgstr ""
1523 "“%s”  तर्कहरू लग्दैन\n"
1524 "\n"
1526 #: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857
1527 msgid "Usage:"
1528 msgstr "प्रयोग:"
1530 #: ../gio/gio-tool.c:210
1531 msgid "Print version information and exit."
1532 msgstr "संस्करण सूचना छाप्नुहोस् र बाहिर निस्कनुहोस्।"
1534 #: ../gio/gio-tool.c:224
1535 #, fuzzy
1536 msgid "[ARGS...]"
1537 msgstr "प्रयोग: debconf [options] command [args]"
1539 #: ../gio/gio-tool.c:226
1540 msgid "Commands:"
1541 msgstr "आदेशहरू:"
1543 #: ../gio/gio-tool.c:229
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Concatenate files to standard output"
1546 msgstr "मानक प्रतिफल:"
1548 #: ../gio/gio-tool.c:230
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Copy one or more files"
1551 msgstr "एक वा धेरै फाइलहरू मेट्नुहोस्"
1553 #: ../gio/gio-tool.c:231
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Show information about locations"
1556 msgstr "इभोल्युसनका बारेमा सूचना देखाउनुहोस्"
1558 #: ../gio/gio-tool.c:232
1559 #, fuzzy
1560 msgid "List the contents of locations"
1561 msgstr "सामग्रीहरू (_C)"
1563 #: ../gio/gio-tool.c:233
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1566 msgstr "एकैसाथ प्राप्त गर्न र सेट/अनसेट गर्न सकिँदैन\n"
1568 #: ../gio/gio-tool.c:234
1569 msgid "Create directories"
1570 msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्नुहोस्"
1572 #: ../gio/gio-tool.c:235
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Monitor files and directories for changes"
1575 msgstr "प्याच फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू ।"
1577 #: ../gio/gio-tool.c:236
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Mount or unmount the locations"
1580 msgstr "स्थानहरू"
1582 #: ../gio/gio-tool.c:237
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Move one or more files"
1585 msgstr "एक वा धेरै फाइलहरू मेट्नुहोस्"
1587 #: ../gio/gio-tool.c:238
1588 msgid "Open files with the default application"
1589 msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग द्वारा फाइल खोल्नुहोस्"
1591 #: ../gio/gio-tool.c:239
1592 msgid "Rename a file"
1593 msgstr "फाइल पुन:नामाकरण गर्नुहोस्"
1595 #: ../gio/gio-tool.c:240
1596 msgid "Delete one or more files"
1597 msgstr "एक वा धेरै फाइलहरू मेट्नुहोस्"
1599 #: ../gio/gio-tool.c:241
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Read from standard input and save"
1602 msgstr "मानक आगतमा त्रुटि पढ्नुहोस्"
1604 #: ../gio/gio-tool.c:242
1605 msgid "Set a file attribute"
1606 msgstr "फाइलविशेषता सेट गर्नुहोस्"
1608 #: ../gio/gio-tool.c:243
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Move files or directories to the trash"
1611 msgstr "प्याच फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू ।"
1613 #: ../gio/gio-tool.c:244
1614 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1615 msgstr ""
1617 #: ../gio/gio-tool.c:246
1618 #, c-format
1619 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1620 msgstr ""
1622 #: ../gio/gio-tool-cat.c:83
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Error writing to stdout"
1625 msgstr "'%s': %s लेख्दा त्रुटि"
1627 #. Translators: commandline placeholder
1628 #: ../gio/gio-tool-cat.c:127 ../gio/gio-tool-info.c:282 ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
1629 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39 ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1630 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141 ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48
1631 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89 ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
1632 msgid "LOCATION"
1633 msgstr "स्थान"
1635 #: ../gio/gio-tool-cat.c:132
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1638 msgstr "मानक प्रतिफलमा कुञ्जीको मान मुद्रण गर्नुहोस् ।"
1640 #: ../gio/gio-tool-cat.c:134
1641 msgid ""
1642 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1643 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1644 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1645 msgstr ""
1647 #: ../gio/gio-tool-cat.c:156 ../gio/gio-tool-info.c:313 ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
1648 #: ../gio/gio-tool-open.c:71 ../gio/gio-tool-remove.c:72
1649 #, fuzzy
1650 msgid "No locations given"
1651 msgstr "दिएको स्थानले कुनै छवि समावेश गर्दैन ।"
1653 #: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
1654 #, fuzzy
1655 msgid "No target directory"
1656 msgstr "उपयोग: %s <report> <target directory>"
1658 #: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
1659 msgid "Show progress"
1660 msgstr "प्रगति देखाउनुहोस्"
1662 #: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Prompt before overwrite"
1665 msgstr "बचत गर्नुभन्दा पहिलाको प्रोम्प्ट"
1667 #: ../gio/gio-tool-copy.c:45
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Preserve all attributes"
1670 msgstr "ज्योति सुरक्षित गर्नुहोस्"
1672 #: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41 ../gio/gio-tool-save.c:49
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Backup existing destination files"
1675 msgstr "जगेडा फाइल देखाउनुहोस्"
1677 #: ../gio/gio-tool-copy.c:47
1678 msgid "Never follow symbolic links"
1679 msgstr "साङ्केतिक लिङ्क नपछ्याउनुहोस्"
1681 #: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1684 msgstr "स्थानान्तरण ठेगाना पुस्तिका फाइल पढ्दा त्रुटि :%s "
1686 #. Translators: commandline placeholder
1687 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1688 msgid "SOURCE"
1689 msgstr "स्रोत"
1691 #. Translators: commandline placeholder
1692 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94 ../gio/gio-tool-save.c:165
1693 msgid "DESTINATION"
1694 msgstr "गन्तब्य"
1696 #: ../gio/gio-tool-copy.c:103
1697 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1698 msgstr ""
1700 #: ../gio/gio-tool-copy.c:105
1701 msgid ""
1702 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1703 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1704 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1705 msgstr ""
1707 #: ../gio/gio-tool-copy.c:147
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "Destination %s is not a directory"
1710 msgstr "गन्तव्य निर्देशिका अवस्थित छ तथा खाली छैन"
1712 #: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1715 msgstr "%s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1717 #: ../gio/gio-tool-info.c:34
1718 msgid "List writable attributes"
1719 msgstr "लेख्नयोग्य विशेषताहरू सुचीबद्ध गर्नुहोस्"
1721 #: ../gio/gio-tool-info.c:35
1722 msgid "Get file system info"
1723 msgstr "फाइल सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
1725 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1726 msgid "The attributes to get"
1727 msgstr "विशेषताहरू प्राप्त गर्नहोस्"
1729 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1730 msgid "ATTRIBUTES"
1731 msgstr "बिषेषताहरु"
1733 #: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Don’t follow symbolic links"
1736 msgstr "साङ्केतिक लिङ्क नपछ्याउनुहोस्"
1738 #: ../gio/gio-tool-info.c:75
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "attributes:\n"
1741 msgstr "विशेषताहरू:"
1743 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1744 #: ../gio/gio-tool-info.c:127
1745 #, c-format
1746 msgid "display name: %s\n"
1747 msgstr "प्रदर्शन नाम %s\n"
1749 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1750 #: ../gio/gio-tool-info.c:132
1751 #, c-format
1752 msgid "edit name: %s\n"
1753 msgstr "नाम सम्पादन : %s\n"
1755 #: ../gio/gio-tool-info.c:138
1756 #, c-format
1757 msgid "name: %s\n"
1758 msgstr "नाम: %s\n"
1760 #: ../gio/gio-tool-info.c:145
1761 #, c-format
1762 msgid "type: %s\n"
1763 msgstr "प्रकार: %s\n"
1765 #: ../gio/gio-tool-info.c:151
1766 #, c-format
1767 msgid "size: "
1768 msgstr "साइज:"
1770 #: ../gio/gio-tool-info.c:156
1771 #, c-format
1772 msgid "hidden\n"
1773 msgstr "लुकाइएको\n"
1775 #: ../gio/gio-tool-info.c:159
1776 #, c-format
1777 msgid "uri: %s\n"
1778 msgstr "uri: %s\n"
1780 #: ../gio/gio-tool-info.c:228
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "Settable attributes:\n"
1783 msgstr "विशेषताहरू:"
1785 #: ../gio/gio-tool-info.c:252
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1788 msgstr "लेख्नयोग्य"
1790 #: ../gio/gio-tool-info.c:287
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Show information about locations."
1793 msgstr "इभोल्युसनका बारेमा सूचना देखाउनुहोस्"
1795 #: ../gio/gio-tool-info.c:289
1796 msgid ""
1797 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1798 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1799 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1800 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1801 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1802 msgstr ""
1804 #: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
1805 msgid "Show hidden files"
1806 msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1808 #: ../gio/gio-tool-list.c:37
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Use a long listing format"
1811 msgstr "चयन गरिएको ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
1813 #: ../gio/gio-tool-list.c:39
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Print full URIs"
1816 msgstr "जहिलेपनि पूरा अभिव्यक्ति मुद्रण गर्नुहोस्"
1818 #: ../gio/gio-tool-list.c:170
1819 #, fuzzy
1820 msgid "List the contents of the locations."
1821 msgstr "सामग्रीहरू (_C)"
1823 #: ../gio/gio-tool-list.c:172
1824 msgid ""
1825 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1826 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1827 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1828 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1829 msgstr ""
1831 #. Translators: commandline placeholder
1832 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1833 #, fuzzy
1834 msgid "MIMETYPE"
1835 msgstr "ओपनअफिस फाइलका लागि अज्ञात माइमप्रकार।"
1837 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1838 msgid "HANDLER"
1839 msgstr "ह्यान्डलर"
1841 #: ../gio/gio-tool-mime.c:76
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1844 msgstr "एकैसाथ प्राप्त गर्न र सेट/अनसेट गर्न सकिँदैन\n"
1846 #: ../gio/gio-tool-mime.c:78
1847 msgid ""
1848 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1849 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1850 "handler for the mimetype."
1851 msgstr ""
1853 #: ../gio/gio-tool-mime.c:100
1854 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1855 msgstr ""
1857 #: ../gio/gio-tool-mime.c:116
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "No default applications for “%s”\n"
1860 msgstr "पुर्वनिर्धारित अनुप्रयोग"
1862 #: ../gio/gio-tool-mime.c:122
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1865 msgstr "%s (पूर्वनिर्धारित)"
1867 #: ../gio/gio-tool-mime.c:127
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "Registered applications:\n"
1870 msgstr "दर्ता गरिएको"
1872 #: ../gio/gio-tool-mime.c:129
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "No registered applications\n"
1875 msgstr "दर्ता गरिएको"
1877 #: ../gio/gio-tool-mime.c:140
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "Recommended applications:\n"
1880 msgstr "सिफारिश गरिएको ग्राफिक्स अनुप्रयोग"
1882 #: ../gio/gio-tool-mime.c:142
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "No recommended applications\n"
1885 msgstr "सिफारिश गरिएको ग्राफिक्स अनुप्रयोग"
1887 #: ../gio/gio-tool-mime.c:162
1888 #, fuzzy, c-format
1889 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
1890 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
1891 msgstr ""
1892 "डेटा लोड गर्न असफल:\n"
1893 "\n"
1894 "%s"
1896 #: ../gio/gio-tool-mime.c:168
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
1899 msgstr "`%s' मा मोड सेट गर्न असफल: %s"
1901 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Create parent directories"
1904 msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्नुहोस्"
1906 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Create directories."
1909 msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्नुहोस्"
1911 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
1912 msgid ""
1913 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
1914 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1915 "like smb://server/resource/mydir as location."
1916 msgstr ""
1918 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
1919 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
1920 msgstr ""
1922 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
1923 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
1924 msgstr ""
1926 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
1927 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
1928 msgstr ""
1930 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1931 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
1932 msgstr ""
1934 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
1935 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
1936 msgstr ""
1938 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Watch for mount events"
1941 msgstr "यसमा माउन्ट गर्नुहोस्"
1943 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:208
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Monitor files or directories for changes."
1946 msgstr "प्याच फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू ।"
1948 #: ../gio/gio-tool-mount.c:58
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Mount as mountable"
1951 msgstr "यसमा माउन्ट गर्नुहोस्"
1953 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Mount volume with device file"
1956 msgstr "यन्त्र माउन्ट गर्नुहोस्"
1958 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
1959 msgid "DEVICE"
1960 msgstr "यन्त्र"
1962 #: ../gio/gio-tool-mount.c:60
1963 msgid "Unmount"
1964 msgstr "अनमाउण्ट गर्नुहोस्"
1966 #: ../gio/gio-tool-mount.c:61
1967 msgid "Eject"
1968 msgstr "निकाल"
1970 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
1971 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
1972 msgstr ""
1974 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
1975 msgid "SCHEME"
1976 msgstr "योजना"
1978 #: ../gio/gio-tool-mount.c:63
1979 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
1980 msgstr ""
1982 #: ../gio/gio-tool-mount.c:64
1983 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
1984 msgstr ""
1986 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
1987 #: ../gio/gio-tool-mount.c:66
1988 msgid "List"
1989 msgstr "सुची"
1991 #: ../gio/gio-tool-mount.c:67
1992 msgid "Monitor events"
1993 msgstr "घटनाहरू निगरानि गर्नुहोस्"
1995 #: ../gio/gio-tool-mount.c:68
1996 #, fuzzy
1997 #| msgid "Show help options"
1998 msgid "Show extra information"
1999 msgstr "थप डिबग्गिङ जानकारी"
2001 #: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Anonymous access denied"
2004 msgstr "पहुँच अस्वीकृत भयो"
2006 #: ../gio/gio-tool-mount.c:897
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "Mounted %s at %s\n"
2009 msgstr "माउन्ट गरिएको छैन"
2011 #: ../gio/gio-tool-mount.c:950
2012 #, fuzzy
2013 msgid "No volume for device file"
2014 msgstr "हार्डवयेर यन्त्रको भोल्युम"
2016 #: ../gio/gio-tool-mount.c:1145
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Mount or unmount the locations."
2019 msgstr "स्थानहरू"
2021 #: ../gio/gio-tool-move.c:42
2022 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2023 msgstr ""
2025 #: ../gio/gio-tool-move.c:99
2026 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2027 msgstr ""
2029 #: ../gio/gio-tool-move.c:101
2030 msgid ""
2031 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2032 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2033 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2034 msgstr ""
2036 #: ../gio/gio-tool-move.c:142
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "Target %s is not a directory"
2039 msgstr "उपयोग: %s <report> <target directory>"
2041 #: ../gio/gio-tool-open.c:50
2042 msgid ""
2043 "Open files with the default application that\n"
2044 "is registered to handle files of this type."
2045 msgstr ""
2047 #: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
2048 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2049 msgstr ""
2051 #: ../gio/gio-tool-remove.c:52
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Delete the given files."
2054 msgstr "दिइएको फाइल अनुक्रमणिका गर्नुहोस्"
2056 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45
2057 msgid "NAME"
2058 msgstr "नाम"
2060 #: ../gio/gio-tool-rename.c:50
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Rename a file."
2063 msgstr "फाइल पुन:नामाकरण गर्नुहोस्"
2065 #: ../gio/gio-tool-rename.c:70
2066 msgid "Missing argument"
2067 msgstr "छुटेको तर्क"
2069 #: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:195 ../gio/gio-tool-set.c:137
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Too many arguments"
2072 msgstr "धेरै तर्कहरु"
2074 #: ../gio/gio-tool-rename.c:95
2075 #, c-format
2076 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2077 msgstr ""
2079 #: ../gio/gio-tool-save.c:50
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Only create if not existing"
2082 msgstr "यदि अवस्थित हुन्छ भने मात्र"
2084 #: ../gio/gio-tool-save.c:51
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Append to end of file"
2087 msgstr "थप्नुहोस्"
2089 #: ../gio/gio-tool-save.c:52
2090 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2091 msgstr ""
2093 #: ../gio/gio-tool-save.c:53
2094 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2095 msgstr ""
2097 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2098 #: ../gio/gio-tool-save.c:55
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Print new etag at end"
2101 msgstr "नयाँ अन्त्य: %1"
2103 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2104 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2105 msgid "The etag of the file being overwritten"
2106 msgstr ""
2108 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2109 msgid "ETAG"
2110 msgstr ""
2112 #: ../gio/gio-tool-save.c:119
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Error reading from standard input"
2115 msgstr "मानक आगतमा त्रुटि पढ्नुहोस्"
2117 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2118 #: ../gio/gio-tool-save.c:145
2119 #, fuzzy, c-format
2120 msgid "Etag not available\n"
2121 msgstr "** उपलब्ध छैन **"
2123 #: ../gio/gio-tool-save.c:168
2124 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2125 msgstr ""
2127 #: ../gio/gio-tool-save.c:188
2128 #, fuzzy
2129 msgid "No destination given"
2130 msgstr "गन्तव्य:"
2132 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2133 msgid "Type of the attribute"
2134 msgstr "विशेषताका  प्रकार"
2136 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2137 msgid "TYPE"
2138 msgstr "प्रकार"
2140 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2141 msgid "ATTRIBUTE"
2142 msgstr "विशेषता"
2144 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2145 msgid "VALUE"
2146 msgstr "मान"
2148 #: ../gio/gio-tool-set.c:93
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2151 msgstr "फाइलविशेषता सेट गर्नुहोस्"
2153 #: ../gio/gio-tool-set.c:113
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Location not specified"
2156 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको स्थान अमान्य छ ।"
2158 #: ../gio/gio-tool-set.c:120
2159 msgid "Attribute not specified"
2160 msgstr " निर्दिष्ट विशेषता छैन"
2162 #: ../gio/gio-tool-set.c:130
2163 msgid "Value not specified"
2164 msgstr "मान निर्दिष्ट नगरिएको"
2166 #: ../gio/gio-tool-set.c:180
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2169 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार"
2171 #: ../gio/gio-tool-trash.c:32
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Empty the trash"
2174 msgstr "के तपाईं अवरोह गर्नु अघि रद्दीटोकरी खाली गर्न चाहनुहुन्छ?"
2176 #: ../gio/gio-tool-trash.c:86
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Move files or directories to the trash."
2179 msgstr "प्याच फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू ।"
2181 #: ../gio/gio-tool-tree.c:33
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2184 msgstr "साङ्केतिक लिङ्क नपछ्याउनुहोस्"
2186 #: ../gio/gio-tool-tree.c:244
2187 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2188 msgstr ""
2190 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2193 msgstr "<%s>तत्व भित्र <%s>तत्वलाई अनुमति छैन"
2195 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2198 msgstr "<%s> तत्व <%s> तल अनुमति दिएको छैन"
2200 #: ../gio/glib-compile-resources.c:237
2201 #, c-format
2202 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2203 msgstr ""
2205 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
2206 #, c-format
2207 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2208 msgstr ""
2210 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2213 msgstr "%s अस्थायी डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकेन"
2215 #: ../gio/glib-compile-resources.c:290
2216 #, fuzzy, c-format
2217 #| msgid "Unknown option %s"
2218 msgid "Unknown processing option “%s”"
2219 msgstr "अज्ञात दवाब/अविस्कार विकल्प `%.*s"
2221 #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
2222 #, fuzzy, c-format
2223 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
2224 msgid "Failed to create temp file: %s"
2225 msgstr "%s टेम्प फाइल भित्र पत्र भण्डार गर्न असफल भयो: %s"
2227 #: ../gio/glib-compile-resources.c:382
2228 #, c-format
2229 msgid "Error reading file %s: %s"
2230 msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि %s: %s"
2232 #: ../gio/glib-compile-resources.c:402
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "Error compressing file %s"
2235 msgstr "%s फाइल बचत गर्दा त्रुटि"
2237 #: ../gio/glib-compile-resources.c:469
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "text may not appear inside <%s>"
2240 msgstr "<%s> तत्व भित्र कुनै पाठलाई अनुमति दिइएको छैन"
2242 #: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Show program version and exit"
2245 msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्"
2247 #: ../gio/glib-compile-resources.c:665
2248 #, fuzzy
2249 msgid "name of the output file"
2250 msgstr "निर्गत फाइल:"
2252 #: ../gio/glib-compile-resources.c:666
2253 msgid "The directories where files are to be read from (default to current directory)"
2254 msgstr ""
2256 #: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 ../gio/glib-compile-schemas.c:2096
2257 msgid "DIRECTORY"
2258 msgstr "निर्देशिका"
2260 #: ../gio/glib-compile-resources.c:667
2261 msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2262 msgstr ""
2264 #: ../gio/glib-compile-resources.c:668
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Generate source header"
2267 msgstr "स्रोत/हेडर शीर्षकहरू:"
2269 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
2270 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
2271 msgstr ""
2273 #: ../gio/glib-compile-resources.c:670
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Generate dependency list"
2276 msgstr "निर्भरता"
2278 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671
2279 #, fuzzy
2280 msgid "name of the dependency file to generate"
2281 msgstr "फाइल नाम: %s"
2283 #: ../gio/glib-compile-resources.c:672
2284 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2285 msgstr ""
2287 #: ../gio/glib-compile-resources.c:673
2288 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2289 msgstr ""
2291 #: ../gio/glib-compile-resources.c:674
2292 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2293 msgstr ""
2295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:675
2296 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2297 msgstr ""
2299 #: ../gio/glib-compile-resources.c:701
2300 msgid ""
2301 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2302 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2303 "and the resource file have the extension called .gresource."
2304 msgstr ""
2306 #: ../gio/glib-compile-resources.c:723
2307 #, c-format
2308 msgid "You should give exactly one file name\n"
2309 msgstr ""
2311 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:95
2312 #, c-format
2313 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2314 msgstr ""
2316 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:106
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "Invalid numeric value"
2319 msgstr "यो मान अवैध छ।."
2321 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:114
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2324 msgstr "एउटा <%s> तत्व पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2326 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:122
2327 #, c-format
2328 msgid "value='%s' already specified"
2329 msgstr "मान ='%s' पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2331 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:136
2332 #, c-format
2333 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2334 msgstr ""
2336 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:161
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2339 msgstr "विकासकर्ता समूहले कम्तीमा पनि एउटा प्रयोगकर्ता समाविष्ट गर्नु पर्दछ।"
2341 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:315
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2344 msgstr "तोकिएको दायरामा मात्र खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
2346 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:327
2347 #, c-format
2348 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2349 msgstr ""
2351 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:333
2352 #, c-format
2353 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2354 msgstr ""
2356 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:339
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2359 msgstr "छानिएको: %s। विकल्पहरू:"
2361 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:373
2362 #, fuzzy
2363 msgid "<range/> already specified for this key"
2364 msgstr "तोकिएको दायरामा मात्र खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
2366 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:391
2367 #, c-format
2368 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2369 msgstr ""
2371 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:408
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2374 msgstr "अधिक्तम मान न्यूनतम मान भन्दा ठूलो हुनुपर्छ ।\n"
2376 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:433
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "unsupported l10n category: %s"
2379 msgstr "%s को श्रेणी सूची पङ्क्ति"
2381 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:441
2382 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2383 msgstr ""
2385 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:453
2386 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2387 msgstr ""
2389 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:475
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2392 msgstr "चेतावनी: पूर्वनिर्धारित `%s' मान स्किमा (%s) का लागि पद वर्णन गर्न असफल भयो\n"
2394 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:492
2395 msgid "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2396 msgstr ""
2398 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:501
2399 #, fuzzy
2400 msgid "<choices> already specified for this key"
2401 msgstr "चेतावनी: स्किमाका लागि कुनै कुञ्जी निर्दिष्ट गरिएको छैन\n"
2403 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:513
2404 #, c-format
2405 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2406 msgstr ""
2408 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:529
2409 #, c-format
2410 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2411 msgstr ""
2413 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:544
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2416 msgstr "विकासकर्ता समूहले कम्तीमा पनि एउटा प्रयोगकर्ता समाविष्ट गर्नु पर्दछ।"
2418 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:558
2419 #, fuzzy
2420 msgid "<aliases> already specified for this key"
2421 msgstr "चेतावनी: स्किमाका लागि कुनै कुञ्जी निर्दिष्ट गरिएको छैन\n"
2423 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:562
2424 msgid "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or after <choices>"
2425 msgstr ""
2427 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:581
2428 #, c-format
2429 msgid "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated type"
2430 msgstr ""
2432 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:587
2433 #, c-format
2434 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2435 msgstr ""
2437 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:595
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2440 msgstr "एउटा <%s> तत्व पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2442 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:605
2443 #, c-format
2444 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2445 msgstr ""
2447 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:606
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2450 msgstr "%s एउटा %s का लागि उपनाम हो\n"
2452 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:621
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2455 msgstr "विकासकर्ता समूहले कम्तीमा पनि एउटा प्रयोगकर्ता समाविष्ट गर्नु पर्दछ।"
2457 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:786
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Empty names are not permitted"
2460 msgstr "सञ्चालन अनुमति प्राप्त छैन"
2462 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
2463 #, c-format
2464 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2465 msgstr ""
2467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
2468 #, c-format
2469 msgid "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers and hyphen (“-”) are permitted"
2470 msgstr ""
2472 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:817
2473 #, c-format
2474 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2475 msgstr ""
2477 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
2478 #, c-format
2479 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2480 msgstr ""
2482 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:834
2483 #, c-format
2484 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2485 msgstr ""
2487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "<child name='%s'> already specified"
2490 msgstr "एउटा <%s> तत्व पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2493 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2494 msgstr ""
2496 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:941
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "<key name='%s'> already specified"
2499 msgstr "'%s' नाम पहिले नै प्रयोग भइसक्यो !"
2501 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:959
2502 #, c-format
2503 msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
2504 msgstr ""
2506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
2507 #, c-format
2508 msgid "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute to <key>"
2509 msgstr ""
2511 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2514 msgstr "<%s> र <%s> मा %s परिभाषित छैन"
2516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2519 msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s"
2521 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
2522 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2523 msgstr ""
2525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "No <key name='%s'> to override"
2528 msgstr "अनुप्रयोगको आईडी अधिलेखन गर्नुहोस्"
2530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "<override name='%s'> already specified"
2533 msgstr "एउटा <%s> तत्व पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2538 msgstr "एउटा <%s> तत्व पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140
2541 #, c-format
2542 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2543 msgstr ""
2545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156
2546 #, c-format
2547 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2548 msgstr ""
2550 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2553 msgstr "मानको रूपमा स्किमा सेट गर्न सकिँदैन\n"
2555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2558 msgstr "मानको रूपमा स्किमा सेट गर्न सकिँदैन\n"
2560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184
2561 #, c-format
2562 msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2563 msgstr ""
2565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
2566 #, c-format
2567 msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” does not extend “%s”"
2568 msgstr ""
2570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211
2571 #, c-format
2572 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2573 msgstr ""
2575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2578 msgstr "`%s' बुझिएन (सूची ']'सँग अन्त्य हुनुपर्दछ)"
2580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227
2581 #, c-format
2582 msgid "Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/desktop/” or “/system/” are deprecated."
2583 msgstr ""
2585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2588 msgstr "एउटा <%s> तत्व पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2593 msgstr "<%s>तत्व भित्र <%s>तत्वलाई अनुमति छैन"
2595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2598 msgstr "<%s>तत्व भित्र <%s>तत्वलाई अनुमति छैन"
2600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523
2601 msgid "Element <default> is required in <key>"
2602 msgstr ""
2604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2607 msgstr "<%s> तत्व भित्र कुनै पाठलाई अनुमति दिइएको छैन"
2609 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681
2610 #, c-format
2611 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2612 msgstr ""
2614 #. Translators: Do not translate "--strict".
2615 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2618 msgstr "कडा GOP"
2620 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2623 msgstr "हेडर वा स्रोत फाइल सिर्जना भएको छैन"
2625 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Ignoring this file.\n"
2628 msgstr "नाम बिनाको पाना उपेक्षा गर्दैछ"
2630 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2633 msgstr "चेतावनी: (%s) निर्दिष्ट गरिएको कुञ्जी <value> अनतर्गत स्किमाका लागि - उपेक्षा गर्दै\n"
2635 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2638 msgstr "नाम बिनाको पाना उपेक्षा गर्दैछ"
2640 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2643 msgstr "कडा GOP"
2645 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
2646 #, c-format
2647 msgid "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
2648 msgstr ""
2650 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2653 msgstr "नाम बिनाको पाना उपेक्षा गर्दैछ"
2655 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
2656 #, c-format
2657 msgid "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the range given in the schema"
2658 msgstr ""
2660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012
2661 #, c-format
2662 msgid "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the list of valid choices"
2663 msgstr ""
2665 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
2666 #, fuzzy
2667 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2668 msgstr "पार्श्वरुप विवरण तोकिएको फाइलमा राख्नुहोस्"
2670 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069
2671 msgid "Abort on any errors in schemas"
2672 msgstr ""
2674 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2677 msgstr "हलकर्ता स्थिति लेख्न फाइल: "
2679 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071
2680 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2681 msgstr ""
2683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099
2684 msgid ""
2685 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2686 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2687 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2688 msgstr ""
2690 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120
2691 #, c-format
2692 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2693 msgstr ""
2695 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "No schema files found: "
2698 msgstr "स्किमा फेला परेन"
2700 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "doing nothing.\n"
2703 msgstr "केही पनि होइन"
2705 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "removed existing output file.\n"
2708 msgstr "फाइलबाट अवस्थित कुञ्जीहरू आयात गर्नुहोस्:"
2710 #: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2711 #, c-format
2712 msgid "Invalid filename %s"
2713 msgstr "%s अवैध फाइल नाम"
2715 #: ../gio/glocalfile.c:1037
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2718 msgstr "`%s' लागि मान प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
2720 #. Translators: This is an error message when trying to find
2721 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2722 #. * exists.
2724 #: ../gio/glocalfile.c:1176
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "Containing mount for file %s not found"
2727 msgstr "फाइल फेला परेन: %s\n"
2729 #: ../gio/glocalfile.c:1199
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Can’t rename root directory"
2732 msgstr "निर्देशिका खोल्न सकिएन"
2734 #: ../gio/glocalfile.c:1217 ../gio/glocalfile.c:1240
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Error renaming file %s: %s"
2737 msgstr "फाइल \"%s\" पुन: नामाकरण गर्दा त्रुटि: %s"
2739 #: ../gio/glocalfile.c:1224
2740 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
2741 msgstr ""
2743 #: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2253 ../gio/glocalfile.c:2281 ../gio/glocalfile.c:2438
2744 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
2745 msgid "Invalid filename"
2746 msgstr "अमान्य फाइलनाम"
2748 #: ../gio/glocalfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1419
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Error opening file %s: %s"
2751 msgstr "फाइल '%s' खोल्ने क्रममा त्रुटि"
2753 #: ../gio/glocalfile.c:1544
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Error removing file %s: %s"
2756 msgstr "लक्ष्य फाइल हटाउँदा त्रुटि: %s"
2758 #: ../gio/glocalfile.c:1928
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "Error trashing file %s: %s"
2761 msgstr "सन्देश ट्र्यास गर्दा त्रुटि: %s"
2763 #: ../gio/glocalfile.c:1951
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2766 msgstr "(%s) अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न असफल"
2768 #: ../gio/glocalfile.c:1971
2769 #, fuzzy, c-format
2770 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
2771 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2772 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' (%s) मा परिवर्तन गर्न असफल"
2774 #: ../gio/glocalfile.c:2050 ../gio/glocalfile.c:2070
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
2777 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
2779 #: ../gio/glocalfile.c:2105
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2782 msgstr "(%s) अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न असफल"
2784 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2787 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
2789 #: ../gio/glocalfile.c:2168 ../gio/glocalfile.c:2224
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "Unable to trash file %s: %s"
2792 msgstr "\"%s\" फाइललाई रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन ।"
2794 #: ../gio/glocalfile.c:2230
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "Unable to trash file %s"
2797 msgstr "फाइल खोल्न असक्षम: %s\n"
2799 #: ../gio/glocalfile.c:2256
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "Error creating directory %s: %s"
2802 msgstr "डाइरेक्टरी %s सिर्जना गर्दैछ... "
2804 #: ../gio/glocalfile.c:2285
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2807 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
2809 #: ../gio/glocalfile.c:2288
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
2812 msgstr "\"%s\" एउटा पुनरावर्ती सांकेतिक शृंखला हो"
2814 #: ../gio/glocalfile.c:2294 ../glib/gfileutils.c:2077
2815 msgid "Symbolic links not supported"
2816 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
2818 #: ../gio/glocalfile.c:2349 ../gio/glocalfile.c:2384 ../gio/glocalfile.c:2441
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Error moving file %s: %s"
2821 msgstr "सन्देश सार्दा त्रुटि: %s"
2823 #: ../gio/glocalfile.c:2372
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Can’t move directory over directory"
2826 msgstr "निर्देशिकामा प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन"
2828 #: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:933 ../gio/glocalfileoutputstream.c:947
2829 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:962 ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:993
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Backup file creation failed"
2832 msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्दा असफल भयो ।"
2834 #: ../gio/glocalfile.c:2417
2835 #, c-format
2836 msgid "Error removing target file: %s"
2837 msgstr "लक्ष्य फाइल हटाउँदा त्रुटि: %s"
2839 #: ../gio/glocalfile.c:2431
2840 msgid "Move between mounts not supported"
2841 msgstr ""
2843 #: ../gio/glocalfile.c:2622
2844 #, fuzzy, c-format
2845 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2846 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2847 msgstr ""
2848 "'%s' बचत गर्न कुन निर्यात फिल्टर प्रयोग गर्ने\n"
2849 "हो निर्धारण गर्न सकेन।"
2851 #: ../gio/glocalfileinfo.c:731
2852 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2853 msgstr ""
2855 #: ../gio/glocalfileinfo.c:738
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2858 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार"
2860 #: ../gio/glocalfileinfo.c:745
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Invalid extended attribute name"
2863 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार"
2865 #: ../gio/glocalfileinfo.c:785
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
2868 msgstr "मान सेटिङ गर्दा त्रुटि: %s\n"
2870 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1586
2871 msgid " (invalid encoding)"
2872 msgstr "अवैध सङ्केतन"
2874 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1777 ../gio/glocalfileoutputstream.c:811
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
2877 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2879 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2028
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2882 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2884 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2073
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2887 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार"
2889 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2091
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2892 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार"
2894 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2110 ../gio/glocalfileinfo.c:2129
2895 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2896 msgstr ""
2898 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2164
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2901 msgstr "स्वीकृति प्रधान गर्न अनुमति छैन"
2903 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2180
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "Error setting permissions: %s"
2906 msgstr "%s को लागि इजाजतहरू स्थापन गर्दै"
2908 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "Error setting owner: %s"
2911 msgstr "%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि"
2913 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2254
2914 #, fuzzy
2915 msgid "symlink must be non-NULL"
2916 msgstr "सूची अनुक्रमणिका नेगेटिभ नभएको हुनुपर्दछ ।\n"
2918 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 ../gio/glocalfileinfo.c:2283 ../gio/glocalfileinfo.c:2294
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "Error setting symlink: %s"
2921 msgstr "सिमलिङ्क `%.255s'को स्वामित्व सेट गर्दा त्रुटि"
2923 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2273
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2926 msgstr "सिमलिङ्क `%.255s'को स्वामित्व सेट गर्दा त्रुटि"
2928 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2399
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2931 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
2933 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2422
2934 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2935 msgstr ""
2937 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2437
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2940 msgstr "%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि"
2942 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2444
2943 #, fuzzy
2944 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2945 msgstr "सिस्टम"
2947 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2536
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "Setting attribute %s not supported"
2950 msgstr "<%s>तत्वमा विशेषता \"%s\" छैन"
2952 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "Error reading from file: %s"
2955 msgstr "फाइल %.255s बाट %s पढ्दा त्रुटि"
2957 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 ../gio/glocalfileinputstream.c:225
2958 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:333 ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1011
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "Error seeking in file: %s"
2961 msgstr "%s मा खोजी गर्दै"
2963 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "Error closing file: %s"
2966 msgstr "सत्र फाइल '%s' बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n"
2968 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
2969 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2970 msgstr ""
2972 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Error writing to file: %s"
2975 msgstr "सत्र फाइल '%s' लेखनमा त्रुटि: %s\n"
2977 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "Error removing old backup link: %s"
2980 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
2982 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "Error creating backup copy: %s"
2985 msgstr "ब्याकअप फाइल सिर्जना गर्दा त्रुटि : %s"
2987 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2990 msgstr "फाइल \"%s\" पुन: नामाकरण गर्दा त्रुटि: %s"
2992 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1062
2993 #, c-format
2994 msgid "Error truncating file: %s"
2995 msgstr "फाइल '%s' खोल्ने क्रममा त्रुटि"
2997 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:793 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1043
2998 #: ../gio/gsubprocess.c:380
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3001 msgstr "फाइल '%s' खोल्ने क्रममा त्रुटि"
3003 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:824
3004 msgid "Target file is a directory"
3005 msgstr "लक्ष्य फाइल निर्देशिका हो"
3007 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:829
3008 msgid "Target file is not a regular file"
3009 msgstr "लक्ष्य फाइल नियमित फाइल होइन ।"
3011 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:841
3012 #, fuzzy
3013 msgid "The file was externally modified"
3014 msgstr "फाइल परिमार्जन गरिएको मिति ।"
3016 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "Error removing old file: %s"
3019 msgstr "लक्ष्य फाइल हटाउँदा त्रुटि: %s"
3021 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3024 msgstr "पासवर्ड दिइएको छैन"
3026 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
3027 msgid "Invalid seek request"
3028 msgstr "अवैध खोजी अनुरोध"
3030 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3033 msgstr "SoupBodyInputStream छोड्न सकिएन"
3035 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
3036 msgid "Memory output stream not resizable"
3037 msgstr ""
3039 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
3040 msgid "Failed to resize memory output stream"
3041 msgstr ""
3043 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
3044 msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
3045 msgstr ""
3047 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
3048 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3049 msgstr ""
3051 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
3052 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3053 msgstr ""
3055 #. Translators: This is an error
3056 #. * message for mount objects that
3057 #. * don't implement unmount.
3058 #: ../gio/gmount.c:393
3059 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3060 msgstr ""
3062 #. Translators: This is an error
3063 #. * message for mount objects that
3064 #. * don't implement eject.
3065 #: ../gio/gmount.c:469
3066 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3067 msgstr ""
3069 #. Translators: This is an error
3070 #. * message for mount objects that
3071 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3072 #: ../gio/gmount.c:547
3073 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3074 msgstr ""
3076 #. Translators: This is an error
3077 #. * message for mount objects that
3078 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3079 #: ../gio/gmount.c:632
3080 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3081 msgstr ""
3083 #. Translators: This is an error
3084 #. * message for mount objects that
3085 #. * don't implement remount.
3086 #: ../gio/gmount.c:720
3087 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3088 msgstr ""
3090 #. Translators: This is an error
3091 #. * message for mount objects that
3092 #. * don't implement content type guessing.
3093 #: ../gio/gmount.c:802
3094 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3095 msgstr ""
3097 #. Translators: This is an error
3098 #. * message for mount objects that
3099 #. * don't implement content type guessing.
3100 #: ../gio/gmount.c:889
3101 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3102 msgstr ""
3104 #: ../gio/gnetworkaddress.c:378
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3107 msgstr "होस्टनाम"
3109 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310
3110 msgid "Network unreachable"
3111 msgstr "सञ्जाल छैन"
3113 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Host unreachable"
3116 msgstr "सञ्जाल छैन"
3118 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "Could not create network monitor: %s"
3121 msgstr "पाइप सिर्जना गर्न सकेन: %s"
3123 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Could not create network monitor: "
3126 msgstr "मनिटरको कन्फिगरेसन बदल्न सकिएन"
3128 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Could not get network status: "
3131 msgstr "प्रदर्शनपर्दाको जानकारी प्राप्त गर्न सकीएन"
3133 #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:329
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "NetworkManager version too old"
3136 msgstr "\"%s\" को अनुवाद धेरै पुरानो भएको छ"
3138 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
3139 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3140 msgstr ""
3142 #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Source stream is already closed"
3145 msgstr "नेटवर्कको प्रवाह अकस्मात रूपमा बन्द भयो"
3147 #: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116 ../gio/gthreadedresolver.c:126
3148 #, fuzzy, c-format
3149 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3150 msgstr "सर्भर ठेगाना समाधान गर्दै: %s"
3152 #: ../gio/gresource.c:606 ../gio/gresource.c:857 ../gio/gresource.c:874 ../gio/gresource.c:998 ../gio/gresource.c:1070
3153 #: ../gio/gresource.c:1143 ../gio/gresource.c:1213 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576
3154 #: ../gio/gresourcefile.c:713
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3157 msgstr "फाइल ‘%s’ अवस्थित छैन ।"
3159 #: ../gio/gresource.c:771
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3162 msgstr "सम्पूर्ण स्रोत क्यास गर्न असफल भयो"
3164 #: ../gio/gresourcefile.c:709
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3167 msgstr "डाइरेक्टरी: %s\n"
3169 #: ../gio/gresourcefile.c:917
3170 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3171 msgstr ""
3173 #: ../gio/gresource-tool.c:494
3174 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3175 msgstr ""
3177 #: ../gio/gresource-tool.c:500
3178 msgid ""
3179 "List resources\n"
3180 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3181 "If PATH is given, only list matching resources"
3182 msgstr ""
3184 #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
3185 msgid "FILE [PATH]"
3186 msgstr "फाइल [मार्ग]"
3188 #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 ../gio/gresource-tool.c:521
3189 msgid "SECTION"
3190 msgstr "खण्ड"
3192 #: ../gio/gresource-tool.c:509
3193 msgid ""
3194 "List resources with details\n"
3195 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3196 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3197 "Details include the section, size and compression"
3198 msgstr ""
3200 #: ../gio/gresource-tool.c:519
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Extract a resource file to stdout"
3203 msgstr "संसाधन फाइल बचत गर्न सकेन:"
3205 #: ../gio/gresource-tool.c:520
3206 msgid "FILE PATH"
3207 msgstr "फाइल मार्ग"
3209 #: ../gio/gresource-tool.c:534
3210 msgid ""
3211 "Usage:\n"
3212 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3213 "\n"
3214 "Commands:\n"
3215 "  help                      Show this information\n"
3216 "  sections                  List resource sections\n"
3217 "  list                      List resources\n"
3218 "  details                   List resources with details\n"
3219 "  extract                   Extract a resource\n"
3220 "\n"
3221 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3222 "\n"
3223 msgstr ""
3225 #: ../gio/gresource-tool.c:548
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid ""
3228 "Usage:\n"
3229 "  gresource %s%s%s %s\n"
3230 "\n"
3231 "%s\n"
3232 "\n"
3233 msgstr "उपयोग: %s <report> <target directory>"
3235 #: ../gio/gresource-tool.c:555
3236 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3237 msgstr ""
3239 #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:656
3240 #, fuzzy
3241 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3242 msgstr "बलवान आदेश"
3244 #: ../gio/gresource-tool.c:565
3245 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3246 msgstr ""
3248 #: ../gio/gresource-tool.c:568
3249 msgid ""
3250 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3251 "            or a compiled resource file\n"
3252 msgstr ""
3254 #: ../gio/gresource-tool.c:572
3255 msgid "[PATH]"
3256 msgstr "[बाटो]"
3258 #: ../gio/gresource-tool.c:574
3259 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3260 msgstr ""
3262 #: ../gio/gresource-tool.c:575
3263 msgid "PATH"
3264 msgstr "मार्ग"
3266 #: ../gio/gresource-tool.c:577
3267 #, fuzzy
3268 msgid "  PATH      A resource path\n"
3269 msgstr "संसाधन मार्ग"
3271 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 ../gio/gsettings-tool.c:853
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "No such schema “%s”\n"
3274 msgstr "स्किमाका लागि पूर्वनिर्धारित मान पढ्दा असफल: %s"
3276 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
3277 #, c-format
3278 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3279 msgstr ""
3281 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
3282 #, c-format
3283 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3284 msgstr ""
3286 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "Empty path given.\n"
3289 msgstr "फोल्डर मार्ग फाँट खाली छ ।"
3291 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3294 msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
3296 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3299 msgstr "फाइल नाम '%s': '%s'सँग अन्त्य हुनुपर्दछ"
3301 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3302 #, c-format
3303 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3304 msgstr ""
3306 #: ../gio/gsettings-tool.c:491
3307 #, c-format
3308 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3309 msgstr ""
3311 #: ../gio/gsettings-tool.c:498
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "The key is not writable\n"
3314 msgstr "लेख्नयोग्य"
3316 #: ../gio/gsettings-tool.c:534
3317 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3318 msgstr ""
3320 #: ../gio/gsettings-tool.c:540
3321 msgid "List the installed relocatable schemas"
3322 msgstr ""
3324 #: ../gio/gsettings-tool.c:546
3325 #, fuzzy
3326 msgid "List the keys in SCHEMA"
3327 msgstr "विश्वसनीय विक्रेताहरूको  सूची कुञ्जीको सुची"
3329 #: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553 ../gio/gsettings-tool.c:596
3330 #, fuzzy
3331 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3332 msgstr "स्किमा"
3334 #: ../gio/gsettings-tool.c:552
3335 #, fuzzy
3336 msgid "List the children of SCHEMA"
3337 msgstr "शाखाहरु"
3339 #: ../gio/gsettings-tool.c:558
3340 msgid ""
3341 "List keys and values, recursively\n"
3342 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3343 msgstr ""
3345 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
3346 #, fuzzy
3347 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3348 msgstr "स्किमा"
3350 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Get the value of KEY"
3353 msgstr "[कुञ्जी मान]"
3355 #: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572 ../gio/gsettings-tool.c:578 ../gio/gsettings-tool.c:590
3356 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
3357 #, fuzzy
3358 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3359 msgstr "यो कुञ्जीमा लागू गरिएको स्किमाको नाम प्राप्त गर्नुहोस्"
3361 #: ../gio/gsettings-tool.c:571
3362 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3363 msgstr ""
3365 #: ../gio/gsettings-tool.c:577
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Query the description for KEY"
3368 msgstr "वर्णन"
3370 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3373 msgstr "कुञ्जीका लागि सेट गर्न कुनै मान छैन: `%s'\n"
3375 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
3376 #, fuzzy
3377 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3378 msgstr "मानको रूपमा स्किमा सेट गर्न सकिँदैन\n"
3380 #: ../gio/gsettings-tool.c:589
3381 msgid "Reset KEY to its default value"
3382 msgstr ""
3384 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3387 msgstr "प्रणाली पुर्वनिर्धारितहरुमा सबै सेटिङ्हरू रिसेट गर्नुहोस्"
3389 #: ../gio/gsettings-tool.c:601
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Check if KEY is writable"
3392 msgstr "लेख्नयोग्य"
3394 #: ../gio/gsettings-tool.c:607
3395 msgid ""
3396 "Monitor KEY for changes.\n"
3397 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3398 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3399 msgstr ""
3401 #: ../gio/gsettings-tool.c:610
3402 #, fuzzy
3403 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3404 msgstr "यो कुञ्जीमा लागू गरिएको स्किमाको नाम प्राप्त गर्नुहोस्"
3406 #: ../gio/gsettings-tool.c:622
3407 msgid ""
3408 "Usage:\n"
3409 "  gsettings --version\n"
3410 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3411 "\n"
3412 "Commands:\n"
3413 "  help                      Show this information\n"
3414 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3415 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3416 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3417 "  list-children             List children of a schema\n"
3418 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3419 "  range                     Queries the range of a key\n"
3420 "  describe                  Queries the description of a key\n"
3421 "  get                       Get the value of a key\n"
3422 "  set                       Set the value of a key\n"
3423 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3424 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3425 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3426 "  monitor                   Watch for changes\n"
3427 "\n"
3428 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3429 "\n"
3430 msgstr ""
3432 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "Usage:\n"
3436 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3437 "\n"
3438 "%s\n"
3439 "\n"
3440 msgstr ""
3442 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3443 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3444 msgstr ""
3446 #: ../gio/gsettings-tool.c:660
3447 msgid ""
3448 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3449 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3450 msgstr ""
3452 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3453 #, fuzzy
3454 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3455 msgstr "चेतावनी: स्किमाका लागि कुनै कुञ्जी निर्दिष्ट गरिएको छैन\n"
3457 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3458 #, fuzzy
3459 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3460 msgstr "चेतावनी: स्किमाका लागि कुनै कुञ्जी निर्दिष्ट गरिएको छैन\n"
3462 #: ../gio/gsettings-tool.c:673
3463 #, fuzzy
3464 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3465 msgstr "सुरुको मान सेट गर्नुहोस्"
3467 #: ../gio/gsettings-tool.c:728
3468 #, fuzzy, c-format
3469 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
3470 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3471 msgstr "%s बाट खेल लोड गर्न सकिएन"
3473 #: ../gio/gsettings-tool.c:740
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "No schemas installed\n"
3476 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
3478 #: ../gio/gsettings-tool.c:811
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "Empty schema name given\n"
3481 msgstr "दिइएको नाम"
3483 #: ../gio/gsettings-tool.c:866
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "No such key “%s”\n"
3486 msgstr "\"%s\" कुञ्जीमा कुनै '/' छैन"
3488 #: ../gio/gsocket.c:379
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Invalid socket, not initialized"
3491 msgstr "एनएसएस सुरक्षा प्रणाली प्रारम्भ हुन सकेन"
3493 #: ../gio/gsocket.c:386
3494 #, c-format
3495 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3496 msgstr ""
3498 #: ../gio/gsocket.c:394
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Socket is already closed"
3501 msgstr "बन्द गरिएको"
3503 #: ../gio/gsocket.c:409 ../gio/gsocket.c:2765 ../gio/gsocket.c:3950 ../gio/gsocket.c:4008
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Socket I/O timed out"
3506 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
3508 #: ../gio/gsocket.c:541
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3511 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
3513 #: ../gio/gsocket.c:570 ../gio/gsocket.c:624 ../gio/gsocket.c:631
3514 #, fuzzy, c-format
3515 msgid "Unable to create socket: %s"
3516 msgstr "सकेट सिर्जना गर्न असफल"
3518 #: ../gio/gsocket.c:624
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Unknown family was specified"
3521 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
3523 #: ../gio/gsocket.c:631
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Unknown protocol was specified"
3526 msgstr "(अज्ञात प्रोटोकल) "
3528 #: ../gio/gsocket.c:1122
3529 #, c-format
3530 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3531 msgstr ""
3533 #: ../gio/gsocket.c:1139
3534 #, c-format
3535 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3536 msgstr ""
3538 #: ../gio/gsocket.c:1943
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid "could not get local address: %s"
3541 msgstr "“%s” ठेगाना खोल्न सकेन"
3543 #: ../gio/gsocket.c:1986
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid "could not get remote address: %s"
3546 msgstr "“%s” ठेगाना खोल्न सकेन"
3548 #: ../gio/gsocket.c:2052
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "could not listen: %s"
3551 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
3553 #: ../gio/gsocket.c:2151
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid "Error binding to address: %s"
3556 msgstr "ठेगाना %s"
3558 #: ../gio/gsocket.c:2266 ../gio/gsocket.c:2303
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "Error joining multicast group: %s"
3561 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
3563 #: ../gio/gsocket.c:2267 ../gio/gsocket.c:2304
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3566 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
3568 #: ../gio/gsocket.c:2268
3569 #, fuzzy
3570 msgid "No support for source-specific multicast"
3571 msgstr "स्रोत फाइलनाम (पूर्वनिर्धारित: स्रोत ब्याकइन्डमा निर्दिष्ट)"
3573 #: ../gio/gsocket.c:2488
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "Error accepting connection: %s"
3576 msgstr "त्रुटि: %s मा जडान खोल्न सकेन"
3578 #: ../gio/gsocket.c:2609
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Connection in progress"
3581 msgstr "जडान"
3583 #: ../gio/gsocket.c:2658
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Unable to get pending error: "
3586 msgstr "अद्यावधिकहरू सुची पाउन असक्षम भयो"
3588 #: ../gio/gsocket.c:2828
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid "Error receiving data: %s"
3591 msgstr " “%s” %s बाट प्राप्त गर्दा त्रुटि"
3593 #: ../gio/gsocket.c:3023
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "Error sending data: %s"
3596 msgstr " “%s”  %s लाई पठाउदा त्रुटि"
3598 #: ../gio/gsocket.c:3210
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3601 msgstr "बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n"
3603 #: ../gio/gsocket.c:3291
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "Error closing socket: %s"
3606 msgstr "परियोजना बन्द गर्दा त्रुटि: %s"
3608 #: ../gio/gsocket.c:3943
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3611 msgstr "सकेटमा आकस्मिक अवस्था"
3613 #: ../gio/gsocket.c:4417 ../gio/gsocket.c:4497 ../gio/gsocket.c:4675
3614 #, c-format
3615 msgid "Error sending message: %s"
3616 msgstr "सन्देश पठाउदा त्रुटि: %s"
3618 #: ../gio/gsocket.c:4441
3619 #, fuzzy
3620 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3621 msgstr "सञ्झ्यालहरू"
3623 #: ../gio/gsocket.c:4894 ../gio/gsocket.c:4967 ../gio/gsocket.c:5193
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid "Error receiving message: %s"
3626 msgstr " “%s” %s बाट प्राप्त गर्दा त्रुटि"
3628 #: ../gio/gsocket.c:5465
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3631 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
3633 #: ../gio/gsocket.c:5474
3634 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3635 msgstr ""
3637 #: ../gio/gsocketclient.c:176
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
3640 msgstr "प्रोक्सी सर्भर जडान गर्न सक्दैन"
3642 #: ../gio/gsocketclient.c:190
3643 #, fuzzy, c-format
3644 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3645 msgid "Could not connect to %s: "
3646 msgstr "%s सम्पर्क स्थापना गर्न सकेन"
3648 #: ../gio/gsocketclient.c:192
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Could not connect: "
3651 msgstr "\"%s\" आदेशसँग जडान गर्न सकेन: %s"
3653 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Unknown error on connect"
3656 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: अज्ञात त्रुटि"
3658 #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
3661 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
3663 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
3666 msgstr "प्रोटोकल समर्थित छैन"
3668 #: ../gio/gsocketlistener.c:218
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Listener is already closed"
3671 msgstr "%lu स्रोता ID अवस्थित छैन"
3673 #: ../gio/gsocketlistener.c:264
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Added socket is closed"
3676 msgstr "बन्द गरिएको"
3678 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
3679 #, c-format
3680 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
3681 msgstr ""
3683 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
3686 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम धेरै लामो छ"
3688 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
3689 #, c-format
3690 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
3691 msgstr ""
3693 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
3694 #, fuzzy
3695 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3696 msgstr "प्रमाणीकरण प्रोक्सी सर्भर जडान"
3698 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
3699 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3700 msgstr ""
3702 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 ../gio/gsocks5proxy.c:334
3703 #, fuzzy
3704 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3705 msgstr "प्रमाणीकरण प्रोक्सी सर्भर जडान"
3707 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
3708 #, fuzzy
3709 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3710 msgstr "प्रोक्सी प्रमाणिकरण आवश्यक"
3712 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
3713 msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
3714 msgstr ""
3716 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
3717 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
3718 msgstr ""
3720 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
3721 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3722 msgstr ""
3724 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
3725 #, c-format
3726 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
3727 msgstr ""
3729 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
3730 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3731 msgstr ""
3733 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3736 msgstr "आन्तरिक सर्भर त्रुटि"
3738 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
3739 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3740 msgstr ""
3742 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
3743 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3744 msgstr ""
3746 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
3747 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3748 msgstr ""
3750 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
3751 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3752 msgstr ""
3754 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
3755 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
3756 msgstr ""
3758 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
3759 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3760 msgstr ""
3762 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3765 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: अज्ञात त्रुटि"
3767 #: ../gio/gthemedicon.c:518
3768 #, c-format
3769 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
3770 msgstr ""
3772 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
3773 #, fuzzy
3774 msgid "No valid addresses were found"
3775 msgstr "मिल्दो रेकर्डहरू फेला परेन।"
3777 #: ../gio/gthreadedresolver.c:213
3778 #, fuzzy, c-format
3779 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
3780 msgstr "सर्भर ठेगाना समाधान गर्दै: %s"
3782 #: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630 ../gio/gthreadedresolver.c:728
3783 #: ../gio/gthreadedresolver.c:778
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
3786 msgstr "वस्तु प्रकार '%s' यो प्रसङ्गमा अनुरोध गर्न सकिँदैन"
3788 #: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733
3789 #, fuzzy, c-format
3790 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
3791 msgstr "निर्भरताहरू हल गर्न असक्षम भयो ।"
3793 #: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "Error resolving “%s”"
3796 msgstr "स्पष्ट पार्दै: %s"
3798 #: ../gio/gtlscertificate.c:250
3799 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
3800 msgstr ""
3802 #: ../gio/gtlscertificate.c:255
3803 msgid "No PEM-encoded private key found"
3804 msgstr ""
3806 #: ../gio/gtlscertificate.c:265
3807 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3808 msgstr ""
3810 #: ../gio/gtlscertificate.c:290
3811 #, fuzzy
3812 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3813 msgstr "साइनिङ प्रमाणपत्र फेला परेन"
3815 #: ../gio/gtlscertificate.c:299
3816 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3817 msgstr ""
3819 #: ../gio/gtlspassword.c:111
3820 msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out."
3821 msgstr ""
3823 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
3824 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
3825 #: ../gio/gtlspassword.c:115
3826 msgid "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures."
3827 msgstr ""
3829 #: ../gio/gtlspassword.c:117
3830 #, fuzzy
3831 msgid "The password entered is incorrect."
3832 msgstr "प्रविष्टि गरिएको पासवर्ड अवैध छ"
3834 #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563
3835 #, c-format
3836 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3837 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
3838 msgstr[0] ""
3839 msgstr[1] ""
3841 #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3844 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
3846 #: ../gio/gunixconnection.c:200
3847 #, c-format
3848 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3849 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3850 msgstr[0] ""
3851 msgstr[1] ""
3853 #: ../gio/gunixconnection.c:219
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Received invalid fd"
3856 msgstr "अमान्य रङ डेटा प्राप्त भयो\n"
3858 #: ../gio/gunixconnection.c:355
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Error sending credentials: "
3861 msgstr "सन्देश पठाउदा त्रुटि: %s"
3863 #: ../gio/gunixconnection.c:504
3864 #, c-format
3865 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3866 msgstr ""
3868 #: ../gio/gunixconnection.c:520
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3871 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
3873 #: ../gio/gunixconnection.c:549
3874 msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3875 msgstr ""
3877 #: ../gio/gunixconnection.c:589
3878 #, c-format
3879 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3880 msgstr ""
3882 #: ../gio/gunixconnection.c:614
3883 #, c-format
3884 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3885 msgstr ""
3887 #: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
3888 #, fuzzy, c-format
3889 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3890 msgstr "फाइल %.255s बाट %s पढ्दा त्रुटि"
3892 #: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411 ../gio/gwin32inputstream.c:217
3893 #: ../gio/gwin32outputstream.c:204
3894 #, fuzzy, c-format
3895 msgid "Error closing file descriptor: %s"
3896 msgstr "सत्र फाइल '%s' बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n"
3898 #: ../gio/gunixmounts.c:2430 ../gio/gunixmounts.c:2483
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Filesystem root"
3901 msgstr "बाटो %s फाइल प्रणाली मूल सँग सन्बन्धित हुनुपर्छ (/ बाट सुरु)"
3903 #: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378
3904 #, fuzzy, c-format
3905 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3906 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
3908 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:241
3909 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3910 msgstr ""
3912 #: ../gio/gvolume.c:437
3913 #, fuzzy
3914 msgid "volume doesn’t implement eject"
3915 msgstr "भोल्युम अवस्थित छैन"
3917 #. Translators: This is an error
3918 #. * message for volume objects that
3919 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3920 #: ../gio/gvolume.c:514
3921 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
3922 msgstr ""
3924 #: ../gio/gwin32inputstream.c:185
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "Error reading from handle: %s"
3927 msgstr "शाखाबाट पढ्दा त्रुटि: %s."
3929 #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
3930 #, fuzzy, c-format
3931 msgid "Error closing handle: %s"
3932 msgstr "परियोजना बन्द गर्दा त्रुटि: %s"
3934 #: ../gio/gwin32outputstream.c:172
3935 #, fuzzy, c-format
3936 msgid "Error writing to handle: %s"
3937 msgstr "XCF लेख्दा त्रुटि: %s"
3939 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3940 msgid "Not enough memory"
3941 msgstr "प्रशस्त स्मृति छैन"
3943 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3944 #, c-format
3945 msgid "Internal error: %s"
3946 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: %s"
3948 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Need more input"
3951 msgstr "बढि"
3953 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3954 msgid "Invalid compressed data"
3955 msgstr "सम्पर्क डेटा अवैध छ"
3957 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Address to listen on"
3960 msgstr "हटकिहरूको लागि सुन्नुहोस्"
3962 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3963 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3964 msgstr ""
3966 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Print address"
3969 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्....."
3971 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3972 msgid "Print address in shell mode"
3973 msgstr ""
3975 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Run a dbus service"
3978 msgstr "चलाउनुहोस्"
3980 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3981 #, c-format
3982 msgid "Wrong args\n"
3983 msgstr "गलत तर्क\n"
3985 #: ../glib/gbookmarkfile.c:754
3986 #, fuzzy, c-format
3987 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
3988 msgstr "<%s>तत्वमा विशेषता \"%s\" छैन"
3990 #: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836 ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
3993 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्वमा दुई एटक फेला परेको थियो"
3995 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
3998 msgstr "अपेक्षित ट्याग <gda_array_data>, <%s> प्राप्त गर्यो"
4000 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162 ../glib/gbookmarkfile.c:1230
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4003 msgstr "%s भित्रपटि (%s) अनुमति दिएको छैन"
4005 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
4006 #, fuzzy
4007 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4008 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
4010 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
4011 #, fuzzy, c-format
4012 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4013 msgstr "%s सर्टकट पहिल्यै अवस्थित छ"
4015 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
4016 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
4017 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
4018 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
4019 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
4020 #, fuzzy, c-format
4021 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4022 msgstr "“%s” URI का लागि वस्तु फेला परेन"
4024 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
4025 #, c-format
4026 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4027 msgstr ""
4029 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
4030 #, c-format
4031 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4032 msgstr ""
4034 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
4035 #, c-format
4036 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4037 msgstr ""
4039 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
4040 #, c-format
4041 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4042 msgstr ""
4044 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
4045 #, fuzzy, c-format
4046 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4047 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
4049 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:862 ../glib/gutf8.c:1074 ../glib/gutf8.c:1211 ../glib/gutf8.c:1315
4050 msgid "Partial character sequence at end of input"
4051 msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर"
4053 #: ../glib/gconvert.c:742
4054 #, fuzzy, c-format
4055 #| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
4056 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4057 msgstr "फलब्याक '%s' बाट कोड सेट'%s' मा रूपान्तरण गर्न सक्दैन"
4059 #: ../glib/gconvert.c:1513
4060 #, fuzzy, c-format
4061 #| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
4062 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4063 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना प्रयोग गर्ने एउटा निश्चित URI होइन"
4065 #: ../glib/gconvert.c:1523
4066 #, fuzzy, c-format
4067 #| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
4068 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4069 msgstr "स्थानीय फाइल URI '%s' मा एउटा '#' समावेश नहुनसक्छ"
4071 #: ../glib/gconvert.c:1540
4072 #, c-format
4073 #| msgid "The URI '%s' is invalid"
4074 msgid "The URI “%s” is invalid"
4075 msgstr "URI “%s” अवैध"
4077 #: ../glib/gconvert.c:1552
4078 #, fuzzy, c-format
4079 #| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
4080 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4081 msgstr "URI “%s” अवैध"
4083 #: ../glib/gconvert.c:1568
4084 #, fuzzy, c-format
4085 #| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
4086 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4087 msgstr "URI '%s' मा अवैध रूपमा निस्किएका क्यारेक्टरहरू देखिन्छन्"
4089 #: ../glib/gconvert.c:1640
4090 #, fuzzy, c-format
4091 #| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
4092 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4093 msgstr "%s भण्डार मूल एउटा सुनिश्चित मार्ग होइन"
4095 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4096 #: ../glib/gdatetime.c:202
4097 msgctxt "GDateTime"
4098 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4099 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
4101 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4102 #: ../glib/gdatetime.c:205
4103 msgctxt "GDateTime"
4104 msgid "%m/%d/%y"
4105 msgstr "%A %d %b %Y"
4107 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4108 #: ../glib/gdatetime.c:208
4109 msgctxt "GDateTime"
4110 msgid "%H:%M:%S"
4111 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
4113 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4114 #: ../glib/gdatetime.c:211
4115 msgctxt "GDateTime"
4116 msgid "%I:%M:%S %p"
4117 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
4119 #: ../glib/gdatetime.c:224
4120 msgctxt "full month name"
4121 msgid "January"
4122 msgstr "जनवरी"
4124 #: ../glib/gdatetime.c:226
4125 msgctxt "full month name"
4126 msgid "February"
4127 msgstr "फेब्रुअरी"
4129 #: ../glib/gdatetime.c:228
4130 msgctxt "full month name"
4131 msgid "March"
4132 msgstr "मार्च"
4134 #: ../glib/gdatetime.c:230
4135 msgctxt "full month name"
4136 msgid "April"
4137 msgstr "अप्रेल"
4139 #: ../glib/gdatetime.c:232
4140 msgctxt "full month name"
4141 msgid "May"
4142 msgstr "मे"
4144 #: ../glib/gdatetime.c:234
4145 msgctxt "full month name"
4146 msgid "June"
4147 msgstr "जून"
4149 #: ../glib/gdatetime.c:236
4150 msgctxt "full month name"
4151 msgid "July"
4152 msgstr "जुलाई"
4154 #: ../glib/gdatetime.c:238
4155 msgctxt "full month name"
4156 msgid "August"
4157 msgstr "अगस्ट"
4159 #: ../glib/gdatetime.c:240
4160 msgctxt "full month name"
4161 msgid "September"
4162 msgstr "सेप्टेम्बर"
4164 #: ../glib/gdatetime.c:242
4165 msgctxt "full month name"
4166 msgid "October"
4167 msgstr "अक्टोबर"
4169 #: ../glib/gdatetime.c:244
4170 msgctxt "full month name"
4171 msgid "November"
4172 msgstr "नोभेम्बर"
4174 #: ../glib/gdatetime.c:246
4175 msgctxt "full month name"
4176 msgid "December"
4177 msgstr "डिसेम्बर"
4179 #: ../glib/gdatetime.c:261
4180 msgctxt "abbreviated month name"
4181 msgid "Jan"
4182 msgstr "जनवरी"
4184 #: ../glib/gdatetime.c:263
4185 msgctxt "abbreviated month name"
4186 msgid "Feb"
4187 msgstr "फेब्रुअरी"
4189 #: ../glib/gdatetime.c:265
4190 msgctxt "abbreviated month name"
4191 msgid "Mar"
4192 msgstr "मार्च"
4194 #: ../glib/gdatetime.c:267
4195 msgctxt "abbreviated month name"
4196 msgid "Apr"
4197 msgstr "अप्रेल"
4199 #: ../glib/gdatetime.c:269
4200 msgctxt "abbreviated month name"
4201 msgid "May"
4202 msgstr "मे"
4204 #: ../glib/gdatetime.c:271
4205 msgctxt "abbreviated month name"
4206 msgid "Jun"
4207 msgstr "जून"
4209 #: ../glib/gdatetime.c:273
4210 msgctxt "abbreviated month name"
4211 msgid "Jul"
4212 msgstr "जुलाई"
4214 #: ../glib/gdatetime.c:275
4215 msgctxt "abbreviated month name"
4216 msgid "Aug"
4217 msgstr "अगस्ट"
4219 #: ../glib/gdatetime.c:277
4220 msgctxt "abbreviated month name"
4221 msgid "Sep"
4222 msgstr "सेप्टेम्बर"
4224 #: ../glib/gdatetime.c:279
4225 msgctxt "abbreviated month name"
4226 msgid "Oct"
4227 msgstr "अक्टोबर"
4229 #: ../glib/gdatetime.c:281
4230 msgctxt "abbreviated month name"
4231 msgid "Nov"
4232 msgstr "नोभेम्बर"
4234 #: ../glib/gdatetime.c:283
4235 msgctxt "abbreviated month name"
4236 msgid "Dec"
4237 msgstr "डिसेम्बर"
4239 #: ../glib/gdatetime.c:298
4240 msgctxt "full weekday name"
4241 msgid "Monday"
4242 msgstr "सोमबार"
4244 #: ../glib/gdatetime.c:300
4245 msgctxt "full weekday name"
4246 msgid "Tuesday"
4247 msgstr "मङ्गलबार"
4249 #: ../glib/gdatetime.c:302
4250 msgctxt "full weekday name"
4251 msgid "Wednesday"
4252 msgstr "बुधबार"
4254 #: ../glib/gdatetime.c:304
4255 msgctxt "full weekday name"
4256 msgid "Thursday"
4257 msgstr "बिहिबार"
4259 #: ../glib/gdatetime.c:306
4260 msgctxt "full weekday name"
4261 msgid "Friday"
4262 msgstr "शुक्रबार"
4264 #: ../glib/gdatetime.c:308
4265 msgctxt "full weekday name"
4266 msgid "Saturday"
4267 msgstr "शनिबार"
4269 #: ../glib/gdatetime.c:310
4270 msgctxt "full weekday name"
4271 msgid "Sunday"
4272 msgstr "आइतबार"
4274 #: ../glib/gdatetime.c:325
4275 msgctxt "abbreviated weekday name"
4276 msgid "Mon"
4277 msgstr "सोम"
4279 #: ../glib/gdatetime.c:327
4280 msgctxt "abbreviated weekday name"
4281 msgid "Tue"
4282 msgstr "मङ्गल"
4284 #: ../glib/gdatetime.c:329
4285 msgctxt "abbreviated weekday name"
4286 msgid "Wed"
4287 msgstr "बुध"
4289 #: ../glib/gdatetime.c:331
4290 msgctxt "abbreviated weekday name"
4291 msgid "Thu"
4292 msgstr "बिही"
4294 #: ../glib/gdatetime.c:333
4295 msgctxt "abbreviated weekday name"
4296 msgid "Fri"
4297 msgstr "शुक्र"
4299 #: ../glib/gdatetime.c:335
4300 msgctxt "abbreviated weekday name"
4301 msgid "Sat"
4302 msgstr "शनि"
4304 #: ../glib/gdatetime.c:337
4305 msgctxt "abbreviated weekday name"
4306 msgid "Sun"
4307 msgstr "आइत"
4309 #. Translators: 'before midday' indicator
4310 #: ../glib/gdatetime.c:354
4311 msgctxt "GDateTime"
4312 msgid "AM"
4313 msgstr "पूर्वाह्न"
4315 #. Translators: 'after midday' indicator
4316 #: ../glib/gdatetime.c:357
4317 msgctxt "GDateTime"
4318 msgid "PM"
4319 msgstr "अपराह्न"
4321 #: ../glib/gdir.c:155
4322 #, c-format
4323 #| msgid "Error opening directory '%s': %s"
4324 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4325 msgstr "निर्देशिका खोल्दा त्रुटि “%s”: %s"
4327 #: ../glib/gfileutils.c:706 ../glib/gfileutils.c:798
4328 #, fuzzy, c-format
4329 #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
4330 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4331 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4332 msgstr[0] "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
4333 msgstr[1] "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
4335 #: ../glib/gfileutils.c:723
4336 #, c-format
4337 #| msgid "Error reading file '%s': %s"
4338 msgid "Error reading file “%s”: %s"
4339 msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि “%s”: %s"
4341 #: ../glib/gfileutils.c:759
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "File “%s” is too large"
4344 msgstr "%s: तर्क निकै ठूलो"
4346 #: ../glib/gfileutils.c:823
4347 #, fuzzy, c-format
4348 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
4349 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4350 msgstr "क्यास फाइल पढ्न असफल %s: %s"
4352 #: ../glib/gfileutils.c:871 ../glib/gfileutils.c:943
4353 #, fuzzy, c-format
4354 #| msgid "Failed to open file '%s': %s"
4355 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4356 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4358 #: ../glib/gfileutils.c:883
4359 #, fuzzy, c-format
4360 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
4361 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4362 msgstr "%s बाट कन्फिगरेसन फाइल मार्ग प्राप्त गर्न असफल भयो"
4364 #: ../glib/gfileutils.c:913
4365 #, c-format
4366 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4367 msgstr "कार्य फाइल %s: %s fdopen() गर्न असफल"
4369 #: ../glib/gfileutils.c:1012
4370 #, fuzzy, c-format
4371 #| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
4372 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4373 msgstr "फाइल '%s लाई '%s' मा पुन: नामकरण गर्न असफल:g_rename() असफल: %s"
4375 #: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
4376 #, fuzzy, c-format
4377 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
4378 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4379 msgstr "`%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
4381 #: ../glib/gfileutils.c:1074
4382 #, fuzzy, c-format
4383 #| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
4384 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4385 msgstr "`%s' फाइल लेख्न असफल: %s"
4387 #: ../glib/gfileutils.c:1117
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4390 msgstr "`%s' फाइल लेख्न असफल: %s"
4392 #: ../glib/gfileutils.c:1241
4393 #, fuzzy, c-format
4394 #| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4395 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4396 msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
4398 #: ../glib/gfileutils.c:1520
4399 #, c-format
4400 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4401 msgstr "टेम्प्लेट %s को #%s मा 'टेम्प्लेट:' लाइन समाविष्ट छैन"
4403 #: ../glib/gfileutils.c:1533
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4406 msgstr "'%s' टेम्प्लेट XXXXXX संगसमाप्त हुँदैन"
4408 #: ../glib/gfileutils.c:2058
4409 #, fuzzy, c-format
4410 #| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
4411 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4412 msgstr "\"%s\" एउटा पुनरावर्ती सांकेतिक शृंखला हो"
4414 #: ../glib/giochannel.c:1388
4415 #, fuzzy, c-format
4416 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
4417 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4418 msgstr "थम्बनेल '%s' खोल्न सकेन: %s"
4420 #: ../glib/giochannel.c:1733
4421 #, fuzzy
4422 #| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4423 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4424 msgstr "g_io_channel_read_line_string मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
4426 #: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 ../glib/giochannel.c:2125
4427 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4428 msgstr "पढ्ने बफरमा छाडेको अरूपान्तरित डेटा "
4430 #: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938
4431 msgid "Channel terminates in a partial character"
4432 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
4434 #: ../glib/giochannel.c:1924
4435 #, fuzzy
4436 #| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4437 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4438 msgstr "g_io_channel_read_to_end मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
4440 #: ../glib/gkeyfile.c:736
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
4443 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
4445 #: ../glib/gkeyfile.c:773
4446 msgid "Not a regular file"
4447 msgstr "नियमित फाइल होइन"
4449 #: ../glib/gkeyfile.c:1218
4450 #, fuzzy, c-format
4451 #| msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
4452 msgid "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
4453 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गति '%s' समावेश छ जुन कुञ्जी-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
4455 #: ../glib/gkeyfile.c:1275
4456 #, fuzzy, c-format
4457 msgid "Invalid group name: %s"
4458 msgstr "अवैध समूह नाम '%s'\n"
4460 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
4461 msgid "Key file does not start with a group"
4462 msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
4464 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
4465 #, fuzzy, c-format
4466 msgid "Invalid key name: %s"
4467 msgstr "%s: अवैध नाम: '%s'\n"
4469 #: ../glib/gkeyfile.c:1350
4470 #, fuzzy, c-format
4471 #| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
4472 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
4473 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समर्थन प्राप्त नभएको सङ्केतन '%s' समावेश छ।"
4475 #: ../glib/gkeyfile.c:1593 ../glib/gkeyfile.c:1766 ../glib/gkeyfile.c:3146 ../glib/gkeyfile.c:3209
4476 #: ../glib/gkeyfile.c:3339 ../glib/gkeyfile.c:3469 ../glib/gkeyfile.c:3613 ../glib/gkeyfile.c:3842
4477 #: ../glib/gkeyfile.c:3909
4478 #, fuzzy, c-format
4479 #| msgid "Key file does not have group '%s'"
4480 msgid "Key file does not have group “%s”"
4481 msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
4483 #: ../glib/gkeyfile.c:1721
4484 #, fuzzy, c-format
4485 #| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
4486 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
4487 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' हुँदैन"
4489 #: ../glib/gkeyfile.c:1883 ../glib/gkeyfile.c:1999
4490 #, fuzzy, c-format
4491 #| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
4492 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
4493 msgstr "कुञ्जी फाइलमा मान '%s'सँगै कुञ्जी '%s' समावेश छ जुन UTF-8 होइन"
4495 #: ../glib/gkeyfile.c:1903 ../glib/gkeyfile.c:2019 ../glib/gkeyfile.c:2388
4496 #, fuzzy, c-format
4497 msgid "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
4498 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
4500 #: ../glib/gkeyfile.c:2606 ../glib/gkeyfile.c:2975
4501 #, fuzzy, c-format
4502 #| msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
4503 msgid "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be interpreted."
4504 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
4506 #: ../glib/gkeyfile.c:2684 ../glib/gkeyfile.c:2761
4507 #, c-format
4508 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
4509 msgstr ""
4511 #: ../glib/gkeyfile.c:4149
4512 msgid "Key file contains escape character at end of line"
4513 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गतिको अन्त्यमा निकास क्यारेक्टर समावेश छ।"
4515 #: ../glib/gkeyfile.c:4171
4516 #, fuzzy, c-format
4517 #| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
4518 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
4519 msgstr "कुञ्जी फाइलमा अवैध निकास अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
4521 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
4522 #, fuzzy, c-format
4523 #| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
4524 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
4525 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
4527 #: ../glib/gkeyfile.c:4329
4528 #, fuzzy, c-format
4529 #| msgid "Integer value '%s' out of range"
4530 msgid "Integer value “%s” out of range"
4531 msgstr "विशेषता %s का लागि, इन्टिजर '%s' दायरा बाहिर छ"
4533 #: ../glib/gkeyfile.c:4362
4534 #, fuzzy, c-format
4535 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
4536 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
4538 #: ../glib/gkeyfile.c:4401
4539 #, fuzzy, c-format
4540 #| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
4541 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
4542 msgstr "चेतावनी: `%s' बुलियन मान पदवर्णन गर्न असफल भयो\n"
4544 #: ../glib/gmappedfile.c:129
4545 #, fuzzy, c-format
4546 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
4547 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
4548 msgstr "'%s' फाइलको विशेषता पाउन असफल: fstat() असफल भयो: %s"
4550 #: ../glib/gmappedfile.c:195
4551 #, fuzzy, c-format
4552 #| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
4553 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
4554 msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s"
4556 #: ../glib/gmappedfile.c:262
4557 #, fuzzy, c-format
4558 #| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
4559 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
4560 msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4562 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
4563 #, fuzzy, c-format
4564 msgid "Error on line %d char %d: "
4565 msgstr "%d लाइनको %d क्यारेक्टरमा त्रुटि: %s"
4567 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
4568 #, fuzzy, c-format
4569 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
4570 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
4572 #: ../glib/gmarkup.c:472
4573 #, fuzzy, c-format
4574 msgid "'%s' is not a valid name"
4575 msgstr "कार्य: %s अवैध नाम\n"
4577 #: ../glib/gmarkup.c:488
4578 #, fuzzy, c-format
4579 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4580 msgstr "कार्य: %s अवैध नाम\n"
4582 #: ../glib/gmarkup.c:598
4583 #, c-format
4584 msgid "Error on line %d: %s"
4585 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
4587 #: ../glib/gmarkup.c:675
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps "
4591 "the digit is too large"
4592 msgstr "'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; &#234) हुनु पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
4594 #: ../glib/gmarkup.c:687
4595 msgid ""
4596 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to "
4597 "start an entity - escape ampersand as &amp;"
4598 msgstr ""
4599 "क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - "
4600 "&amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
4602 #: ../glib/gmarkup.c:713
4603 #, c-format
4604 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
4605 msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
4607 #: ../glib/gmarkup.c:751
4608 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
4609 msgstr "खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
4611 #: ../glib/gmarkup.c:759
4612 #, fuzzy, c-format
4613 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
4614 msgstr "%s अब %s भएको छ"
4616 #: ../glib/gmarkup.c:764
4617 msgid ""
4618 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an "
4619 "entity - escape ampersand as &amp;"
4620 msgstr ""
4621 "अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को "
4622 "रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
4624 #: ../glib/gmarkup.c:1170
4625 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
4626 msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
4628 #: ../glib/gmarkup.c:1210
4629 #, c-format
4630 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
4631 msgstr "एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न सक्छ"
4633 #: ../glib/gmarkup.c:1252
4634 #, fuzzy, c-format
4635 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
4636 msgstr "बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाइ"
4638 #: ../glib/gmarkup.c:1333
4639 #, c-format
4640 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
4641 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
4643 #: ../glib/gmarkup.c:1374
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an "
4647 "attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
4648 msgstr ""
4649 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', तत्व '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाई अपेक्षा गरिएको एउटा '>' वा '/'  क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा "
4650 "विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
4652 #: ../glib/gmarkup.c:1418
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of "
4656 "element '%s'"
4657 msgstr ""
4658 "बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
4660 #: ../glib/gmarkup.c:1551
4661 #, c-format
4662 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
4663 msgstr "'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न सक्छन"
4665 #: ../glib/gmarkup.c:1587
4666 #, c-format
4667 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
4668 msgstr "बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' हो।"
4670 #: ../glib/gmarkup.c:1598
4671 #, c-format
4672 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
4673 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
4675 #: ../glib/gmarkup.c:1607
4676 #, c-format
4677 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
4678 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
4680 #: ../glib/gmarkup.c:1760
4681 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
4682 msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
4684 #: ../glib/gmarkup.c:1774
4685 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
4686 msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
4688 #: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827
4689 #, c-format
4690 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
4691 msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
4693 #: ../glib/gmarkup.c:1790
4694 #, c-format
4695 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
4696 msgstr "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा गर्दछ।"
4698 #: ../glib/gmarkup.c:1796
4699 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
4700 msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
4702 #: ../glib/gmarkup.c:1802
4703 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
4704 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
4706 #: ../glib/gmarkup.c:1807
4707 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
4708 msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
4710 #: ../glib/gmarkup.c:1813
4711 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
4712 msgstr "बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान होइन"
4714 #: ../glib/gmarkup.c:1820
4715 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
4716 msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
4718 #: ../glib/gmarkup.c:1836
4719 #, c-format
4720 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
4721 msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
4723 #: ../glib/gmarkup.c:1842
4724 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
4725 msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
4727 #: ../glib/goption.c:861
4728 #, fuzzy
4729 #| msgid "[OPTION...]"
4730 msgid "[OPTION…]"
4731 msgstr "विकल्प"
4733 #: ../glib/goption.c:977
4734 msgid "Help Options:"
4735 msgstr "मद्दत विकल्पहरू:"
4737 #: ../glib/goption.c:978
4738 msgid "Show help options"
4739 msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
4741 #: ../glib/goption.c:984
4742 msgid "Show all help options"
4743 msgstr "सबै मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
4745 #: ../glib/goption.c:1047
4746 msgid "Application Options:"
4747 msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू:"
4749 #: ../glib/goption.c:1049
4750 msgid "Options:"
4751 msgstr "विकल्पहरू:"
4753 #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
4754 #, fuzzy, c-format
4755 #| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
4756 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
4757 msgstr "यो लाइन पार्स गर्न गर्न सकिंदैन:%s"
4759 #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
4760 #, fuzzy, c-format
4761 #| msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
4762 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
4763 msgstr "विशेषता %s का लागि, इन्टिजर '%s' दायरा बाहिर छ"
4765 #: ../glib/goption.c:1148
4766 #, fuzzy, c-format
4767 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
4768 msgstr "यो लाइन पार्स गर्न गर्न सकिंदैन:%s"
4770 #: ../glib/goption.c:1156
4771 #, fuzzy, c-format
4772 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
4773 msgstr "%s: मान दायरा भन्दाबाहिर"
4775 #: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
4776 #, c-format
4777 msgid "Error parsing option %s"
4778 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
4780 #: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
4781 #, c-format
4782 msgid "Missing argument for %s"
4783 msgstr "%s का छुटेको तर्क"
4785 #: ../glib/goption.c:2132
4786 #, c-format
4787 msgid "Unknown option %s"
4788 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
4790 #: ../glib/gregex.c:257
4791 #, fuzzy
4792 msgid "corrupted object"
4793 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
4795 #: ../glib/gregex.c:259
4796 #, fuzzy
4797 msgid "internal error or corrupted object"
4798 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: अज्ञात त्रुटि"
4800 #: ../glib/gregex.c:261
4801 #, fuzzy
4802 msgid "out of memory"
4803 msgstr "स्मृतिबाट बाहिर"
4805 #: ../glib/gregex.c:266
4806 #, fuzzy
4807 msgid "backtracking limit reached"
4808 msgstr "सीमा"
4810 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
4811 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4812 msgstr ""
4814 #: ../glib/gregex.c:280
4815 msgid "internal error"
4816 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
4818 #: ../glib/gregex.c:288
4819 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4820 msgstr ""
4822 #: ../glib/gregex.c:297
4823 #, fuzzy
4824 msgid "recursion limit reached"
4825 msgstr "सीमा"
4827 #: ../glib/gregex.c:299
4828 msgid "invalid combination of newline flags"
4829 msgstr ""
4831 #: ../glib/gregex.c:301
4832 #, fuzzy
4833 msgid "bad offset"
4834 msgstr "अफसेट:"
4836 #: ../glib/gregex.c:303
4837 #, fuzzy
4838 msgid "short utf8"
4839 msgstr "छोटो"
4841 #: ../glib/gregex.c:305
4842 #, fuzzy
4843 msgid "recursion loop"
4844 msgstr "लूप गर्नुहोस्"
4846 #: ../glib/gregex.c:309
4847 msgid "unknown error"
4848 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
4850 #: ../glib/gregex.c:329
4851 #, fuzzy
4852 msgid "\\ at end of pattern"
4853 msgstr "बाँन्की तहनामको अन्त्य हो"
4855 #: ../glib/gregex.c:332
4856 #, fuzzy
4857 msgid "\\c at end of pattern"
4858 msgstr "अज्ञात बान्की प्रकार: %c"
4860 #: ../glib/gregex.c:335
4861 #, fuzzy
4862 msgid "unrecognized character following \\"
4863 msgstr "अज्ञात वर्ण पछि (?<"
4865 #: ../glib/gregex.c:338
4866 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4867 msgstr ""
4869 #: ../glib/gregex.c:341
4870 #, fuzzy
4871 msgid "number too big in {} quantifier"
4872 msgstr "अङ्क निकै ठूलो"
4874 #: ../glib/gregex.c:344
4875 #, fuzzy
4876 msgid "missing terminating ] for character class"
4877 msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतनका लागि हराएका क्यारेक्टरहरू"
4879 #: ../glib/gregex.c:347
4880 #, fuzzy
4881 msgid "invalid escape sequence in character class"
4882 msgstr "URI मा अवैध क्यारेक्टर अनुक्रम"
4884 #: ../glib/gregex.c:350
4885 #, fuzzy
4886 msgid "range out of order in character class"
4887 msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
4889 #: ../glib/gregex.c:353
4890 #, fuzzy
4891 msgid "nothing to repeat"
4892 msgstr "दोहो-याउनु"
4894 #: ../glib/gregex.c:357
4895 #, fuzzy
4896 msgid "unexpected repeat"
4897 msgstr "नदोहो-याउनु"
4899 #: ../glib/gregex.c:360
4900 #, fuzzy
4901 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4902 msgstr "अज्ञात वर्ण पछि (?<"
4904 #: ../glib/gregex.c:363
4905 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4906 msgstr ""
4908 #: ../glib/gregex.c:366
4909 #, fuzzy
4910 msgid "missing terminating )"
4911 msgstr "  हराइरहेको: "
4913 #: ../glib/gregex.c:369
4914 #, fuzzy
4915 msgid "reference to non-existent subpattern"
4916 msgstr "अ-सन्दर्भको फरक !"
4918 #: ../glib/gregex.c:372
4919 #, fuzzy
4920 msgid "missing ) after comment"
4921 msgstr "यो लम्बाइ पछि टिप्पणी बेर्नुहोस्:"
4923 #: ../glib/gregex.c:375
4924 #, fuzzy
4925 msgid "regular expression is too large"
4926 msgstr "धेरै ठूलो नियमित अभिव्यक्ति"
4928 #: ../glib/gregex.c:378
4929 msgid "failed to get memory"
4930 msgstr "स्मृति पाउन असफल"
4932 #: ../glib/gregex.c:382
4933 #, fuzzy
4934 msgid ") without opening ("
4935 msgstr "खुल्दैछ"
4937 #: ../glib/gregex.c:386
4938 msgid "code overflow"
4939 msgstr "सङ्केत अतिप्रवाह"
4941 #: ../glib/gregex.c:390
4942 msgid "unrecognized character after (?<"
4943 msgstr "अज्ञात वर्ण पछि (?<"
4945 #: ../glib/gregex.c:393
4946 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4947 msgstr ""
4949 #: ../glib/gregex.c:396
4950 #, fuzzy
4951 msgid "malformed number or name after (?("
4952 msgstr "संस्करण नम्बरमा विराम पछि केहि पनि छैन"
4954 #: ../glib/gregex.c:399
4955 msgid "conditional group contains more than two branches"
4956 msgstr ""
4958 #: ../glib/gregex.c:402
4959 #, fuzzy
4960 msgid "assertion expected after (?("
4961 msgstr "-q= पछि अपेक्षित एउटा नम्बर\n"
4963 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4964 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4966 #: ../glib/gregex.c:409
4967 #, fuzzy
4968 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4969 msgstr "फाँट नाम `%.*s' विरामचिन्ह द्धारा साथ दिनु पर्छ"
4971 #: ../glib/gregex.c:412
4972 #, fuzzy
4973 msgid "unknown POSIX class name"
4974 msgstr "प्लगइन वर्ग नाम:"
4976 #: ../glib/gregex.c:415
4977 #, fuzzy
4978 msgid "POSIX collating elements are not supported"
4979 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
4981 #: ../glib/gregex.c:418
4982 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4983 msgstr ""
4985 #: ../glib/gregex.c:421
4986 msgid "invalid condition (?(0)"
4987 msgstr "अवैध अवस्था (?(0)"
4989 #: ../glib/gregex.c:424
4990 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4991 msgstr ""
4993 #: ../glib/gregex.c:431
4994 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4995 msgstr ""
4997 #: ../glib/gregex.c:434
4998 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4999 msgstr ""
5001 #: ../glib/gregex.c:438
5002 msgid "unrecognized character after (?P"
5003 msgstr "अज्ञात वर्ण पछि (? पी"
5005 #: ../glib/gregex.c:441
5006 msgid "missing terminator in subpattern name"
5007 msgstr "उपपट्टिको नाममा छुटेको टर्मिनेटर"
5009 #: ../glib/gregex.c:444
5010 msgid "two named subpatterns have the same name"
5011 msgstr ""
5013 #: ../glib/gregex.c:447
5014 #, fuzzy
5015 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5016 msgstr "गुण…"
5018 #: ../glib/gregex.c:450
5019 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5020 msgstr ""
5022 #: ../glib/gregex.c:453
5023 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5024 msgstr ""
5026 #: ../glib/gregex.c:456
5027 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5028 msgstr ""
5030 #: ../glib/gregex.c:459
5031 #, fuzzy
5032 msgid "octal value is greater than \\377"
5033 msgstr "अधिक्तम मान न्यूनतम मान भन्दा ठूलो हुनुपर्छ ।\n"
5035 #: ../glib/gregex.c:463
5036 #, fuzzy
5037 msgid "overran compiling workspace"
5038 msgstr ""
5039 "कम्पाइल गरेको बेलामा %s\n"
5040 "त्रुटि: %s"
5042 #: ../glib/gregex.c:467
5043 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5044 msgstr ""
5046 #: ../glib/gregex.c:470
5047 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5048 msgstr ""
5050 #: ../glib/gregex.c:473
5051 #, fuzzy
5052 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5053 msgstr "परस्परबिरोधि"
5055 #: ../glib/gregex.c:476
5056 msgid "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, or by a plain number"
5057 msgstr ""
5059 #: ../glib/gregex.c:480
5060 msgid "a numbered reference must not be zero"
5061 msgstr ""
5063 #: ../glib/gregex.c:483
5064 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5065 msgstr ""
5067 #: ../glib/gregex.c:486
5068 msgid "(*VERB) not recognized"
5069 msgstr "(*क्रिया) पहिचान गरिएको छैन"
5071 #: ../glib/gregex.c:489
5072 msgid "number is too big"
5073 msgstr "अङ्क निकै ठूलो"
5075 #: ../glib/gregex.c:492
5076 #, fuzzy
5077 msgid "missing subpattern name after (?&"
5078 msgstr "उपपट्टिको नाममा छुटेको टर्मिनेटर"
5080 #: ../glib/gregex.c:495
5081 msgid "digit expected after (?+"
5082 msgstr "(?+ पछि अङ्क अपेक्षित"
5084 #: ../glib/gregex.c:498
5085 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5086 msgstr ""
5088 #: ../glib/gregex.c:501
5089 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5090 msgstr ""
5092 #: ../glib/gregex.c:504
5093 msgid "(*MARK) must have an argument"
5094 msgstr "(* मार्क) तर्क हुनु पर्दछ"
5096 #: ../glib/gregex.c:507
5097 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5098 msgstr ""
5100 #: ../glib/gregex.c:510
5101 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5102 msgstr ""
5104 #: ../glib/gregex.c:513
5105 #, fuzzy
5106 msgid "\\N is not supported in a class"
5107 msgstr "n/a"
5109 #: ../glib/gregex.c:516
5110 #, fuzzy
5111 msgid "too many forward references"
5112 msgstr "चेतावनी: अति धेरै समूहहरू\n"
5114 #: ../glib/gregex.c:519
5115 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5116 msgstr ""
5118 #: ../glib/gregex.c:522
5119 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5120 msgstr ""
5122 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977
5123 #, fuzzy, c-format
5124 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5125 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति कम्पाइल गर्दा त्रुटि \"%s\" ।"
5127 #: ../glib/gregex.c:1316
5128 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5129 msgstr ""
5131 #: ../glib/gregex.c:1320
5132 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5133 msgstr ""
5135 #: ../glib/gregex.c:1328
5136 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5137 msgstr ""
5139 #: ../glib/gregex.c:1357
5140 #, fuzzy, c-format
5141 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5142 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति कम्पाइल गर्दा त्रुटि \"%s\" ।"
5144 #: ../glib/gregex.c:1437
5145 #, fuzzy, c-format
5146 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5147 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
5149 #: ../glib/gregex.c:2413
5150 #, fuzzy
5151 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5152 msgstr "(?+ पछि अङ्क अपेक्षित"
5154 #: ../glib/gregex.c:2429
5155 #, fuzzy
5156 msgid "hexadecimal digit expected"
5157 msgstr "(?+ पछि अङ्क अपेक्षित"
5159 #: ../glib/gregex.c:2469
5160 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5161 msgstr "प्रतीकात्मक सन्दर्भमा \"<\" छुटेको छ"
5163 #: ../glib/gregex.c:2478
5164 msgid "unfinished symbolic reference"
5165 msgstr "अधूरो प्रतीकात्मक सन्दर्भ"
5167 #: ../glib/gregex.c:2485
5168 #, fuzzy
5169 msgid "zero-length symbolic reference"
5170 msgstr "अधूरो प्रतीकात्मक सन्दर्भ"
5172 #: ../glib/gregex.c:2496
5173 msgid "digit expected"
5174 msgstr "अङ्क अपेक्षित"
5176 #: ../glib/gregex.c:2514
5177 msgid "illegal symbolic reference"
5178 msgstr "अवैध प्रतीकात्मक सन्दर्भ"
5180 #: ../glib/gregex.c:2576
5181 #, fuzzy
5182 msgid "stray final “\\”"
5183 msgstr "अन्तिम हो"
5185 #: ../glib/gregex.c:2580
5186 #, fuzzy
5187 msgid "unknown escape sequence"
5188 msgstr "अनुक्रम"
5190 #: ../glib/gregex.c:2590
5191 #, fuzzy, c-format
5192 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5193 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
5195 #: ../glib/gshell.c:94
5196 #, fuzzy
5197 #| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
5198 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5199 msgstr "उद्धरण गरिएको पाठ उद्धरण चिन्ह बाट सुरु हुँदैन"
5201 #: ../glib/gshell.c:184
5202 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5203 msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कवच-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
5205 #: ../glib/gshell.c:580
5206 #, fuzzy, c-format
5207 #| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
5208 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5209 msgstr "पाठ चाँही '\\' क्यारेक्टर पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
5211 #: ../glib/gshell.c:587
5212 #, fuzzy, c-format
5213 #| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
5214 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5215 msgstr "%c का लागि मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
5217 #: ../glib/gshell.c:599
5218 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5219 msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
5221 #: ../glib/gspawn.c:250
5222 #, c-format
5223 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5224 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्न असफल"
5226 #: ../glib/gspawn.c:394
5227 #, c-format
5228 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
5229 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्दा () चयनमा अनपेक्षित त्रुटि"
5231 #: ../glib/gspawn.c:479
5232 #, c-format
5233 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5234 msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि"
5236 #: ../glib/gspawn.c:886 ../glib/gspawn-win32.c:1231
5237 #, c-format
5238 msgid "Child process exited with code %ld"
5239 msgstr ""
5241 #: ../glib/gspawn.c:894
5242 #, c-format
5243 msgid "Child process killed by signal %ld"
5244 msgstr ""
5246 #: ../glib/gspawn.c:901
5247 #, c-format
5248 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5249 msgstr ""
5251 #: ../glib/gspawn.c:908
5252 #, fuzzy, c-format
5253 msgid "Child process exited abnormally"
5254 msgstr "असामान्य तरिकाबाट आदेश अन्त्य भयो ।"
5256 #: ../glib/gspawn.c:1313 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
5257 #, c-format
5258 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5259 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)बाट पढ्न असफल"
5261 #: ../glib/gspawn.c:1383
5262 #, c-format
5263 msgid "Failed to fork (%s)"
5264 msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
5266 #: ../glib/gspawn.c:1532 ../glib/gspawn-win32.c:368
5267 #, fuzzy, c-format
5268 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5269 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5270 msgstr "'%s' मा मूल डाइरेकट्री परिवर्तन गर्न सकिदैन\n"
5272 #: ../glib/gspawn.c:1542
5273 #, fuzzy, c-format
5274 #| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
5275 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5276 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
5278 #: ../glib/gspawn.c:1552
5279 #, c-format
5280 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5281 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को निर्गत वा आगत पुन:निर्देशिन गर्न असफल"
5283 #: ../glib/gspawn.c:1561
5284 #, c-format
5285 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5286 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
5288 #: ../glib/gspawn.c:1569
5289 #, fuzzy, c-format
5290 #| msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
5291 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5292 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
5294 #: ../glib/gspawn.c:1593
5295 #, c-format
5296 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5297 msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल"
5299 #: ../glib/gspawn-win32.c:281
5300 msgid "Failed to read data from child process"
5301 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्न असफल भयो"
5303 #: ../glib/gspawn-win32.c:298
5304 #, c-format
5305 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5306 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)सँग कुराकानीका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5308 #: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493
5309 #, c-format
5310 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5311 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
5313 #: ../glib/gspawn-win32.c:443
5314 #, c-format
5315 msgid "Invalid program name: %s"
5316 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
5318 #: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720
5319 #, c-format
5320 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5321 msgstr " अार्गुमेन्ट भेक्टरको %d मा अवैध स्ट्रीङ: %s"
5323 #: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735
5324 #, c-format
5325 msgid "Invalid string in environment: %s"
5326 msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s"
5328 #: ../glib/gspawn-win32.c:716
5329 #, c-format
5330 msgid "Invalid working directory: %s"
5331 msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s"
5333 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
5334 #, c-format
5335 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5336 msgstr "मद्दत गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल (%s)"
5338 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
5339 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
5340 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि"
5342 #: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Empty string is not a number"
5345 msgstr "रित्तो स्ट्रिङ् होइन होला"
5347 #: ../glib/gstrfuncs.c:3271
5348 #, fuzzy, c-format
5349 msgid "“%s” is not a signed number"
5350 msgstr "S/MIME साइन"
5352 #: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384
5353 #, fuzzy, c-format
5354 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5355 msgstr "मुद्रणयन्त्र\"%s\" मा कागज छैन ।"
5357 #: ../glib/gstrfuncs.c:3374
5358 #, fuzzy, c-format
5359 msgid "“%s” is not an unsigned number"
5360 msgstr "साइन नगरिएको"
5362 #: ../glib/gutf8.c:808
5363 msgid "Failed to allocate memory"
5364 msgstr "स्मृति निर्धारण गर्न अक्षम"
5366 #: ../glib/gutf8.c:941
5367 msgid "Character out of range for UTF-8"
5368 msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
5370 #: ../glib/gutf8.c:1042 ../glib/gutf8.c:1051 ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1190 ../glib/gutf8.c:1329
5371 #: ../glib/gutf8.c:1426
5372 msgid "Invalid sequence in conversion input"
5373 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
5375 #: ../glib/gutf8.c:1340 ../glib/gutf8.c:1437
5376 msgid "Character out of range for UTF-16"
5377 msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
5379 #: ../glib/gutils.c:2209 ../glib/gutils.c:2236 ../glib/gutils.c:2342
5380 #, c-format
5381 msgid "%u byte"
5382 msgid_plural "%u bytes"
5383 msgstr[0] "%u बाइट"
5384 msgstr[1] "%u बाइट"
5386 #: ../glib/gutils.c:2215
5387 #, c-format
5388 msgid "%.1f KiB"
5389 msgstr "%.1f KiB"
5391 #: ../glib/gutils.c:2217
5392 #, c-format
5393 msgid "%.1f MiB"
5394 msgstr "%.1f MiB"
5396 #: ../glib/gutils.c:2220
5397 #, c-format
5398 msgid "%.1f GiB"
5399 msgstr "%.1f GiB"
5401 #: ../glib/gutils.c:2223
5402 #, c-format
5403 msgid "%.1f TiB"
5404 msgstr "%.1f TiB"
5406 #: ../glib/gutils.c:2226
5407 #, c-format
5408 msgid "%.1f PiB"
5409 msgstr "%.1f PiB"
5411 #: ../glib/gutils.c:2229
5412 #, c-format
5413 msgid "%.1f EiB"
5414 msgstr "%.1f EiB"
5416 #: ../glib/gutils.c:2242
5417 #, c-format
5418 msgid "%.1f kB"
5419 msgstr "%.1f kB"
5421 #: ../glib/gutils.c:2245 ../glib/gutils.c:2360
5422 #, c-format
5423 msgid "%.1f MB"
5424 msgstr "%.1f MB"
5426 #: ../glib/gutils.c:2248 ../glib/gutils.c:2365
5427 #, c-format
5428 msgid "%.1f GB"
5429 msgstr "%.1f GB"
5431 #: ../glib/gutils.c:2250 ../glib/gutils.c:2370
5432 #, c-format
5433 msgid "%.1f TB"
5434 msgstr "%.1f TB"
5436 #: ../glib/gutils.c:2253 ../glib/gutils.c:2375
5437 #, c-format
5438 msgid "%.1f PB"
5439 msgstr "%.1f PB"
5441 #: ../glib/gutils.c:2256 ../glib/gutils.c:2380
5442 #, c-format
5443 msgid "%.1f EB"
5444 msgstr "%.1f EB"
5446 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
5447 #: ../glib/gutils.c:2293
5448 #, c-format
5449 msgid "%s byte"
5450 msgid_plural "%s bytes"
5451 msgstr[0] "%s बाइट"
5452 msgstr[1] "%s बाइट"
5454 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
5455 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
5456 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
5457 #. * Please translate as literally as possible.
5459 #: ../glib/gutils.c:2355
5460 #, c-format
5461 msgid "%.1f KB"
5462 msgstr "%.1f KB"
5464 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
5465 #~ msgstr "लेख्नका लागि '%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() असफल : %s"
5467 #, fuzzy
5468 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
5469 #~ msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
5471 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
5472 #~ msgstr "'%s' फाइल बन्द गर्न असफल : fबन्द गर्न()  असफल : %s"
5474 #~ msgid "File is empty"
5475 #~ msgstr "फाइल खाली छ"
5477 #~ msgid "Key file does not have key '%s'"
5478 #~ msgstr "कुञ्जी फाइलसंगकुञ्जी '%s' हुँदैन"
5480 #~ msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
5481 #~ msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
5483 #, fuzzy
5484 #~ msgid "Error statting directory '%s': %s"
5485 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
5487 #, fuzzy
5488 #~ msgid "Error opening file: %s"
5489 #~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
5491 #, fuzzy
5492 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
5493 #~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
5495 #, fuzzy
5496 #~ msgid "Error connecting: "
5497 #~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
5499 #, fuzzy
5500 #~ msgid "Error connecting: %s"
5501 #~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
5503 #, fuzzy
5504 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
5505 #~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
5507 #, fuzzy
5508 #~ msgid "Error closing unix: %s"
5509 #~ msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
5511 #, fuzzy
5512 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
5513 #~ msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
5515 #, fuzzy
5516 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
5517 #~ msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
5519 #~ msgid ""
5520 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand "
5521 #~ "isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;"
5522 #~ msgstr ""
5523 #~ "अस्तित्व नामको सुरुमा क्यारेक्टर '%s' वैध हुँदैन ; & क्यारेक्टरले एउटा अस्तित्वा सुरु गर्दछ ; यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको "
5524 #~ "रूपमा मानिँदैन,यसलाई &amp; को रूपमा परित्याग गर्नुहोस्"
5526 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
5527 #~ msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, &#454 जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
5529 #~ msgid "Unfinished entity reference"
5530 #~ msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
5532 #~ msgid "Unfinished character reference"
5533 #~ msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
5535 #, fuzzy
5536 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
5537 #~ msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
5539 #, fuzzy
5540 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
5541 #~ msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
5543 #, fuzzy
5544 #~ msgid "The file containing the icon"
5545 #~ msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
5547 #, fuzzy
5548 #~ msgid "Close file descriptor"
5549 #~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
5551 #, fuzzy
5552 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
5553 #~ msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"