1 # translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
7 # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
8 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
9 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
12 "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-08-18 08:32+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-08-21 12:40+0545\n"
16 "Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
25 #: ../gio/gapplication.c:490
26 msgid "GApplication options"
27 msgstr "जि-अनुप्रयोग विकल्पहरू"
29 #: ../gio/gapplication.c:490
31 #| msgid "Application Options:"
32 msgid "Show GApplication options"
33 msgstr "जि-अनुप्रयोग विकल्पहरू"
35 #: ../gio/gapplication.c:535
36 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
39 #: ../gio/gapplication.c:547
40 msgid "Override the application’s ID"
41 msgstr "अनुप्रयोगको आईडी अधिलेखन गर्नुहोस्"
43 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488
44 #: ../gio/gsettings-tool.c:522
46 msgstr "मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
48 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 ../gio/gresource-tool.c:557
52 #: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228
54 msgstr "मुद्रण संस्करण"
56 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:528
57 msgid "Print version information and exit"
58 msgstr "मुद्रण संस्करण विवरण अनि बाहिरनुहोस्"
60 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
62 msgid "List applications"
63 msgstr "परिचित अनुप्रयगोको सूची"
65 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
66 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
69 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
70 msgid "Launch an application"
71 msgstr "अनुप्रयोग खोल्नुहोस्"
73 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
75 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
76 msgstr "फाइलहरू सुरुआत गर्न/खोल्न प्रयोग गरिने क्लिकको प्रकार"
78 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
83 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
85 msgid "Activate an action"
86 msgstr "सूची प्रकार र बटनहरु सक्रिय गर्नका लागि त्यो लेबल प्रयोग गरियो"
88 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
89 msgid "Invoke an action on the application"
90 msgstr "अनुप्रयोगमा एउटा कार्य आह्वान गर्नुहोस्"
92 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
94 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
95 msgstr "फिल्टर पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s: %s\n"
97 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
99 msgid "List available actions"
100 msgstr "पत्राचार सूची कार्यहरू"
102 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
103 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
106 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
110 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224
114 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
116 msgid "The command to print detailed help for"
117 msgstr "मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (वा प्रकार्य/आदेशमा मद्दत)"
119 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
120 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
123 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665 ../gio/glib-compile-resources.c:671
124 #: ../gio/glib-compile-resources.c:698 ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
128 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
129 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
132 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
136 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
138 msgid "The action name to invoke"
139 msgstr "अनुप्रयोगमा एउटा कार्य आह्वान गर्नुहोस्"
141 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
145 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
146 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
149 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 ../gio/gsettings-tool.c:614
152 "Unknown command %s\n"
158 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
162 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 ../gio/gsettings-tool.c:649
166 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
169 msgstr "प्रयोग: debconf [options] command [args]"
171 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
176 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
177 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
180 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
184 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
187 "%s command requires an application id to directly follow\n"
191 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
193 msgid "invalid application id: “%s”\n"
194 msgstr "अवैध अनुप्रयोग आईडी: %s\n"
196 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
197 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
200 "“%s” takes no arguments\n"
203 "“%s” तर्कहरू लग्दैन\n"
206 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
208 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
209 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
211 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
213 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
214 msgstr "सन्देश पठाउदा त्रुटि “%s”: %s\n"
216 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
218 msgid "action name must be given after application id\n"
221 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
224 "invalid action name: “%s”\n"
225 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
228 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
230 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
231 msgstr "फिल्टर पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s: %s\n"
233 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
235 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
238 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
240 msgid "list-actions command takes only the application id"
243 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
245 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
246 msgstr "अनुप्रयोग पिक्सम्याप फाइल पत्ता लगाउन सकेन: %s\n"
248 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
251 "unrecognised command: %s\n"
253 msgstr "'%s': %s आदेश चलाउन सकेन"
255 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 ../gio/ginputstream.c:179
256 #: ../gio/ginputstream.c:379 ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019 ../gio/goutputstream.c:203
257 #: ../gio/goutputstream.c:834 ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
259 msgid "Too large count value passed to %s"
262 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 ../gio/gdataoutputstream.c:562
264 msgid "Seek not supported on base stream"
265 msgstr "स्ट्रिममा खोजी समर्थित छैन "
267 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
269 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
270 msgstr "SoupBodyInputStream छोड्न सकिएन"
272 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208 ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660
274 msgid "Stream is already closed"
275 msgstr "नेटवर्कको प्रवाह अकस्मात रूपमा बन्द भयो"
277 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
279 msgid "Truncate not supported on base stream"
280 msgstr "स्ट्रिममा खोजी समर्थित छैन "
282 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849 ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870
283 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
285 msgid "Operation was cancelled"
286 msgstr "सञ्चालन रद्द भएको छ"
288 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
290 msgid "Invalid object, not initialized"
293 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
295 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
298 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
299 msgid "Not enough space in destination"
300 msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त स्थान छैन"
302 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438
303 #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 ../glib/giochannel.c:2442
304 #: ../glib/gutf8.c:866 ../glib/gutf8.c:1319
305 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
306 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
308 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1563
309 #: ../glib/giochannel.c:2454
311 msgid "Error during conversion: %s"
312 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
314 #: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1096
315 msgid "Cancellable initialization not supported"
316 msgstr "रद्द-सक्षम थालनी समर्थित छैन"
318 #: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:321 ../glib/giochannel.c:1384
320 #| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
321 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
322 msgstr "क्यारेक्टर सेट '%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण समर्थित छैन"
324 #: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:325
326 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
327 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
328 msgstr "फाइल \"%s\" खोल्न सकिएन"
330 #: ../gio/gcontenttype.c:358
335 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:177
337 msgstr "अज्ञात प्रकार"
339 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:179
344 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
346 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
347 msgstr "कार्यान्वयन भएको छैन"
349 #: ../gio/gcredentials.c:467
350 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
353 #: ../gio/gcredentials.c:513
354 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
357 #: ../gio/gcredentials.c:565
358 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
361 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
363 msgid "Unexpected early end-of-stream"
364 msgstr "स्ट्रिमको अनपेक्षित अन्त्य !"
366 #: ../gio/gdbusaddress.c:155 ../gio/gdbusaddress.c:243 ../gio/gdbusaddress.c:324
368 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
371 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
373 msgid "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
376 #: ../gio/gdbusaddress.c:195
378 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
381 #: ../gio/gdbusaddress.c:258 ../gio/gdbusaddress.c:339
383 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
386 #: ../gio/gdbusaddress.c:269 ../gio/gdbusaddress.c:350
388 msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
391 #: ../gio/gdbusaddress.c:460
393 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
396 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
398 msgid "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal sign"
401 #: ../gio/gdbusaddress.c:495
403 msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s”"
406 #: ../gio/gdbusaddress.c:573
408 msgid "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys “path” or “abstract” to be set"
411 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
413 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
416 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
418 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
421 #: ../gio/gdbusaddress.c:637
423 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
426 #: ../gio/gdbusaddress.c:658
428 msgid "Error auto-launching: "
429 msgstr "पूर्वावलोकन सुरुआत गर्दा त्रुटि"
431 #: ../gio/gdbusaddress.c:666
433 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
436 #: ../gio/gdbusaddress.c:704
438 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
439 msgstr "फाइल '%s' खोल्ने क्रममा त्रुटि"
441 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
443 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
444 msgstr "'%s' बाट BMP फाइल शीर्षक पढ्ने क्रममा त्रुटि"
446 #: ../gio/gdbusaddress.c:732
448 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
449 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
451 #: ../gio/gdbusaddress.c:750
453 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
454 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
456 #: ../gio/gdbusaddress.c:959
457 msgid "The given address is empty"
458 msgstr "दिएको ठेगाना खाली छ"
460 #: ../gio/gdbusaddress.c:1072
462 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
465 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
466 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
469 #: ../gio/gdbusaddress.c:1086
471 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
474 #: ../gio/gdbusaddress.c:1128
476 msgid "Error spawning command line “%s”: "
477 msgstr "आदेश-रेखा विकल्प पद वर्णन गर्न सकेन%s"
479 #: ../gio/gdbusaddress.c:1345
481 msgid "(Type any character to close this window)\n"
482 msgstr "(यो सञ्झ्याल बन्द गर्न कुनै क्यारेक्टर टाइप गर्नुहोस्)\n"
484 #: ../gio/gdbusaddress.c:1499
486 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
489 #: ../gio/gdbusaddress.c:1510
491 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
494 #: ../gio/gdbusaddress.c:1648
496 msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable — unknown value “%s”"
499 #: ../gio/gdbusaddress.c:1657 ../gio/gdbusconnection.c:7155
500 msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
503 #: ../gio/gdbusaddress.c:1667
505 msgid "Unknown bus type %d"
506 msgstr "अपरिचित बाँणको प्रकार %d"
508 #: ../gio/gdbusauth.c:293
509 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
512 #: ../gio/gdbusauth.c:337
513 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
516 #: ../gio/gdbusauth.c:508
518 msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
521 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
522 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
525 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
527 #| msgid "Error opening directory '%s': %s"
528 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
529 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
531 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
533 msgid "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
536 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
538 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
539 msgstr "'%s' फोल्डर सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
541 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379
543 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
544 msgstr "पढ्नका लागि \"%s\" फाइल खोल्दा त्रुटि।"
546 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:403 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:721
548 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
551 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:417 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:735
553 msgid "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
556 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:432 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:749
558 msgid "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
561 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:456
563 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
566 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
568 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
569 msgstr "'%s' फाइल मेट्दा त्रुटि: %s"
571 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
573 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
574 msgstr "%s: %s फाईल सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
576 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:600
578 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
579 msgstr "सत्र फाइल '%s' बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n"
581 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:611
583 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
584 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
586 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:688
588 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
589 msgstr "लेख्नका लागि \"%s\" फाइल खोल्दा त्रुटि।"
591 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:885
593 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
596 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378
598 msgid "The connection is closed"
599 msgstr "जडान बन्द भयो"
601 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
602 msgid "Timeout was reached"
605 #: ../gio/gdbusconnection.c:2500
606 msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
609 #: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471
611 msgid "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
612 msgstr "बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस्"
614 #: ../gio/gdbusconnection.c:4266
616 msgid "No such property '%s'"
617 msgstr "यस्तो '%s' गुण छैन"
619 #: ../gio/gdbusconnection.c:4278
621 msgid "Property '%s' is not readable"
622 msgstr "'%s' गुण लेख्न योग्य छैन:%s\n"
624 #: ../gio/gdbusconnection.c:4289
626 msgid "Property '%s' is not writable"
627 msgstr "यस्तो '%s' गुण छैन"
629 #: ../gio/gdbusconnection.c:4309
631 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
634 #: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622 ../gio/gdbusconnection.c:6586
636 msgid "No such interface '%s'"
637 msgstr "यस्तो '%s' इन्टरफेस छैन"
639 #: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7095
641 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
642 msgstr "त्रुटि: निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक\n"
644 #: ../gio/gdbusconnection.c:4938
646 msgid "No such method '%s'"
647 msgstr "यस्तो '%s' विधि छैन"
649 #: ../gio/gdbusconnection.c:4969
651 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
654 #: ../gio/gdbusconnection.c:5167
656 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
657 msgstr "'%s' नाम सहितको वस्तु पहिल्यै घोषित भएको छ"
659 #: ../gio/gdbusconnection.c:5393
661 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
662 msgstr "'%s' गुण लेख्न योग्य छैन:%s\n"
664 #: ../gio/gdbusconnection.c:5449
666 msgid "Unable to set property %s.%s"
667 msgstr "'%s' गुण लेख्न योग्य छैन:%s\n"
669 #: ../gio/gdbusconnection.c:5625
671 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
672 msgstr "अपेक्षा गरिएको (%s,%s) प्रकारको जोडा (%s,%s) प्रकार प्राप्त गरियो"
674 #: ../gio/gdbusconnection.c:6697
676 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
679 #: ../gio/gdbusconnection.c:6818
681 msgid "A subtree is already exported for %s"
682 msgstr "प्लगिन '%s' पहिले नै अवस्थित छ"
684 #: ../gio/gdbusconnection.c:7146
686 msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value '%s'"
689 #: ../gio/gdbusmessage.c:1246
691 msgid "type is INVALID"
692 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
694 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
695 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
698 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
699 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
702 #: ../gio/gdbusmessage.c:1280
703 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
706 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
707 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
710 #: ../gio/gdbusmessage.c:1301
711 msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
714 #: ../gio/gdbusmessage.c:1309
715 msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
718 #: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
720 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
721 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
725 #: ../gio/gdbusmessage.c:1371
727 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
730 #: ../gio/gdbusmessage.c:1390
733 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 "
734 "string up until that point was “%s”"
737 #: ../gio/gdbusmessage.c:1589
739 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
742 #: ../gio/gdbusmessage.c:1611
744 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
747 #: ../gio/gdbusmessage.c:1658
749 msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
750 msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
754 #: ../gio/gdbusmessage.c:1678
757 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u bytes, but found to be %u bytes in length"
760 #: ../gio/gdbusmessage.c:1845
762 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
765 #: ../gio/gdbusmessage.c:1869
767 msgid "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
770 #: ../gio/gdbusmessage.c:2053
772 msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value 0x%02x"
775 #: ../gio/gdbusmessage.c:2066
777 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
780 #: ../gio/gdbusmessage.c:2122
782 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
785 #: ../gio/gdbusmessage.c:2136
787 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
790 #: ../gio/gdbusmessage.c:2166
792 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
793 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
797 #: ../gio/gdbusmessage.c:2176
799 msgid "Cannot deserialize message: "
800 msgstr "सन्देश संग्रहहरू सेट गर्न सकिँदैन"
802 #: ../gio/gdbusmessage.c:2517
804 msgid "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
807 #: ../gio/gdbusmessage.c:2654
809 msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
812 #: ../gio/gdbusmessage.c:2662
814 msgid "Cannot serialize message: "
815 msgstr "सन्देश संग्रहहरू सेट गर्न सकिँदैन"
817 #: ../gio/gdbusmessage.c:2706
819 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
822 #: ../gio/gdbusmessage.c:2716
824 msgid "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is “%s”"
827 #: ../gio/gdbusmessage.c:2732
829 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
832 #: ../gio/gdbusmessage.c:3285
834 msgid "Error return with body of type “%s”"
836 "चित्र %s लोड गर्दा त्रुटि।\n"
839 #: ../gio/gdbusmessage.c:3293
841 msgid "Error return with empty body"
842 msgstr "त्रुटि: XJT गुण फाइल '%s' खाली छ।"
844 #: ../gio/gdbusprivate.c:2066
846 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
847 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
849 #: ../gio/gdbusprivate.c:2111
850 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
853 #: ../gio/gdbusproxy.c:1611
855 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
856 msgstr "%s लाई कल गर्दैछ"
858 #: ../gio/gdbusproxy.c:1634
860 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
863 #: ../gio/gdbusproxy.c:2719 ../gio/gdbusproxy.c:2853
865 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the "
866 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
869 #: ../gio/gdbusserver.c:708
871 msgid "Abstract name space not supported"
872 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
874 #: ../gio/gdbusserver.c:795
875 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
878 #: ../gio/gdbusserver.c:876
880 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
881 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
883 #: ../gio/gdbusserver.c:1047
885 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
888 #: ../gio/gdbusserver.c:1087
890 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
893 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
897 " help Shows this information\n"
898 " introspect Introspect a remote object\n"
899 " monitor Monitor a remote object\n"
900 " call Invoke a method on a remote object\n"
901 " emit Emit a signal\n"
902 " wait Wait for a bus name to appear\n"
904 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
907 #: ../gio/gdbus-tool.c:165 ../gio/gdbus-tool.c:227 ../gio/gdbus-tool.c:299 ../gio/gdbus-tool.c:323
908 #: ../gio/gdbus-tool.c:725 ../gio/gdbus-tool.c:1068 ../gio/gdbus-tool.c:1510
911 msgstr "त्रुटि: %s\n"
913 #: ../gio/gdbus-tool.c:176 ../gio/gdbus-tool.c:240 ../gio/gdbus-tool.c:1526
915 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
916 msgstr "फिल्टर पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s: %s"
918 #: ../gio/gdbus-tool.c:209
920 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
921 msgstr "कार्य: %s अवैध नाम\n"
923 #: ../gio/gdbus-tool.c:357
925 msgid "Connect to the system bus"
926 msgstr "सिस्टम बस सँगको जडान त्रुटी : %s\n"
928 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
930 msgid "Connect to the session bus"
931 msgstr "सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न सकिँदैन !\n"
933 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
934 msgid "Connect to given D-Bus address"
937 #: ../gio/gdbus-tool.c:369
939 msgid "Connection Endpoint Options:"
940 msgstr "जडान विकल्पहरु"
942 #: ../gio/gdbus-tool.c:370
944 msgid "Options specifying the connection endpoint"
945 msgstr "जडान विकल्पहरु"
947 #: ../gio/gdbus-tool.c:392
949 msgid "No connection endpoint specified"
950 msgstr "जडान निर्दिष्ट गरिएको छैन"
952 #: ../gio/gdbus-tool.c:402
954 msgid "Multiple connection endpoints specified"
955 msgstr "कुनै DSN वा जडान स्ट्रिङ निर्दिष्ट गरिएको छैन"
957 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
959 msgid "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
962 #: ../gio/gdbus-tool.c:481
964 msgid "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on interface “%s”\n"
967 #: ../gio/gdbus-tool.c:543
968 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
971 #: ../gio/gdbus-tool.c:544
973 msgid "Object path to emit signal on"
974 msgstr "डेटास्रोत कन्फिगरेसन त्रुटि:निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक\n"
976 #: ../gio/gdbus-tool.c:545
978 msgid "Signal and interface name"
981 #: ../gio/gdbus-tool.c:579
983 msgid "Emit a signal."
984 msgstr "कुनै संकेत छैन"
986 #: ../gio/gdbus-tool.c:613 ../gio/gdbus-tool.c:858 ../gio/gdbus-tool.c:1616 ../gio/gdbus-tool.c:1851
987 #: ../gio/gdbus-tool.c:2067
989 msgid "Error connecting: %s\n"
990 msgstr "'%s' मा जडान हुदै..."
992 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
994 msgid "Error: object path not specified.\n"
995 msgstr "डेटास्रोत कन्फिगरेसन त्रुटि:निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक\n"
997 #: ../gio/gdbus-tool.c:630 ../gio/gdbus-tool.c:925 ../gio/gdbus-tool.c:1681 ../gio/gdbus-tool.c:1917
999 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1000 msgstr "त्रुटि: निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक\n"
1002 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
1004 msgid "Error: signal not specified.\n"
1005 msgstr "डेटास्रोत कन्फिगरेसन त्रुटि:निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक\n"
1007 #: ../gio/gdbus-tool.c:643
1009 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1012 #: ../gio/gdbus-tool.c:651
1014 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1015 msgstr "कार्य: %s अवैध नाम\n"
1017 #: ../gio/gdbus-tool.c:657
1019 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1020 msgstr "कार्य: %s अवैध नाम\n"
1022 #: ../gio/gdbus-tool.c:663
1024 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1025 msgstr "कार्य: %s अवैध नाम\n"
1027 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1028 #: ../gio/gdbus-tool.c:700 ../gio/gdbus-tool.c:1037
1030 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1031 msgstr "फिल्टर पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s: %s\n"
1033 #: ../gio/gdbus-tool.c:732
1035 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1036 msgstr "त्रुटि: %s मा जडान खोल्न सकेन\n"
1038 #: ../gio/gdbus-tool.c:759
1040 msgid "Destination name to invoke method on"
1041 msgstr "डेटास्रोत कन्फिगरेसन त्रुटि:निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक"
1043 #: ../gio/gdbus-tool.c:760
1044 msgid "Object path to invoke method on"
1045 msgstr "डेटास्रोत कन्फिगरेसन त्रुटि:निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक"
1047 #: ../gio/gdbus-tool.c:761
1048 msgid "Method and interface name"
1049 msgstr "विधि र इन्टरफेस नाम"
1051 #: ../gio/gdbus-tool.c:762
1052 msgid "Timeout in seconds"
1053 msgstr "सेकेण्डमा समय समाप्ति"
1055 #: ../gio/gdbus-tool.c:803
1057 msgid "Invoke a method on a remote object."
1058 msgstr "डेटास्रोत कन्फिगरेसन त्रुटि:निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक"
1060 #: ../gio/gdbus-tool.c:878 ../gio/gdbus-tool.c:1635 ../gio/gdbus-tool.c:1870
1062 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1063 msgstr "त्रुटि: गन्तव्य निर्दिष्ट नगरेको\n"
1065 #: ../gio/gdbus-tool.c:890 ../gio/gdbus-tool.c:1652 ../gio/gdbus-tool.c:1882
1067 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1068 msgstr "कार्य: %s अवैध नाम\n"
1070 #: ../gio/gdbus-tool.c:905 ../gio/gdbus-tool.c:1661
1072 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1073 msgstr "त्रुटि: वस्तु मार्ग निर्दिष्ट नगरेको \n"
1075 #: ../gio/gdbus-tool.c:940
1077 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1078 msgstr "त्रुटि: विधि नाम निर्दिष्ट छैन\n"
1080 #: ../gio/gdbus-tool.c:951
1082 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1083 msgstr "त्रुटि: %s अवैध विधि नाम\n"
1085 #: ../gio/gdbus-tool.c:1029
1087 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1088 msgstr "फिल्टर पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s: %s\n"
1090 #: ../gio/gdbus-tool.c:1473
1092 msgid "Destination name to introspect"
1093 msgstr "_गन्तव्यको लागि नयाँ नाम चयन गर्नुहोस"
1095 #: ../gio/gdbus-tool.c:1474
1097 msgid "Object path to introspect"
1098 msgstr "डेटास्रोत कन्फिगरेसन त्रुटि:निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक\n"
1100 #: ../gio/gdbus-tool.c:1475
1102 msgstr "XML मुद्रण गर्नुहोस्"
1104 #: ../gio/gdbus-tool.c:1476
1106 msgid "Introspect children"
1109 #: ../gio/gdbus-tool.c:1477
1111 msgid "Only print properties"
1116 #: ../gio/gdbus-tool.c:1568
1118 msgid "Introspect a remote object."
1119 msgstr "वस्तुObject"
1121 #: ../gio/gdbus-tool.c:1773
1123 msgid "Destination name to monitor"
1124 msgstr "_गन्तव्यको लागि नयाँ नाम चयन गर्नुहोस"
1126 #: ../gio/gdbus-tool.c:1774
1128 msgid "Object path to monitor"
1129 msgstr "बाटोमा वस्तु"
1131 #: ../gio/gdbus-tool.c:1803
1133 msgid "Monitor a remote object."
1134 msgstr "सञ्जाल;मनिटर;टाढा;"
1136 #: ../gio/gdbus-tool.c:1980
1137 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1140 #: ../gio/gdbus-tool.c:1983
1141 msgid "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout (default)"
1144 #: ../gio/gdbus-tool.c:2031
1146 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1149 #: ../gio/gdbus-tool.c:2033
1151 msgid "Wait for a bus name to appear."
1152 msgstr "नामद्वारा खोजी गर्दैछ - कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्"
1154 #: ../gio/gdbus-tool.c:2109
1156 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1159 #: ../gio/gdbus-tool.c:2114
1161 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1164 #: ../gio/gdbus-tool.c:2119
1166 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1167 msgstr "धेरै तर्कहरु"
1169 #: ../gio/gdbus-tool.c:2127 ../gio/gdbus-tool.c:2134
1171 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1172 msgstr "अस्तित्व नाम भित्रको क्यारेक्टर '%s' वैध छैन"
1174 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4533
1178 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2411
1179 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1182 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2696
1184 msgid "Unable to find terminal required for application"
1185 msgstr "अनुप्रयोग पिक्सम्याप फाइल पत्ता लगाउन सकेन: %s\n"
1187 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3129
1189 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1192 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3133
1194 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1197 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3373 ../gio/gdesktopappinfo.c:3397
1198 msgid "Application information lacks an identifier"
1201 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3631
1203 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1206 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3765
1208 msgid "Custom definition for %s"
1211 #: ../gio/gdrive.c:417
1212 msgid "drive doesn’t implement eject"
1215 #. Translators: This is an error
1216 #. * message for drive objects that
1217 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1218 #: ../gio/gdrive.c:495
1219 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1222 #: ../gio/gdrive.c:571
1223 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1226 #: ../gio/gdrive.c:776
1227 msgid "drive doesn’t implement start"
1230 #: ../gio/gdrive.c:878
1231 msgid "drive doesn’t implement stop"
1234 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 ../gio/gdummytlsbackend.c:509
1236 msgid "TLS support is not available"
1237 msgstr "TLS उपलब्ध छैन"
1239 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
1241 msgid "DTLS support is not available"
1242 msgstr "समर्थन गर्नुहोस्"
1244 #: ../gio/gemblem.c:323
1246 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1249 #: ../gio/gemblem.c:333
1251 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1254 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1256 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1259 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1261 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1264 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1266 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1267 msgstr "अपेक्षा गरिएको सूची, %s प्राप्त गरियो"
1269 #: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638
1270 #: ../gio/gfile.c:1696 ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 ../gio/gfile.c:1956
1271 #: ../gio/gfile.c:3614 ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3905 ../gio/gfile.c:3947 ../gio/gfile.c:4415
1272 #: ../gio/gfile.c:4826 ../gio/gfile.c:4911 ../gio/gfile.c:5001 ../gio/gfile.c:5098 ../gio/gfile.c:5185
1273 #: ../gio/gfile.c:5286 ../gio/gfile.c:7827 ../gio/gfile.c:7917 ../gio/gfile.c:8001 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1274 msgid "Operation not supported"
1275 msgstr "सञ्चालन समर्थित छैन"
1277 #. Translators: This is an error message when
1278 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1279 #. * mount of a file, but none exists.
1281 #: ../gio/gfile.c:1468
1283 msgid "Containing mount does not exist"
1284 msgstr "माउन्ट बिन्दु अवस्थित छैन"
1286 #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2377
1287 msgid "Can’t copy over directory"
1288 msgstr "निर्देशिकामा प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन"
1290 #: ../gio/gfile.c:2575
1292 msgid "Can’t copy directory over directory"
1293 msgstr "निर्देशिकामा प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन"
1295 #: ../gio/gfile.c:2583
1296 msgid "Target file exists"
1297 msgstr "लक्ष्य फाइल अवस्थित छ"
1299 #: ../gio/gfile.c:2602
1301 msgid "Can’t recursively copy directory"
1302 msgstr "निर्देशिकामा प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन"
1304 #: ../gio/gfile.c:2889
1306 msgid "Splice not supported"
1307 msgstr "समर्थित छैन "
1309 #: ../gio/gfile.c:2893
1311 msgid "Error splicing file: %s"
1312 msgstr "'%s' फाइल मेट्दा त्रुटि: %s"
1314 #: ../gio/gfile.c:3025
1315 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1318 #: ../gio/gfile.c:3029
1319 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1322 #: ../gio/gfile.c:3034
1323 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1326 #: ../gio/gfile.c:3097
1328 msgid "Can’t copy special file"
1329 msgstr "फाइल पढ्न सकिएन:"
1331 #: ../gio/gfile.c:3895
1333 msgid "Invalid symlink value given"
1334 msgstr "दिइएको मापदण्ड अवैध छ"
1336 #: ../gio/gfile.c:4056
1338 msgid "Trash not supported"
1339 msgstr "समर्थित छैन "
1341 #: ../gio/gfile.c:4168
1343 msgid "File names cannot contain “%c”"
1344 msgstr "फोल्डर नामहरूमा '/' समावेश गर्न सक्दैन"
1346 #: ../gio/gfile.c:6614 ../gio/gvolume.c:363
1348 msgid "volume doesn’t implement mount"
1349 msgstr "भोल्युम अवस्थित छैन"
1351 #: ../gio/gfile.c:6723
1353 msgid "No application is registered as handling this file"
1354 msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग दर्ता गरिएको छैन।"
1356 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1358 msgid "Enumerator is closed"
1359 msgstr "बन्द गरिएको"
1361 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1362 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1365 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1367 msgid "File enumerator is already closed"
1368 msgstr "फाइल पहिले नै अवस्थित छ। यसलाई अधिलेखन गर्नुहुन्छ ?"
1370 #: ../gio/gfileicon.c:236
1372 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1375 #: ../gio/gfileicon.c:246
1377 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1378 msgstr "क्रमाङ्कन गरिएको डेटा विकृत छ"
1380 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 ../gio/gfileiostream.c:167
1381 #: ../gio/gfileoutputstream.c:164 ../gio/gfileoutputstream.c:497
1382 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1385 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 ../gio/gfileoutputstream.c:371
1386 msgid "Seek not supported on stream"
1387 msgstr "स्ट्रिममा खोजी समर्थित छैन "
1389 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1390 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1393 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1395 msgid "Truncate not supported on stream"
1396 msgstr "स्ट्रिममा खोजी समर्थित छैन "
1398 #: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476 ../glib/gconvert.c:1650
1399 msgid "Invalid hostname"
1400 msgstr "अवैध होस्टनाम "
1402 #: ../gio/ghttpproxy.c:143
1404 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1405 msgstr "एचटीटीपी प्रोक्सी प्रयोग गर्नुहोस्"
1407 #: ../gio/ghttpproxy.c:159
1409 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1410 msgstr "एचटीटीपी प्रोक्सी प्रयोग गर्नुहोस्"
1412 #: ../gio/ghttpproxy.c:164
1414 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1415 msgstr "_HTTP प्रोक्सि"
1417 #: ../gio/ghttpproxy.c:167
1419 msgid "HTTP proxy authentication required"
1420 msgstr "प्रोक्सी प्रमाणिकरण आवश्यक"
1422 #: ../gio/ghttpproxy.c:171
1424 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1427 #: ../gio/ghttpproxy.c:269
1428 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1431 #: ../gio/gicon.c:290
1433 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1434 msgstr "%s: तर्कहरूको गलत अङ्क"
1436 #: ../gio/gicon.c:310
1438 msgid "No type for class name %s"
1439 msgstr "प्लगइन वर्ग नाम:"
1441 #: ../gio/gicon.c:320
1443 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1446 #: ../gio/gicon.c:331
1448 msgid "Type %s is not classed"
1449 msgstr "प्रकार: %s (%s)"
1451 #: ../gio/gicon.c:345
1453 msgid "Malformed version number: %s"
1454 msgstr "संस्करण नम्बर"
1456 #: ../gio/gicon.c:359
1458 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1461 #: ../gio/gicon.c:461
1462 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1465 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1466 msgid "No address specified"
1467 msgstr "ठेगाना निर्दिष्ट गरिएको छैन"
1469 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1471 msgid "Length %u is too long for address"
1472 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
1474 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1475 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1478 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1480 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1483 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 ../gio/gnativesocketaddress.c:106
1484 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:218
1486 msgid "Not enough space for socket address"
1487 msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त स्थान छैन"
1489 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
1491 msgid "Unsupported socket address"
1494 #: ../gio/ginputstream.c:188
1495 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1498 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1499 #. * operation running against this stream when you try to start
1501 #. Translators: This is an error you get if there is
1502 #. * already an operation running against this stream when
1503 #. * you try to start one
1504 #: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310 ../gio/goutputstream.c:1670
1506 msgid "Stream has outstanding operation"
1507 msgstr "अलार्ममा केहि अपुरो काम छ।"
1509 #: ../gio/gio-tool.c:160
1511 msgid "Copy with file"
1512 msgstr "तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।"
1514 #: ../gio/gio-tool.c:164
1516 msgid "Keep with file when moved"
1517 msgstr "फाइल रद्दीटोकरीमा राखिएको मिती"
1519 #: ../gio/gio-tool.c:205
1521 msgid "“version” takes no arguments"
1523 "“%s” तर्कहरू लग्दैन\n"
1526 #: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857
1530 #: ../gio/gio-tool.c:210
1531 msgid "Print version information and exit."
1532 msgstr "संस्करण सूचना छाप्नुहोस् र बाहिर निस्कनुहोस्।"
1534 #: ../gio/gio-tool.c:224
1537 msgstr "प्रयोग: debconf [options] command [args]"
1539 #: ../gio/gio-tool.c:226
1543 #: ../gio/gio-tool.c:229
1545 msgid "Concatenate files to standard output"
1546 msgstr "मानक प्रतिफल:"
1548 #: ../gio/gio-tool.c:230
1550 msgid "Copy one or more files"
1551 msgstr "एक वा धेरै फाइलहरू मेट्नुहोस्"
1553 #: ../gio/gio-tool.c:231
1555 msgid "Show information about locations"
1556 msgstr "इभोल्युसनका बारेमा सूचना देखाउनुहोस्"
1558 #: ../gio/gio-tool.c:232
1560 msgid "List the contents of locations"
1561 msgstr "सामग्रीहरू (_C)"
1563 #: ../gio/gio-tool.c:233
1565 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1566 msgstr "एकैसाथ प्राप्त गर्न र सेट/अनसेट गर्न सकिँदैन\n"
1568 #: ../gio/gio-tool.c:234
1569 msgid "Create directories"
1570 msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्नुहोस्"
1572 #: ../gio/gio-tool.c:235
1574 msgid "Monitor files and directories for changes"
1575 msgstr "प्याच फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू ।"
1577 #: ../gio/gio-tool.c:236
1579 msgid "Mount or unmount the locations"
1582 #: ../gio/gio-tool.c:237
1584 msgid "Move one or more files"
1585 msgstr "एक वा धेरै फाइलहरू मेट्नुहोस्"
1587 #: ../gio/gio-tool.c:238
1588 msgid "Open files with the default application"
1589 msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग द्वारा फाइल खोल्नुहोस्"
1591 #: ../gio/gio-tool.c:239
1592 msgid "Rename a file"
1593 msgstr "फाइल पुन:नामाकरण गर्नुहोस्"
1595 #: ../gio/gio-tool.c:240
1596 msgid "Delete one or more files"
1597 msgstr "एक वा धेरै फाइलहरू मेट्नुहोस्"
1599 #: ../gio/gio-tool.c:241
1601 msgid "Read from standard input and save"
1602 msgstr "मानक आगतमा त्रुटि पढ्नुहोस्"
1604 #: ../gio/gio-tool.c:242
1605 msgid "Set a file attribute"
1606 msgstr "फाइलविशेषता सेट गर्नुहोस्"
1608 #: ../gio/gio-tool.c:243
1610 msgid "Move files or directories to the trash"
1611 msgstr "प्याच फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू ।"
1613 #: ../gio/gio-tool.c:244
1614 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1617 #: ../gio/gio-tool.c:246
1619 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1622 #: ../gio/gio-tool-cat.c:83
1624 msgid "Error writing to stdout"
1625 msgstr "'%s': %s लेख्दा त्रुटि"
1627 #. Translators: commandline placeholder
1628 #: ../gio/gio-tool-cat.c:127 ../gio/gio-tool-info.c:282 ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
1629 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39 ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1630 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141 ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48
1631 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89 ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
1635 #: ../gio/gio-tool-cat.c:132
1637 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1638 msgstr "मानक प्रतिफलमा कुञ्जीको मान मुद्रण गर्नुहोस् ।"
1640 #: ../gio/gio-tool-cat.c:134
1642 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1643 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1644 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1647 #: ../gio/gio-tool-cat.c:156 ../gio/gio-tool-info.c:313 ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
1648 #: ../gio/gio-tool-open.c:71 ../gio/gio-tool-remove.c:72
1650 msgid "No locations given"
1651 msgstr "दिएको स्थानले कुनै छवि समावेश गर्दैन ।"
1653 #: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
1655 msgid "No target directory"
1656 msgstr "उपयोग: %s <report> <target directory>"
1658 #: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
1659 msgid "Show progress"
1660 msgstr "प्रगति देखाउनुहोस्"
1662 #: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
1664 msgid "Prompt before overwrite"
1665 msgstr "बचत गर्नुभन्दा पहिलाको प्रोम्प्ट"
1667 #: ../gio/gio-tool-copy.c:45
1669 msgid "Preserve all attributes"
1670 msgstr "ज्योति सुरक्षित गर्नुहोस्"
1672 #: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41 ../gio/gio-tool-save.c:49
1674 msgid "Backup existing destination files"
1675 msgstr "जगेडा फाइल देखाउनुहोस्"
1677 #: ../gio/gio-tool-copy.c:47
1678 msgid "Never follow symbolic links"
1679 msgstr "साङ्केतिक लिङ्क नपछ्याउनुहोस्"
1681 #: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
1683 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1684 msgstr "स्थानान्तरण ठेगाना पुस्तिका फाइल पढ्दा त्रुटि :%s "
1686 #. Translators: commandline placeholder
1687 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1691 #. Translators: commandline placeholder
1692 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94 ../gio/gio-tool-save.c:165
1696 #: ../gio/gio-tool-copy.c:103
1697 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1700 #: ../gio/gio-tool-copy.c:105
1702 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1703 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1704 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1707 #: ../gio/gio-tool-copy.c:147
1709 msgid "Destination %s is not a directory"
1710 msgstr "गन्तव्य निर्देशिका अवस्थित छ तथा खाली छैन"
1712 #: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185
1714 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1715 msgstr "%s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1717 #: ../gio/gio-tool-info.c:34
1718 msgid "List writable attributes"
1719 msgstr "लेख्नयोग्य विशेषताहरू सुचीबद्ध गर्नुहोस्"
1721 #: ../gio/gio-tool-info.c:35
1722 msgid "Get file system info"
1723 msgstr "फाइल सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
1725 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1726 msgid "The attributes to get"
1727 msgstr "विशेषताहरू प्राप्त गर्नहोस्"
1729 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1733 #: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
1735 msgid "Don’t follow symbolic links"
1736 msgstr "साङ्केतिक लिङ्क नपछ्याउनुहोस्"
1738 #: ../gio/gio-tool-info.c:75
1740 msgid "attributes:\n"
1741 msgstr "विशेषताहरू:"
1743 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1744 #: ../gio/gio-tool-info.c:127
1746 msgid "display name: %s\n"
1747 msgstr "प्रदर्शन नाम %s\n"
1749 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1750 #: ../gio/gio-tool-info.c:132
1752 msgid "edit name: %s\n"
1753 msgstr "नाम सम्पादन : %s\n"
1755 #: ../gio/gio-tool-info.c:138
1760 #: ../gio/gio-tool-info.c:145
1763 msgstr "प्रकार: %s\n"
1765 #: ../gio/gio-tool-info.c:151
1770 #: ../gio/gio-tool-info.c:156
1775 #: ../gio/gio-tool-info.c:159
1780 #: ../gio/gio-tool-info.c:228
1782 msgid "Settable attributes:\n"
1783 msgstr "विशेषताहरू:"
1785 #: ../gio/gio-tool-info.c:252
1787 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1790 #: ../gio/gio-tool-info.c:287
1792 msgid "Show information about locations."
1793 msgstr "इभोल्युसनका बारेमा सूचना देखाउनुहोस्"
1795 #: ../gio/gio-tool-info.c:289
1797 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1798 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1799 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1800 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1801 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1804 #: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
1805 msgid "Show hidden files"
1806 msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1808 #: ../gio/gio-tool-list.c:37
1810 msgid "Use a long listing format"
1811 msgstr "चयन गरिएको ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
1813 #: ../gio/gio-tool-list.c:39
1815 msgid "Print full URIs"
1816 msgstr "जहिलेपनि पूरा अभिव्यक्ति मुद्रण गर्नुहोस्"
1818 #: ../gio/gio-tool-list.c:170
1820 msgid "List the contents of the locations."
1821 msgstr "सामग्रीहरू (_C)"
1823 #: ../gio/gio-tool-list.c:172
1825 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1826 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1827 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1828 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1831 #. Translators: commandline placeholder
1832 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1835 msgstr "ओपनअफिस फाइलका लागि अज्ञात माइमप्रकार।"
1837 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1841 #: ../gio/gio-tool-mime.c:76
1843 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1844 msgstr "एकैसाथ प्राप्त गर्न र सेट/अनसेट गर्न सकिँदैन\n"
1846 #: ../gio/gio-tool-mime.c:78
1848 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1849 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1850 "handler for the mimetype."
1853 #: ../gio/gio-tool-mime.c:100
1854 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1857 #: ../gio/gio-tool-mime.c:116
1859 msgid "No default applications for “%s”\n"
1860 msgstr "पुर्वनिर्धारित अनुप्रयोग"
1862 #: ../gio/gio-tool-mime.c:122
1864 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1865 msgstr "%s (पूर्वनिर्धारित)"
1867 #: ../gio/gio-tool-mime.c:127
1869 msgid "Registered applications:\n"
1870 msgstr "दर्ता गरिएको"
1872 #: ../gio/gio-tool-mime.c:129
1874 msgid "No registered applications\n"
1875 msgstr "दर्ता गरिएको"
1877 #: ../gio/gio-tool-mime.c:140
1879 msgid "Recommended applications:\n"
1880 msgstr "सिफारिश गरिएको ग्राफिक्स अनुप्रयोग"
1882 #: ../gio/gio-tool-mime.c:142
1884 msgid "No recommended applications\n"
1885 msgstr "सिफारिश गरिएको ग्राफिक्स अनुप्रयोग"
1887 #: ../gio/gio-tool-mime.c:162
1889 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
1890 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
1892 "डेटा लोड गर्न असफल:\n"
1896 #: ../gio/gio-tool-mime.c:168
1898 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
1899 msgstr "`%s' मा मोड सेट गर्न असफल: %s"
1901 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
1903 msgid "Create parent directories"
1904 msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्नुहोस्"
1906 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
1908 msgid "Create directories."
1909 msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्नुहोस्"
1911 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
1913 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
1914 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1915 "like smb://server/resource/mydir as location."
1918 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
1919 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
1922 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
1923 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
1926 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
1927 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
1930 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1931 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
1934 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
1935 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
1938 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
1940 msgid "Watch for mount events"
1941 msgstr "यसमा माउन्ट गर्नुहोस्"
1943 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:208
1945 msgid "Monitor files or directories for changes."
1946 msgstr "प्याच फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू ।"
1948 #: ../gio/gio-tool-mount.c:58
1950 msgid "Mount as mountable"
1951 msgstr "यसमा माउन्ट गर्नुहोस्"
1953 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
1955 msgid "Mount volume with device file"
1956 msgstr "यन्त्र माउन्ट गर्नुहोस्"
1958 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
1962 #: ../gio/gio-tool-mount.c:60
1964 msgstr "अनमाउण्ट गर्नुहोस्"
1966 #: ../gio/gio-tool-mount.c:61
1970 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
1971 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
1974 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
1978 #: ../gio/gio-tool-mount.c:63
1979 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
1982 #: ../gio/gio-tool-mount.c:64
1983 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
1986 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
1987 #: ../gio/gio-tool-mount.c:66
1991 #: ../gio/gio-tool-mount.c:67
1992 msgid "Monitor events"
1993 msgstr "घटनाहरू निगरानि गर्नुहोस्"
1995 #: ../gio/gio-tool-mount.c:68
1997 #| msgid "Show help options"
1998 msgid "Show extra information"
1999 msgstr "थप डिबग्गिङ जानकारी"
2001 #: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
2003 msgid "Anonymous access denied"
2004 msgstr "पहुँच अस्वीकृत भयो"
2006 #: ../gio/gio-tool-mount.c:897
2008 msgid "Mounted %s at %s\n"
2009 msgstr "माउन्ट गरिएको छैन"
2011 #: ../gio/gio-tool-mount.c:950
2013 msgid "No volume for device file"
2014 msgstr "हार्डवयेर यन्त्रको भोल्युम"
2016 #: ../gio/gio-tool-mount.c:1145
2018 msgid "Mount or unmount the locations."
2021 #: ../gio/gio-tool-move.c:42
2022 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2025 #: ../gio/gio-tool-move.c:99
2026 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2029 #: ../gio/gio-tool-move.c:101
2031 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2032 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2033 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2036 #: ../gio/gio-tool-move.c:142
2038 msgid "Target %s is not a directory"
2039 msgstr "उपयोग: %s <report> <target directory>"
2041 #: ../gio/gio-tool-open.c:50
2043 "Open files with the default application that\n"
2044 "is registered to handle files of this type."
2047 #: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
2048 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2051 #: ../gio/gio-tool-remove.c:52
2053 msgid "Delete the given files."
2054 msgstr "दिइएको फाइल अनुक्रमणिका गर्नुहोस्"
2056 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45
2060 #: ../gio/gio-tool-rename.c:50
2062 msgid "Rename a file."
2063 msgstr "फाइल पुन:नामाकरण गर्नुहोस्"
2065 #: ../gio/gio-tool-rename.c:70
2066 msgid "Missing argument"
2067 msgstr "छुटेको तर्क"
2069 #: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:195 ../gio/gio-tool-set.c:137
2071 msgid "Too many arguments"
2072 msgstr "धेरै तर्कहरु"
2074 #: ../gio/gio-tool-rename.c:95
2076 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2079 #: ../gio/gio-tool-save.c:50
2081 msgid "Only create if not existing"
2082 msgstr "यदि अवस्थित हुन्छ भने मात्र"
2084 #: ../gio/gio-tool-save.c:51
2086 msgid "Append to end of file"
2089 #: ../gio/gio-tool-save.c:52
2090 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2093 #: ../gio/gio-tool-save.c:53
2094 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2097 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2098 #: ../gio/gio-tool-save.c:55
2100 msgid "Print new etag at end"
2101 msgstr "नयाँ अन्त्य: %1"
2103 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2104 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2105 msgid "The etag of the file being overwritten"
2108 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2112 #: ../gio/gio-tool-save.c:119
2114 msgid "Error reading from standard input"
2115 msgstr "मानक आगतमा त्रुटि पढ्नुहोस्"
2117 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2118 #: ../gio/gio-tool-save.c:145
2120 msgid "Etag not available\n"
2121 msgstr "** उपलब्ध छैन **"
2123 #: ../gio/gio-tool-save.c:168
2124 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2127 #: ../gio/gio-tool-save.c:188
2129 msgid "No destination given"
2132 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2133 msgid "Type of the attribute"
2134 msgstr "विशेषताका प्रकार"
2136 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2140 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2144 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2148 #: ../gio/gio-tool-set.c:93
2150 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2151 msgstr "फाइलविशेषता सेट गर्नुहोस्"
2153 #: ../gio/gio-tool-set.c:113
2155 msgid "Location not specified"
2156 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको स्थान अमान्य छ ।"
2158 #: ../gio/gio-tool-set.c:120
2159 msgid "Attribute not specified"
2160 msgstr " निर्दिष्ट विशेषता छैन"
2162 #: ../gio/gio-tool-set.c:130
2163 msgid "Value not specified"
2164 msgstr "मान निर्दिष्ट नगरिएको"
2166 #: ../gio/gio-tool-set.c:180
2168 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2169 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार"
2171 #: ../gio/gio-tool-trash.c:32
2173 msgid "Empty the trash"
2174 msgstr "के तपाईं अवरोह गर्नु अघि रद्दीटोकरी खाली गर्न चाहनुहुन्छ?"
2176 #: ../gio/gio-tool-trash.c:86
2178 msgid "Move files or directories to the trash."
2179 msgstr "प्याच फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू ।"
2181 #: ../gio/gio-tool-tree.c:33
2183 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2184 msgstr "साङ्केतिक लिङ्क नपछ्याउनुहोस्"
2186 #: ../gio/gio-tool-tree.c:244
2187 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2190 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501
2192 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2193 msgstr "<%s>तत्व भित्र <%s>तत्वलाई अनुमति छैन"
2195 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
2197 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2198 msgstr "<%s> तत्व <%s> तल अनुमति दिएको छैन"
2200 #: ../gio/glib-compile-resources.c:237
2202 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2205 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
2207 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2210 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
2212 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2213 msgstr "%s अस्थायी डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकेन"
2215 #: ../gio/glib-compile-resources.c:290
2217 #| msgid "Unknown option %s"
2218 msgid "Unknown processing option “%s”"
2219 msgstr "अज्ञात दवाब/अविस्कार विकल्प `%.*s"
2221 #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
2223 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
2224 msgid "Failed to create temp file: %s"
2225 msgstr "%s टेम्प फाइल भित्र पत्र भण्डार गर्न असफल भयो: %s"
2227 #: ../gio/glib-compile-resources.c:382
2229 msgid "Error reading file %s: %s"
2230 msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि %s: %s"
2232 #: ../gio/glib-compile-resources.c:402
2234 msgid "Error compressing file %s"
2235 msgstr "%s फाइल बचत गर्दा त्रुटि"
2237 #: ../gio/glib-compile-resources.c:469
2239 msgid "text may not appear inside <%s>"
2240 msgstr "<%s> तत्व भित्र कुनै पाठलाई अनुमति दिइएको छैन"
2242 #: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
2244 msgid "Show program version and exit"
2245 msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्"
2247 #: ../gio/glib-compile-resources.c:665
2249 msgid "name of the output file"
2250 msgstr "निर्गत फाइल:"
2252 #: ../gio/glib-compile-resources.c:666
2253 msgid "The directories where files are to be read from (default to current directory)"
2256 #: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 ../gio/glib-compile-schemas.c:2096
2260 #: ../gio/glib-compile-resources.c:667
2261 msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2264 #: ../gio/glib-compile-resources.c:668
2266 msgid "Generate source header"
2267 msgstr "स्रोत/हेडर शीर्षकहरू:"
2269 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
2270 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
2273 #: ../gio/glib-compile-resources.c:670
2275 msgid "Generate dependency list"
2278 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671
2280 msgid "name of the dependency file to generate"
2281 msgstr "फाइल नाम: %s"
2283 #: ../gio/glib-compile-resources.c:672
2284 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2287 #: ../gio/glib-compile-resources.c:673
2288 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2291 #: ../gio/glib-compile-resources.c:674
2292 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:675
2296 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2299 #: ../gio/glib-compile-resources.c:701
2301 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2302 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2303 "and the resource file have the extension called .gresource."
2306 #: ../gio/glib-compile-resources.c:723
2308 msgid "You should give exactly one file name\n"
2311 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:95
2313 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2316 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:106
2318 msgid "Invalid numeric value"
2319 msgstr "यो मान अवैध छ।."
2321 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:114
2323 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2324 msgstr "एउटा <%s> तत्व पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2326 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:122
2328 msgid "value='%s' already specified"
2329 msgstr "मान ='%s' पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2331 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:136
2333 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2336 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:161
2338 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2339 msgstr "विकासकर्ता समूहले कम्तीमा पनि एउटा प्रयोगकर्ता समाविष्ट गर्नु पर्दछ।"
2341 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:315
2343 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2344 msgstr "तोकिएको दायरामा मात्र खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
2346 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:327
2348 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2351 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:333
2353 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2356 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:339
2358 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2359 msgstr "छानिएको: %s। विकल्पहरू:"
2361 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:373
2363 msgid "<range/> already specified for this key"
2364 msgstr "तोकिएको दायरामा मात्र खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
2366 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:391
2368 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2371 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:408
2373 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2374 msgstr "अधिक्तम मान न्यूनतम मान भन्दा ठूलो हुनुपर्छ ।\n"
2376 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:433
2378 msgid "unsupported l10n category: %s"
2379 msgstr "%s को श्रेणी सूची पङ्क्ति"
2381 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:441
2382 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2385 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:453
2386 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2389 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:475
2391 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2392 msgstr "चेतावनी: पूर्वनिर्धारित `%s' मान स्किमा (%s) का लागि पद वर्णन गर्न असफल भयो\n"
2394 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:492
2395 msgid "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2398 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:501
2400 msgid "<choices> already specified for this key"
2401 msgstr "चेतावनी: स्किमाका लागि कुनै कुञ्जी निर्दिष्ट गरिएको छैन\n"
2403 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:513
2405 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2408 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:529
2410 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2413 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:544
2415 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2416 msgstr "विकासकर्ता समूहले कम्तीमा पनि एउटा प्रयोगकर्ता समाविष्ट गर्नु पर्दछ।"
2418 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:558
2420 msgid "<aliases> already specified for this key"
2421 msgstr "चेतावनी: स्किमाका लागि कुनै कुञ्जी निर्दिष्ट गरिएको छैन\n"
2423 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:562
2424 msgid "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or after <choices>"
2427 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:581
2429 msgid "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated type"
2432 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:587
2434 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2437 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:595
2439 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2440 msgstr "एउटा <%s> तत्व पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2442 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:605
2444 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2447 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:606
2449 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2450 msgstr "%s एउटा %s का लागि उपनाम हो\n"
2452 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:621
2454 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2455 msgstr "विकासकर्ता समूहले कम्तीमा पनि एउटा प्रयोगकर्ता समाविष्ट गर्नु पर्दछ।"
2457 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:786
2459 msgid "Empty names are not permitted"
2460 msgstr "सञ्चालन अनुमति प्राप्त छैन"
2462 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
2464 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
2469 msgid "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers and hyphen (“-”) are permitted"
2472 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:817
2474 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2477 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
2479 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2482 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:834
2484 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
2489 msgid "<child name='%s'> already specified"
2490 msgstr "एउटा <%s> तत्व पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2493 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2496 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:941
2498 msgid "<key name='%s'> already specified"
2499 msgstr "'%s' नाम पहिले नै प्रयोग भइसक्यो !"
2501 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:959
2503 msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
2506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
2508 msgid "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute to <key>"
2511 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
2513 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2514 msgstr "<%s> र <%s> मा %s परिभाषित छैन"
2516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004
2518 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2519 msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s"
2521 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
2522 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047
2527 msgid "No <key name='%s'> to override"
2528 msgstr "अनुप्रयोगको आईडी अधिलेखन गर्नुहोस्"
2530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055
2532 msgid "<override name='%s'> already specified"
2533 msgstr "एउटा <%s> तत्व पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128
2537 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2538 msgstr "एउटा <%s> तत्व पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140
2542 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156
2547 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2550 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164
2552 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2553 msgstr "मानको रूपमा स्किमा सेट गर्न सकिँदैन\n"
2555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174
2557 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2558 msgstr "मानको रूपमा स्किमा सेट गर्न सकिँदैन\n"
2560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184
2562 msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
2567 msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” does not extend “%s”"
2570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211
2572 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218
2577 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2578 msgstr "`%s' बुझिएन (सूची ']'सँग अन्त्य हुनुपर्दछ)"
2580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227
2582 msgid "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/desktop/” or “/system/” are deprecated."
2585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257
2587 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2588 msgstr "एउटा <%s> तत्व पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423
2592 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2593 msgstr "<%s>तत्व भित्र <%s>तत्वलाई अनुमति छैन"
2595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505
2597 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2598 msgstr "<%s>तत्व भित्र <%s>तत्वलाई अनुमति छैन"
2600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523
2601 msgid "Element <default> is required in <key>"
2604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613
2606 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2607 msgstr "<%s> तत्व भित्र कुनै पाठलाई अनुमति दिइएको छैन"
2609 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681
2611 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2614 #. Translators: Do not translate "--strict".
2615 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2617 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2620 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
2622 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2623 msgstr "हेडर वा स्रोत फाइल सिर्जना भएको छैन"
2625 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
2627 msgid "Ignoring this file.\n"
2628 msgstr "नाम बिनाको पाना उपेक्षा गर्दैछ"
2630 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930
2632 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2633 msgstr "चेतावनी: (%s) निर्दिष्ट गरिएको कुञ्जी <value> अनतर्गत स्किमाका लागि - उपेक्षा गर्दै\n"
2635 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
2637 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2638 msgstr "नाम बिनाको पाना उपेक्षा गर्दैछ"
2640 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
2642 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2645 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
2647 msgid "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
2650 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
2652 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2653 msgstr "नाम बिनाको पाना उपेक्षा गर्दैछ"
2655 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
2657 msgid "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the range given in the schema"
2660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012
2662 msgid "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the list of valid choices"
2665 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
2667 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2668 msgstr "पार्श्वरुप विवरण तोकिएको फाइलमा राख्नुहोस्"
2670 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069
2671 msgid "Abort on any errors in schemas"
2674 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
2676 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2677 msgstr "हलकर्ता स्थिति लेख्न फाइल: "
2679 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071
2680 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099
2685 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2686 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2687 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2690 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120
2692 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2695 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162
2697 msgid "No schema files found: "
2698 msgstr "स्किमा फेला परेन"
2700 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165
2702 msgid "doing nothing.\n"
2703 msgstr "केही पनि होइन"
2705 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168
2707 msgid "removed existing output file.\n"
2708 msgstr "फाइलबाट अवस्थित कुञ्जीहरू आयात गर्नुहोस्:"
2710 #: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2712 msgid "Invalid filename %s"
2713 msgstr "%s अवैध फाइल नाम"
2715 #: ../gio/glocalfile.c:1037
2717 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2718 msgstr "`%s' लागि मान प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
2720 #. Translators: This is an error message when trying to find
2721 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2724 #: ../gio/glocalfile.c:1176
2726 msgid "Containing mount for file %s not found"
2727 msgstr "फाइल फेला परेन: %s\n"
2729 #: ../gio/glocalfile.c:1199
2731 msgid "Can’t rename root directory"
2732 msgstr "निर्देशिका खोल्न सकिएन"
2734 #: ../gio/glocalfile.c:1217 ../gio/glocalfile.c:1240
2736 msgid "Error renaming file %s: %s"
2737 msgstr "फाइल \"%s\" पुन: नामाकरण गर्दा त्रुटि: %s"
2739 #: ../gio/glocalfile.c:1224
2740 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
2743 #: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2253 ../gio/glocalfile.c:2281 ../gio/glocalfile.c:2438
2744 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
2745 msgid "Invalid filename"
2746 msgstr "अमान्य फाइलनाम"
2748 #: ../gio/glocalfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1419
2750 msgid "Error opening file %s: %s"
2751 msgstr "फाइल '%s' खोल्ने क्रममा त्रुटि"
2753 #: ../gio/glocalfile.c:1544
2755 msgid "Error removing file %s: %s"
2756 msgstr "लक्ष्य फाइल हटाउँदा त्रुटि: %s"
2758 #: ../gio/glocalfile.c:1928
2760 msgid "Error trashing file %s: %s"
2761 msgstr "सन्देश ट्र्यास गर्दा त्रुटि: %s"
2763 #: ../gio/glocalfile.c:1951
2765 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2766 msgstr "(%s) अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न असफल"
2768 #: ../gio/glocalfile.c:1971
2770 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
2771 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2772 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' (%s) मा परिवर्तन गर्न असफल"
2774 #: ../gio/glocalfile.c:2050 ../gio/glocalfile.c:2070
2776 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
2777 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
2779 #: ../gio/glocalfile.c:2105
2781 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2782 msgstr "(%s) अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न असफल"
2784 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2786 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2787 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
2789 #: ../gio/glocalfile.c:2168 ../gio/glocalfile.c:2224
2791 msgid "Unable to trash file %s: %s"
2792 msgstr "\"%s\" फाइललाई रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन ।"
2794 #: ../gio/glocalfile.c:2230
2796 msgid "Unable to trash file %s"
2797 msgstr "फाइल खोल्न असक्षम: %s\n"
2799 #: ../gio/glocalfile.c:2256
2801 msgid "Error creating directory %s: %s"
2802 msgstr "डाइरेक्टरी %s सिर्जना गर्दैछ... "
2804 #: ../gio/glocalfile.c:2285
2806 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2807 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
2809 #: ../gio/glocalfile.c:2288
2811 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
2812 msgstr "\"%s\" एउटा पुनरावर्ती सांकेतिक शृंखला हो"
2814 #: ../gio/glocalfile.c:2294 ../glib/gfileutils.c:2077
2815 msgid "Symbolic links not supported"
2816 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
2818 #: ../gio/glocalfile.c:2349 ../gio/glocalfile.c:2384 ../gio/glocalfile.c:2441
2820 msgid "Error moving file %s: %s"
2821 msgstr "सन्देश सार्दा त्रुटि: %s"
2823 #: ../gio/glocalfile.c:2372
2825 msgid "Can’t move directory over directory"
2826 msgstr "निर्देशिकामा प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन"
2828 #: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:933 ../gio/glocalfileoutputstream.c:947
2829 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:962 ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:993
2831 msgid "Backup file creation failed"
2832 msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्दा असफल भयो ।"
2834 #: ../gio/glocalfile.c:2417
2836 msgid "Error removing target file: %s"
2837 msgstr "लक्ष्य फाइल हटाउँदा त्रुटि: %s"
2839 #: ../gio/glocalfile.c:2431
2840 msgid "Move between mounts not supported"
2843 #: ../gio/glocalfile.c:2622
2845 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2846 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2848 "'%s' बचत गर्न कुन निर्यात फिल्टर प्रयोग गर्ने\n"
2849 "हो निर्धारण गर्न सकेन।"
2851 #: ../gio/glocalfileinfo.c:731
2852 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2855 #: ../gio/glocalfileinfo.c:738
2857 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2858 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार"
2860 #: ../gio/glocalfileinfo.c:745
2862 msgid "Invalid extended attribute name"
2863 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार"
2865 #: ../gio/glocalfileinfo.c:785
2867 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
2868 msgstr "मान सेटिङ गर्दा त्रुटि: %s\n"
2870 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1586
2871 msgid " (invalid encoding)"
2872 msgstr "अवैध सङ्केतन"
2874 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1777 ../gio/glocalfileoutputstream.c:811
2876 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
2877 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2879 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2028
2881 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2882 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2884 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2073
2886 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2887 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार"
2889 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2091
2891 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2892 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार"
2894 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2110 ../gio/glocalfileinfo.c:2129
2895 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2898 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2164
2900 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2901 msgstr "स्वीकृति प्रधान गर्न अनुमति छैन"
2903 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2180
2905 msgid "Error setting permissions: %s"
2906 msgstr "%s को लागि इजाजतहरू स्थापन गर्दै"
2908 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
2910 msgid "Error setting owner: %s"
2911 msgstr "%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि"
2913 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2254
2915 msgid "symlink must be non-NULL"
2916 msgstr "सूची अनुक्रमणिका नेगेटिभ नभएको हुनुपर्दछ ।\n"
2918 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 ../gio/glocalfileinfo.c:2283 ../gio/glocalfileinfo.c:2294
2920 msgid "Error setting symlink: %s"
2921 msgstr "सिमलिङ्क `%.255s'को स्वामित्व सेट गर्दा त्रुटि"
2923 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2273
2925 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2926 msgstr "सिमलिङ्क `%.255s'को स्वामित्व सेट गर्दा त्रुटि"
2928 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2399
2930 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2931 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
2933 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2422
2934 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2937 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2437
2939 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2940 msgstr "%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि"
2942 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2444
2944 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2947 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2536
2949 msgid "Setting attribute %s not supported"
2950 msgstr "<%s>तत्वमा विशेषता \"%s\" छैन"
2952 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2954 msgid "Error reading from file: %s"
2955 msgstr "फाइल %.255s बाट %s पढ्दा त्रुटि"
2957 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 ../gio/glocalfileinputstream.c:225
2958 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:333 ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1011
2960 msgid "Error seeking in file: %s"
2961 msgstr "%s मा खोजी गर्दै"
2963 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2965 msgid "Error closing file: %s"
2966 msgstr "सत्र फाइल '%s' बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n"
2968 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
2969 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2972 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2974 msgid "Error writing to file: %s"
2975 msgstr "सत्र फाइल '%s' लेखनमा त्रुटि: %s\n"
2977 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2979 msgid "Error removing old backup link: %s"
2980 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
2982 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2984 msgid "Error creating backup copy: %s"
2985 msgstr "ब्याकअप फाइल सिर्जना गर्दा त्रुटि : %s"
2987 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2989 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2990 msgstr "फाइल \"%s\" पुन: नामाकरण गर्दा त्रुटि: %s"
2992 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1062
2994 msgid "Error truncating file: %s"
2995 msgstr "फाइल '%s' खोल्ने क्रममा त्रुटि"
2997 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:793 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1043
2998 #: ../gio/gsubprocess.c:380
3000 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3001 msgstr "फाइल '%s' खोल्ने क्रममा त्रुटि"
3003 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:824
3004 msgid "Target file is a directory"
3005 msgstr "लक्ष्य फाइल निर्देशिका हो"
3007 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:829
3008 msgid "Target file is not a regular file"
3009 msgstr "लक्ष्य फाइल नियमित फाइल होइन ।"
3011 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:841
3013 msgid "The file was externally modified"
3014 msgstr "फाइल परिमार्जन गरिएको मिति ।"
3016 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027
3018 msgid "Error removing old file: %s"
3019 msgstr "लक्ष्य फाइल हटाउँदा त्रुटि: %s"
3021 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
3023 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3024 msgstr "पासवर्ड दिइएको छैन"
3026 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
3027 msgid "Invalid seek request"
3028 msgstr "अवैध खोजी अनुरोध"
3030 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
3032 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3033 msgstr "SoupBodyInputStream छोड्न सकिएन"
3035 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
3036 msgid "Memory output stream not resizable"
3039 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
3040 msgid "Failed to resize memory output stream"
3043 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
3044 msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
3047 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
3048 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3051 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
3052 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3055 #. Translators: This is an error
3056 #. * message for mount objects that
3057 #. * don't implement unmount.
3058 #: ../gio/gmount.c:393
3059 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3062 #. Translators: This is an error
3063 #. * message for mount objects that
3064 #. * don't implement eject.
3065 #: ../gio/gmount.c:469
3066 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3069 #. Translators: This is an error
3070 #. * message for mount objects that
3071 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3072 #: ../gio/gmount.c:547
3073 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3076 #. Translators: This is an error
3077 #. * message for mount objects that
3078 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3079 #: ../gio/gmount.c:632
3080 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3083 #. Translators: This is an error
3084 #. * message for mount objects that
3085 #. * don't implement remount.
3086 #: ../gio/gmount.c:720
3087 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3090 #. Translators: This is an error
3091 #. * message for mount objects that
3092 #. * don't implement content type guessing.
3093 #: ../gio/gmount.c:802
3094 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3097 #. Translators: This is an error
3098 #. * message for mount objects that
3099 #. * don't implement content type guessing.
3100 #: ../gio/gmount.c:889
3101 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3104 #: ../gio/gnetworkaddress.c:378
3106 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3109 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310
3110 msgid "Network unreachable"
3113 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274
3115 msgid "Host unreachable"
3118 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
3120 msgid "Could not create network monitor: %s"
3121 msgstr "पाइप सिर्जना गर्न सकेन: %s"
3123 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
3125 msgid "Could not create network monitor: "
3126 msgstr "मनिटरको कन्फिगरेसन बदल्न सकिएन"
3128 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
3130 msgid "Could not get network status: "
3131 msgstr "प्रदर्शनपर्दाको जानकारी प्राप्त गर्न सकीएन"
3133 #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:329
3135 msgid "NetworkManager version too old"
3136 msgstr "\"%s\" को अनुवाद धेरै पुरानो भएको छ"
3138 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
3139 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3142 #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
3144 msgid "Source stream is already closed"
3145 msgstr "नेटवर्कको प्रवाह अकस्मात रूपमा बन्द भयो"
3147 #: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116 ../gio/gthreadedresolver.c:126
3149 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3150 msgstr "सर्भर ठेगाना समाधान गर्दै: %s"
3152 #: ../gio/gresource.c:606 ../gio/gresource.c:857 ../gio/gresource.c:874 ../gio/gresource.c:998 ../gio/gresource.c:1070
3153 #: ../gio/gresource.c:1143 ../gio/gresource.c:1213 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576
3154 #: ../gio/gresourcefile.c:713
3156 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3157 msgstr "फाइल ‘%s’ अवस्थित छैन ।"
3159 #: ../gio/gresource.c:771
3161 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3162 msgstr "सम्पूर्ण स्रोत क्यास गर्न असफल भयो"
3164 #: ../gio/gresourcefile.c:709
3166 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3167 msgstr "डाइरेक्टरी: %s\n"
3169 #: ../gio/gresourcefile.c:917
3170 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3173 #: ../gio/gresource-tool.c:494
3174 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3177 #: ../gio/gresource-tool.c:500
3180 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3181 "If PATH is given, only list matching resources"
3184 #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
3186 msgstr "फाइल [मार्ग]"
3188 #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 ../gio/gresource-tool.c:521
3192 #: ../gio/gresource-tool.c:509
3194 "List resources with details\n"
3195 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3196 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3197 "Details include the section, size and compression"
3200 #: ../gio/gresource-tool.c:519
3202 msgid "Extract a resource file to stdout"
3203 msgstr "संसाधन फाइल बचत गर्न सकेन:"
3205 #: ../gio/gresource-tool.c:520
3209 #: ../gio/gresource-tool.c:534
3212 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3215 " help Show this information\n"
3216 " sections List resource sections\n"
3217 " list List resources\n"
3218 " details List resources with details\n"
3219 " extract Extract a resource\n"
3221 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3225 #: ../gio/gresource-tool.c:548
3229 " gresource %s%s%s %s\n"
3233 msgstr "उपयोग: %s <report> <target directory>"
3235 #: ../gio/gresource-tool.c:555
3236 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
3239 #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:656
3241 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3244 #: ../gio/gresource-tool.c:565
3245 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3248 #: ../gio/gresource-tool.c:568
3250 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3251 " or a compiled resource file\n"
3254 #: ../gio/gresource-tool.c:572
3258 #: ../gio/gresource-tool.c:574
3259 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
3262 #: ../gio/gresource-tool.c:575
3266 #: ../gio/gresource-tool.c:577
3268 msgid " PATH A resource path\n"
3269 msgstr "संसाधन मार्ग"
3271 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 ../gio/gsettings-tool.c:853
3273 msgid "No such schema “%s”\n"
3274 msgstr "स्किमाका लागि पूर्वनिर्धारित मान पढ्दा असफल: %s"
3276 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
3278 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3281 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
3283 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3286 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3288 msgid "Empty path given.\n"
3289 msgstr "फोल्डर मार्ग फाँट खाली छ ।"
3291 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3293 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3294 msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
3296 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3298 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3299 msgstr "फाइल नाम '%s': '%s'सँग अन्त्य हुनुपर्दछ"
3301 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3303 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3306 #: ../gio/gsettings-tool.c:491
3308 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3311 #: ../gio/gsettings-tool.c:498
3313 msgid "The key is not writable\n"
3316 #: ../gio/gsettings-tool.c:534
3317 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3320 #: ../gio/gsettings-tool.c:540
3321 msgid "List the installed relocatable schemas"
3324 #: ../gio/gsettings-tool.c:546
3326 msgid "List the keys in SCHEMA"
3327 msgstr "विश्वसनीय विक्रेताहरूको सूची कुञ्जीको सुची"
3329 #: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553 ../gio/gsettings-tool.c:596
3331 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3334 #: ../gio/gsettings-tool.c:552
3336 msgid "List the children of SCHEMA"
3339 #: ../gio/gsettings-tool.c:558
3341 "List keys and values, recursively\n"
3342 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3345 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
3347 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3350 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3352 msgid "Get the value of KEY"
3353 msgstr "[कुञ्जी मान]"
3355 #: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572 ../gio/gsettings-tool.c:578 ../gio/gsettings-tool.c:590
3356 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
3358 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3359 msgstr "यो कुञ्जीमा लागू गरिएको स्किमाको नाम प्राप्त गर्नुहोस्"
3361 #: ../gio/gsettings-tool.c:571
3362 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3365 #: ../gio/gsettings-tool.c:577
3367 msgid "Query the description for KEY"
3370 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3372 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3373 msgstr "कुञ्जीका लागि सेट गर्न कुनै मान छैन: `%s'\n"
3375 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
3377 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3378 msgstr "मानको रूपमा स्किमा सेट गर्न सकिँदैन\n"
3380 #: ../gio/gsettings-tool.c:589
3381 msgid "Reset KEY to its default value"
3384 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3386 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3387 msgstr "प्रणाली पुर्वनिर्धारितहरुमा सबै सेटिङ्हरू रिसेट गर्नुहोस्"
3389 #: ../gio/gsettings-tool.c:601
3391 msgid "Check if KEY is writable"
3394 #: ../gio/gsettings-tool.c:607
3396 "Monitor KEY for changes.\n"
3397 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3398 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3401 #: ../gio/gsettings-tool.c:610
3403 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3404 msgstr "यो कुञ्जीमा लागू गरिएको स्किमाको नाम प्राप्त गर्नुहोस्"
3406 #: ../gio/gsettings-tool.c:622
3409 " gsettings --version\n"
3410 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3413 " help Show this information\n"
3414 " list-schemas List installed schemas\n"
3415 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3416 " list-keys List keys in a schema\n"
3417 " list-children List children of a schema\n"
3418 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3419 " range Queries the range of a key\n"
3420 " describe Queries the description of a key\n"
3421 " get Get the value of a key\n"
3422 " set Set the value of a key\n"
3423 " reset Reset the value of a key\n"
3424 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3425 " writable Check if a key is writable\n"
3426 " monitor Watch for changes\n"
3428 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3432 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
3436 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3442 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3443 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3446 #: ../gio/gsettings-tool.c:660
3448 " SCHEMA The name of the schema\n"
3449 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3452 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3454 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3455 msgstr "चेतावनी: स्किमाका लागि कुनै कुञ्जी निर्दिष्ट गरिएको छैन\n"
3457 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3459 msgid " KEY The key within the schema\n"
3460 msgstr "चेतावनी: स्किमाका लागि कुनै कुञ्जी निर्दिष्ट गरिएको छैन\n"
3462 #: ../gio/gsettings-tool.c:673
3464 msgid " VALUE The value to set\n"
3465 msgstr "सुरुको मान सेट गर्नुहोस्"
3467 #: ../gio/gsettings-tool.c:728
3469 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
3470 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3471 msgstr "%s बाट खेल लोड गर्न सकिएन"
3473 #: ../gio/gsettings-tool.c:740
3475 msgid "No schemas installed\n"
3476 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
3478 #: ../gio/gsettings-tool.c:811
3480 msgid "Empty schema name given\n"
3483 #: ../gio/gsettings-tool.c:866
3485 msgid "No such key “%s”\n"
3486 msgstr "\"%s\" कुञ्जीमा कुनै '/' छैन"
3488 #: ../gio/gsocket.c:379
3490 msgid "Invalid socket, not initialized"
3491 msgstr "एनएसएस सुरक्षा प्रणाली प्रारम्भ हुन सकेन"
3493 #: ../gio/gsocket.c:386
3495 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3498 #: ../gio/gsocket.c:394
3500 msgid "Socket is already closed"
3501 msgstr "बन्द गरिएको"
3503 #: ../gio/gsocket.c:409 ../gio/gsocket.c:2765 ../gio/gsocket.c:3950 ../gio/gsocket.c:4008
3505 msgid "Socket I/O timed out"
3506 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
3508 #: ../gio/gsocket.c:541
3510 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3511 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
3513 #: ../gio/gsocket.c:570 ../gio/gsocket.c:624 ../gio/gsocket.c:631
3515 msgid "Unable to create socket: %s"
3516 msgstr "सकेट सिर्जना गर्न असफल"
3518 #: ../gio/gsocket.c:624
3520 msgid "Unknown family was specified"
3521 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
3523 #: ../gio/gsocket.c:631
3525 msgid "Unknown protocol was specified"
3526 msgstr "(अज्ञात प्रोटोकल) "
3528 #: ../gio/gsocket.c:1122
3530 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3533 #: ../gio/gsocket.c:1139
3535 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3538 #: ../gio/gsocket.c:1943
3540 msgid "could not get local address: %s"
3541 msgstr "“%s” ठेगाना खोल्न सकेन"
3543 #: ../gio/gsocket.c:1986
3545 msgid "could not get remote address: %s"
3546 msgstr "“%s” ठेगाना खोल्न सकेन"
3548 #: ../gio/gsocket.c:2052
3550 msgid "could not listen: %s"
3551 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
3553 #: ../gio/gsocket.c:2151
3555 msgid "Error binding to address: %s"
3558 #: ../gio/gsocket.c:2266 ../gio/gsocket.c:2303
3560 msgid "Error joining multicast group: %s"
3561 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
3563 #: ../gio/gsocket.c:2267 ../gio/gsocket.c:2304
3565 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3566 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
3568 #: ../gio/gsocket.c:2268
3570 msgid "No support for source-specific multicast"
3571 msgstr "स्रोत फाइलनाम (पूर्वनिर्धारित: स्रोत ब्याकइन्डमा निर्दिष्ट)"
3573 #: ../gio/gsocket.c:2488
3575 msgid "Error accepting connection: %s"
3576 msgstr "त्रुटि: %s मा जडान खोल्न सकेन"
3578 #: ../gio/gsocket.c:2609
3580 msgid "Connection in progress"
3583 #: ../gio/gsocket.c:2658
3585 msgid "Unable to get pending error: "
3586 msgstr "अद्यावधिकहरू सुची पाउन असक्षम भयो"
3588 #: ../gio/gsocket.c:2828
3590 msgid "Error receiving data: %s"
3591 msgstr " “%s” %s बाट प्राप्त गर्दा त्रुटि"
3593 #: ../gio/gsocket.c:3023
3595 msgid "Error sending data: %s"
3596 msgstr " “%s” %s लाई पठाउदा त्रुटि"
3598 #: ../gio/gsocket.c:3210
3600 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3601 msgstr "बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n"
3603 #: ../gio/gsocket.c:3291
3605 msgid "Error closing socket: %s"
3606 msgstr "परियोजना बन्द गर्दा त्रुटि: %s"
3608 #: ../gio/gsocket.c:3943
3610 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3611 msgstr "सकेटमा आकस्मिक अवस्था"
3613 #: ../gio/gsocket.c:4417 ../gio/gsocket.c:4497 ../gio/gsocket.c:4675
3615 msgid "Error sending message: %s"
3616 msgstr "सन्देश पठाउदा त्रुटि: %s"
3618 #: ../gio/gsocket.c:4441
3620 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3621 msgstr "सञ्झ्यालहरू"
3623 #: ../gio/gsocket.c:4894 ../gio/gsocket.c:4967 ../gio/gsocket.c:5193
3625 msgid "Error receiving message: %s"
3626 msgstr " “%s” %s बाट प्राप्त गर्दा त्रुटि"
3628 #: ../gio/gsocket.c:5465
3630 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3631 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
3633 #: ../gio/gsocket.c:5474
3634 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3637 #: ../gio/gsocketclient.c:176
3639 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
3640 msgstr "प्रोक्सी सर्भर जडान गर्न सक्दैन"
3642 #: ../gio/gsocketclient.c:190
3644 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3645 msgid "Could not connect to %s: "
3646 msgstr "%s सम्पर्क स्थापना गर्न सकेन"
3648 #: ../gio/gsocketclient.c:192
3650 msgid "Could not connect: "
3651 msgstr "\"%s\" आदेशसँग जडान गर्न सकेन: %s"
3653 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
3655 msgid "Unknown error on connect"
3656 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: अज्ञात त्रुटि"
3658 #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
3660 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
3661 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
3663 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
3665 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
3666 msgstr "प्रोटोकल समर्थित छैन"
3668 #: ../gio/gsocketlistener.c:218
3670 msgid "Listener is already closed"
3671 msgstr "%lu स्रोता ID अवस्थित छैन"
3673 #: ../gio/gsocketlistener.c:264
3675 msgid "Added socket is closed"
3676 msgstr "बन्द गरिएको"
3678 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
3680 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
3683 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
3685 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
3686 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम धेरै लामो छ"
3688 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
3690 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
3693 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
3695 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3696 msgstr "प्रमाणीकरण प्रोक्सी सर्भर जडान"
3698 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
3699 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3702 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 ../gio/gsocks5proxy.c:334
3704 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3705 msgstr "प्रमाणीकरण प्रोक्सी सर्भर जडान"
3707 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
3709 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3710 msgstr "प्रोक्सी प्रमाणिकरण आवश्यक"
3712 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
3713 msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
3716 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
3717 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
3720 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
3721 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3724 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
3726 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
3729 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
3730 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3733 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
3735 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3736 msgstr "आन्तरिक सर्भर त्रुटि"
3738 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
3739 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3742 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
3743 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3746 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
3747 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3750 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
3751 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3754 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
3755 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
3758 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
3759 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3762 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
3764 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3765 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: अज्ञात त्रुटि"
3767 #: ../gio/gthemedicon.c:518
3769 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
3772 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
3774 msgid "No valid addresses were found"
3775 msgstr "मिल्दो रेकर्डहरू फेला परेन।"
3777 #: ../gio/gthreadedresolver.c:213
3779 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
3780 msgstr "सर्भर ठेगाना समाधान गर्दै: %s"
3782 #: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630 ../gio/gthreadedresolver.c:728
3783 #: ../gio/gthreadedresolver.c:778
3785 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
3786 msgstr "वस्तु प्रकार '%s' यो प्रसङ्गमा अनुरोध गर्न सकिँदैन"
3788 #: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733
3790 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
3791 msgstr "निर्भरताहरू हल गर्न असक्षम भयो ।"
3793 #: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738
3795 msgid "Error resolving “%s”"
3796 msgstr "स्पष्ट पार्दै: %s"
3798 #: ../gio/gtlscertificate.c:250
3799 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
3802 #: ../gio/gtlscertificate.c:255
3803 msgid "No PEM-encoded private key found"
3806 #: ../gio/gtlscertificate.c:265
3807 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3810 #: ../gio/gtlscertificate.c:290
3812 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3813 msgstr "साइनिङ प्रमाणपत्र फेला परेन"
3815 #: ../gio/gtlscertificate.c:299
3816 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3819 #: ../gio/gtlspassword.c:111
3820 msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out."
3823 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
3824 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
3825 #: ../gio/gtlspassword.c:115
3826 msgid "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures."
3829 #: ../gio/gtlspassword.c:117
3831 msgid "The password entered is incorrect."
3832 msgstr "प्रविष्टि गरिएको पासवर्ड अवैध छ"
3834 #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563
3836 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3837 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
3841 #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575
3843 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3844 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
3846 #: ../gio/gunixconnection.c:200
3848 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3849 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3853 #: ../gio/gunixconnection.c:219
3855 msgid "Received invalid fd"
3856 msgstr "अमान्य रङ डेटा प्राप्त भयो\n"
3858 #: ../gio/gunixconnection.c:355
3860 msgid "Error sending credentials: "
3861 msgstr "सन्देश पठाउदा त्रुटि: %s"
3863 #: ../gio/gunixconnection.c:504
3865 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3868 #: ../gio/gunixconnection.c:520
3870 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3871 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
3873 #: ../gio/gunixconnection.c:549
3874 msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3877 #: ../gio/gunixconnection.c:589
3879 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3882 #: ../gio/gunixconnection.c:614
3884 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3887 #: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
3889 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3890 msgstr "फाइल %.255s बाट %s पढ्दा त्रुटि"
3892 #: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411 ../gio/gwin32inputstream.c:217
3893 #: ../gio/gwin32outputstream.c:204
3895 msgid "Error closing file descriptor: %s"
3896 msgstr "सत्र फाइल '%s' बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n"
3898 #: ../gio/gunixmounts.c:2430 ../gio/gunixmounts.c:2483
3900 msgid "Filesystem root"
3901 msgstr "बाटो %s फाइल प्रणाली मूल सँग सन्बन्धित हुनुपर्छ (/ बाट सुरु)"
3903 #: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378
3905 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3906 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
3908 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:241
3909 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3912 #: ../gio/gvolume.c:437
3914 msgid "volume doesn’t implement eject"
3915 msgstr "भोल्युम अवस्थित छैन"
3917 #. Translators: This is an error
3918 #. * message for volume objects that
3919 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3920 #: ../gio/gvolume.c:514
3921 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
3924 #: ../gio/gwin32inputstream.c:185
3926 msgid "Error reading from handle: %s"
3927 msgstr "शाखाबाट पढ्दा त्रुटि: %s."
3929 #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
3931 msgid "Error closing handle: %s"
3932 msgstr "परियोजना बन्द गर्दा त्रुटि: %s"
3934 #: ../gio/gwin32outputstream.c:172
3936 msgid "Error writing to handle: %s"
3937 msgstr "XCF लेख्दा त्रुटि: %s"
3939 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3940 msgid "Not enough memory"
3941 msgstr "प्रशस्त स्मृति छैन"
3943 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3945 msgid "Internal error: %s"
3946 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: %s"
3948 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3950 msgid "Need more input"
3953 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3954 msgid "Invalid compressed data"
3955 msgstr "सम्पर्क डेटा अवैध छ"
3957 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3959 msgid "Address to listen on"
3960 msgstr "हटकिहरूको लागि सुन्नुहोस्"
3962 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3963 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3966 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3968 msgid "Print address"
3969 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्....."
3971 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3972 msgid "Print address in shell mode"
3975 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3977 msgid "Run a dbus service"
3980 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3982 msgid "Wrong args\n"
3985 #: ../glib/gbookmarkfile.c:754
3987 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
3988 msgstr "<%s>तत्वमा विशेषता \"%s\" छैन"
3990 #: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836 ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953
3992 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
3993 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्वमा दुई एटक फेला परेको थियो"
3995 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
3997 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
3998 msgstr "अपेक्षित ट्याग <gda_array_data>, <%s> प्राप्त गर्यो"
4000 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162 ../glib/gbookmarkfile.c:1230
4002 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4003 msgstr "%s भित्रपटि (%s) अनुमति दिएको छैन"
4005 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
4007 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4008 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
4010 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
4012 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4013 msgstr "%s सर्टकट पहिल्यै अवस्थित छ"
4015 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
4016 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
4017 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
4018 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
4019 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
4021 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4022 msgstr "“%s” URI का लागि वस्तु फेला परेन"
4024 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
4026 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4029 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
4031 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4034 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
4036 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4039 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
4041 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4044 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
4046 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4047 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
4049 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:862 ../glib/gutf8.c:1074 ../glib/gutf8.c:1211 ../glib/gutf8.c:1315
4050 msgid "Partial character sequence at end of input"
4051 msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर"
4053 #: ../glib/gconvert.c:742
4055 #| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
4056 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4057 msgstr "फलब्याक '%s' बाट कोड सेट'%s' मा रूपान्तरण गर्न सक्दैन"
4059 #: ../glib/gconvert.c:1513
4061 #| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
4062 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4063 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना प्रयोग गर्ने एउटा निश्चित URI होइन"
4065 #: ../glib/gconvert.c:1523
4067 #| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
4068 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4069 msgstr "स्थानीय फाइल URI '%s' मा एउटा '#' समावेश नहुनसक्छ"
4071 #: ../glib/gconvert.c:1540
4073 #| msgid "The URI '%s' is invalid"
4074 msgid "The URI “%s” is invalid"
4075 msgstr "URI “%s” अवैध"
4077 #: ../glib/gconvert.c:1552
4079 #| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
4080 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4081 msgstr "URI “%s” अवैध"
4083 #: ../glib/gconvert.c:1568
4085 #| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
4086 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4087 msgstr "URI '%s' मा अवैध रूपमा निस्किएका क्यारेक्टरहरू देखिन्छन्"
4089 #: ../glib/gconvert.c:1640
4091 #| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
4092 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4093 msgstr "%s भण्डार मूल एउटा सुनिश्चित मार्ग होइन"
4095 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4096 #: ../glib/gdatetime.c:202
4098 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4099 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
4101 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4102 #: ../glib/gdatetime.c:205
4105 msgstr "%A %d %b %Y"
4107 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4108 #: ../glib/gdatetime.c:208
4111 msgstr "%I:%M:%S %Z"
4113 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4114 #: ../glib/gdatetime.c:211
4117 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
4119 #: ../glib/gdatetime.c:224
4120 msgctxt "full month name"
4124 #: ../glib/gdatetime.c:226
4125 msgctxt "full month name"
4129 #: ../glib/gdatetime.c:228
4130 msgctxt "full month name"
4134 #: ../glib/gdatetime.c:230
4135 msgctxt "full month name"
4139 #: ../glib/gdatetime.c:232
4140 msgctxt "full month name"
4144 #: ../glib/gdatetime.c:234
4145 msgctxt "full month name"
4149 #: ../glib/gdatetime.c:236
4150 msgctxt "full month name"
4154 #: ../glib/gdatetime.c:238
4155 msgctxt "full month name"
4159 #: ../glib/gdatetime.c:240
4160 msgctxt "full month name"
4164 #: ../glib/gdatetime.c:242
4165 msgctxt "full month name"
4169 #: ../glib/gdatetime.c:244
4170 msgctxt "full month name"
4174 #: ../glib/gdatetime.c:246
4175 msgctxt "full month name"
4179 #: ../glib/gdatetime.c:261
4180 msgctxt "abbreviated month name"
4184 #: ../glib/gdatetime.c:263
4185 msgctxt "abbreviated month name"
4189 #: ../glib/gdatetime.c:265
4190 msgctxt "abbreviated month name"
4194 #: ../glib/gdatetime.c:267
4195 msgctxt "abbreviated month name"
4199 #: ../glib/gdatetime.c:269
4200 msgctxt "abbreviated month name"
4204 #: ../glib/gdatetime.c:271
4205 msgctxt "abbreviated month name"
4209 #: ../glib/gdatetime.c:273
4210 msgctxt "abbreviated month name"
4214 #: ../glib/gdatetime.c:275
4215 msgctxt "abbreviated month name"
4219 #: ../glib/gdatetime.c:277
4220 msgctxt "abbreviated month name"
4224 #: ../glib/gdatetime.c:279
4225 msgctxt "abbreviated month name"
4229 #: ../glib/gdatetime.c:281
4230 msgctxt "abbreviated month name"
4234 #: ../glib/gdatetime.c:283
4235 msgctxt "abbreviated month name"
4239 #: ../glib/gdatetime.c:298
4240 msgctxt "full weekday name"
4244 #: ../glib/gdatetime.c:300
4245 msgctxt "full weekday name"
4249 #: ../glib/gdatetime.c:302
4250 msgctxt "full weekday name"
4254 #: ../glib/gdatetime.c:304
4255 msgctxt "full weekday name"
4259 #: ../glib/gdatetime.c:306
4260 msgctxt "full weekday name"
4264 #: ../glib/gdatetime.c:308
4265 msgctxt "full weekday name"
4269 #: ../glib/gdatetime.c:310
4270 msgctxt "full weekday name"
4274 #: ../glib/gdatetime.c:325
4275 msgctxt "abbreviated weekday name"
4279 #: ../glib/gdatetime.c:327
4280 msgctxt "abbreviated weekday name"
4284 #: ../glib/gdatetime.c:329
4285 msgctxt "abbreviated weekday name"
4289 #: ../glib/gdatetime.c:331
4290 msgctxt "abbreviated weekday name"
4294 #: ../glib/gdatetime.c:333
4295 msgctxt "abbreviated weekday name"
4299 #: ../glib/gdatetime.c:335
4300 msgctxt "abbreviated weekday name"
4304 #: ../glib/gdatetime.c:337
4305 msgctxt "abbreviated weekday name"
4309 #. Translators: 'before midday' indicator
4310 #: ../glib/gdatetime.c:354
4315 #. Translators: 'after midday' indicator
4316 #: ../glib/gdatetime.c:357
4321 #: ../glib/gdir.c:155
4323 #| msgid "Error opening directory '%s': %s"
4324 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4325 msgstr "निर्देशिका खोल्दा त्रुटि “%s”: %s"
4327 #: ../glib/gfileutils.c:706 ../glib/gfileutils.c:798
4329 #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
4330 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4331 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4332 msgstr[0] "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
4333 msgstr[1] "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
4335 #: ../glib/gfileutils.c:723
4337 #| msgid "Error reading file '%s': %s"
4338 msgid "Error reading file “%s”: %s"
4339 msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि “%s”: %s"
4341 #: ../glib/gfileutils.c:759
4343 msgid "File “%s” is too large"
4344 msgstr "%s: तर्क निकै ठूलो"
4346 #: ../glib/gfileutils.c:823
4348 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
4349 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4350 msgstr "क्यास फाइल पढ्न असफल %s: %s"
4352 #: ../glib/gfileutils.c:871 ../glib/gfileutils.c:943
4354 #| msgid "Failed to open file '%s': %s"
4355 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4356 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4358 #: ../glib/gfileutils.c:883
4360 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
4361 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4362 msgstr "%s बाट कन्फिगरेसन फाइल मार्ग प्राप्त गर्न असफल भयो"
4364 #: ../glib/gfileutils.c:913
4366 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4367 msgstr "कार्य फाइल %s: %s fdopen() गर्न असफल"
4369 #: ../glib/gfileutils.c:1012
4371 #| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
4372 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4373 msgstr "फाइल '%s लाई '%s' मा पुन: नामकरण गर्न असफल:g_rename() असफल: %s"
4375 #: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
4377 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
4378 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4379 msgstr "`%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
4381 #: ../glib/gfileutils.c:1074
4383 #| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
4384 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4385 msgstr "`%s' फाइल लेख्न असफल: %s"
4387 #: ../glib/gfileutils.c:1117
4389 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4390 msgstr "`%s' फाइल लेख्न असफल: %s"
4392 #: ../glib/gfileutils.c:1241
4394 #| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4395 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4396 msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
4398 #: ../glib/gfileutils.c:1520
4400 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4401 msgstr "टेम्प्लेट %s को #%s मा 'टेम्प्लेट:' लाइन समाविष्ट छैन"
4403 #: ../glib/gfileutils.c:1533
4405 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4406 msgstr "'%s' टेम्प्लेट XXXXXX संगसमाप्त हुँदैन"
4408 #: ../glib/gfileutils.c:2058
4410 #| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
4411 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4412 msgstr "\"%s\" एउटा पुनरावर्ती सांकेतिक शृंखला हो"
4414 #: ../glib/giochannel.c:1388
4416 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
4417 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4418 msgstr "थम्बनेल '%s' खोल्न सकेन: %s"
4420 #: ../glib/giochannel.c:1733
4422 #| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4423 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4424 msgstr "g_io_channel_read_line_string मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
4426 #: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 ../glib/giochannel.c:2125
4427 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4428 msgstr "पढ्ने बफरमा छाडेको अरूपान्तरित डेटा "
4430 #: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938
4431 msgid "Channel terminates in a partial character"
4432 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
4434 #: ../glib/giochannel.c:1924
4436 #| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4437 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4438 msgstr "g_io_channel_read_to_end मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
4440 #: ../glib/gkeyfile.c:736
4442 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
4443 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
4445 #: ../glib/gkeyfile.c:773
4446 msgid "Not a regular file"
4447 msgstr "नियमित फाइल होइन"
4449 #: ../glib/gkeyfile.c:1218
4451 #| msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
4452 msgid "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
4453 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गति '%s' समावेश छ जुन कुञ्जी-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
4455 #: ../glib/gkeyfile.c:1275
4457 msgid "Invalid group name: %s"
4458 msgstr "अवैध समूह नाम '%s'\n"
4460 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
4461 msgid "Key file does not start with a group"
4462 msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
4464 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
4466 msgid "Invalid key name: %s"
4467 msgstr "%s: अवैध नाम: '%s'\n"
4469 #: ../glib/gkeyfile.c:1350
4471 #| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
4472 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
4473 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समर्थन प्राप्त नभएको सङ्केतन '%s' समावेश छ।"
4475 #: ../glib/gkeyfile.c:1593 ../glib/gkeyfile.c:1766 ../glib/gkeyfile.c:3146 ../glib/gkeyfile.c:3209
4476 #: ../glib/gkeyfile.c:3339 ../glib/gkeyfile.c:3469 ../glib/gkeyfile.c:3613 ../glib/gkeyfile.c:3842
4477 #: ../glib/gkeyfile.c:3909
4479 #| msgid "Key file does not have group '%s'"
4480 msgid "Key file does not have group “%s”"
4481 msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
4483 #: ../glib/gkeyfile.c:1721
4485 #| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
4486 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
4487 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' हुँदैन"
4489 #: ../glib/gkeyfile.c:1883 ../glib/gkeyfile.c:1999
4491 #| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
4492 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
4493 msgstr "कुञ्जी फाइलमा मान '%s'सँगै कुञ्जी '%s' समावेश छ जुन UTF-8 होइन"
4495 #: ../glib/gkeyfile.c:1903 ../glib/gkeyfile.c:2019 ../glib/gkeyfile.c:2388
4497 msgid "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
4498 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
4500 #: ../glib/gkeyfile.c:2606 ../glib/gkeyfile.c:2975
4502 #| msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
4503 msgid "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be interpreted."
4504 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
4506 #: ../glib/gkeyfile.c:2684 ../glib/gkeyfile.c:2761
4508 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
4511 #: ../glib/gkeyfile.c:4149
4512 msgid "Key file contains escape character at end of line"
4513 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गतिको अन्त्यमा निकास क्यारेक्टर समावेश छ।"
4515 #: ../glib/gkeyfile.c:4171
4517 #| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
4518 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
4519 msgstr "कुञ्जी फाइलमा अवैध निकास अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
4521 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
4523 #| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
4524 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
4525 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
4527 #: ../glib/gkeyfile.c:4329
4529 #| msgid "Integer value '%s' out of range"
4530 msgid "Integer value “%s” out of range"
4531 msgstr "विशेषता %s का लागि, इन्टिजर '%s' दायरा बाहिर छ"
4533 #: ../glib/gkeyfile.c:4362
4535 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
4536 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
4538 #: ../glib/gkeyfile.c:4401
4540 #| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
4541 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
4542 msgstr "चेतावनी: `%s' बुलियन मान पदवर्णन गर्न असफल भयो\n"
4544 #: ../glib/gmappedfile.c:129
4546 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
4547 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
4548 msgstr "'%s' फाइलको विशेषता पाउन असफल: fstat() असफल भयो: %s"
4550 #: ../glib/gmappedfile.c:195
4552 #| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
4553 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
4554 msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s"
4556 #: ../glib/gmappedfile.c:262
4558 #| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
4559 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
4560 msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4562 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
4564 msgid "Error on line %d char %d: "
4565 msgstr "%d लाइनको %d क्यारेक्टरमा त्रुटि: %s"
4567 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
4569 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
4570 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
4572 #: ../glib/gmarkup.c:472
4574 msgid "'%s' is not a valid name"
4575 msgstr "कार्य: %s अवैध नाम\n"
4577 #: ../glib/gmarkup.c:488
4579 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4580 msgstr "कार्य: %s अवैध नाम\n"
4582 #: ../glib/gmarkup.c:598
4584 msgid "Error on line %d: %s"
4585 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
4587 #: ../glib/gmarkup.c:675
4590 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps "
4591 "the digit is too large"
4592 msgstr "'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; ê) हुनु पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
4594 #: ../glib/gmarkup.c:687
4596 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to "
4597 "start an entity - escape ampersand as &"
4599 "क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - "
4600 "& को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
4602 #: ../glib/gmarkup.c:713
4604 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
4605 msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
4607 #: ../glib/gmarkup.c:751
4608 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
4609 msgstr "खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : & " < > '"
4611 #: ../glib/gmarkup.c:759
4613 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
4614 msgstr "%s अब %s भएको छ"
4616 #: ../glib/gmarkup.c:764
4618 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an "
4619 "entity - escape ampersand as &"
4621 "अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को "
4622 "रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
4624 #: ../glib/gmarkup.c:1170
4625 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
4626 msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
4628 #: ../glib/gmarkup.c:1210
4630 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
4631 msgstr "एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न सक्छ"
4633 #: ../glib/gmarkup.c:1252
4635 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
4636 msgstr "बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाइ"
4638 #: ../glib/gmarkup.c:1333
4640 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
4641 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
4643 #: ../glib/gmarkup.c:1374
4646 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an "
4647 "attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
4649 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', तत्व '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाई अपेक्षा गरिएको एउटा '>' वा '/' क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा "
4650 "विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
4652 #: ../glib/gmarkup.c:1418
4655 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of "
4658 "बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
4660 #: ../glib/gmarkup.c:1551
4662 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
4663 msgstr "'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न सक्छन"
4665 #: ../glib/gmarkup.c:1587
4667 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
4668 msgstr "बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' हो।"
4670 #: ../glib/gmarkup.c:1598
4672 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
4673 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
4675 #: ../glib/gmarkup.c:1607
4677 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
4678 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
4680 #: ../glib/gmarkup.c:1760
4681 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
4682 msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
4684 #: ../glib/gmarkup.c:1774
4685 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
4686 msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
4688 #: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827
4690 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
4691 msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
4693 #: ../glib/gmarkup.c:1790
4695 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
4696 msgstr "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा गर्दछ।"
4698 #: ../glib/gmarkup.c:1796
4699 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
4700 msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
4702 #: ../glib/gmarkup.c:1802
4703 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
4704 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
4706 #: ../glib/gmarkup.c:1807
4707 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
4708 msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
4710 #: ../glib/gmarkup.c:1813
4711 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
4712 msgstr "बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान होइन"
4714 #: ../glib/gmarkup.c:1820
4715 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
4716 msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
4718 #: ../glib/gmarkup.c:1836
4720 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
4721 msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
4723 #: ../glib/gmarkup.c:1842
4724 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
4725 msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
4727 #: ../glib/goption.c:861
4729 #| msgid "[OPTION...]"
4733 #: ../glib/goption.c:977
4734 msgid "Help Options:"
4735 msgstr "मद्दत विकल्पहरू:"
4737 #: ../glib/goption.c:978
4738 msgid "Show help options"
4739 msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
4741 #: ../glib/goption.c:984
4742 msgid "Show all help options"
4743 msgstr "सबै मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
4745 #: ../glib/goption.c:1047
4746 msgid "Application Options:"
4747 msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू:"
4749 #: ../glib/goption.c:1049
4753 #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
4755 #| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
4756 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
4757 msgstr "यो लाइन पार्स गर्न गर्न सकिंदैन:%s"
4759 #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
4761 #| msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
4762 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
4763 msgstr "विशेषता %s का लागि, इन्टिजर '%s' दायरा बाहिर छ"
4765 #: ../glib/goption.c:1148
4767 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
4768 msgstr "यो लाइन पार्स गर्न गर्न सकिंदैन:%s"
4770 #: ../glib/goption.c:1156
4772 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
4773 msgstr "%s: मान दायरा भन्दाबाहिर"
4775 #: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
4777 msgid "Error parsing option %s"
4778 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
4780 #: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
4782 msgid "Missing argument for %s"
4783 msgstr "%s का छुटेको तर्क"
4785 #: ../glib/goption.c:2132
4787 msgid "Unknown option %s"
4788 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
4790 #: ../glib/gregex.c:257
4792 msgid "corrupted object"
4793 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
4795 #: ../glib/gregex.c:259
4797 msgid "internal error or corrupted object"
4798 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: अज्ञात त्रुटि"
4800 #: ../glib/gregex.c:261
4802 msgid "out of memory"
4803 msgstr "स्मृतिबाट बाहिर"
4805 #: ../glib/gregex.c:266
4807 msgid "backtracking limit reached"
4810 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
4811 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4814 #: ../glib/gregex.c:280
4815 msgid "internal error"
4816 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
4818 #: ../glib/gregex.c:288
4819 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4822 #: ../glib/gregex.c:297
4824 msgid "recursion limit reached"
4827 #: ../glib/gregex.c:299
4828 msgid "invalid combination of newline flags"
4831 #: ../glib/gregex.c:301
4836 #: ../glib/gregex.c:303
4841 #: ../glib/gregex.c:305
4843 msgid "recursion loop"
4844 msgstr "लूप गर्नुहोस्"
4846 #: ../glib/gregex.c:309
4847 msgid "unknown error"
4848 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
4850 #: ../glib/gregex.c:329
4852 msgid "\\ at end of pattern"
4853 msgstr "बाँन्की तहनामको अन्त्य हो"
4855 #: ../glib/gregex.c:332
4857 msgid "\\c at end of pattern"
4858 msgstr "अज्ञात बान्की प्रकार: %c"
4860 #: ../glib/gregex.c:335
4862 msgid "unrecognized character following \\"
4863 msgstr "अज्ञात वर्ण पछि (?<"
4865 #: ../glib/gregex.c:338
4866 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4869 #: ../glib/gregex.c:341
4871 msgid "number too big in {} quantifier"
4872 msgstr "अङ्क निकै ठूलो"
4874 #: ../glib/gregex.c:344
4876 msgid "missing terminating ] for character class"
4877 msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतनका लागि हराएका क्यारेक्टरहरू"
4879 #: ../glib/gregex.c:347
4881 msgid "invalid escape sequence in character class"
4882 msgstr "URI मा अवैध क्यारेक्टर अनुक्रम"
4884 #: ../glib/gregex.c:350
4886 msgid "range out of order in character class"
4887 msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
4889 #: ../glib/gregex.c:353
4891 msgid "nothing to repeat"
4894 #: ../glib/gregex.c:357
4896 msgid "unexpected repeat"
4897 msgstr "नदोहो-याउनु"
4899 #: ../glib/gregex.c:360
4901 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4902 msgstr "अज्ञात वर्ण पछि (?<"
4904 #: ../glib/gregex.c:363
4905 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4908 #: ../glib/gregex.c:366
4910 msgid "missing terminating )"
4911 msgstr " हराइरहेको: "
4913 #: ../glib/gregex.c:369
4915 msgid "reference to non-existent subpattern"
4916 msgstr "अ-सन्दर्भको फरक !"
4918 #: ../glib/gregex.c:372
4920 msgid "missing ) after comment"
4921 msgstr "यो लम्बाइ पछि टिप्पणी बेर्नुहोस्:"
4923 #: ../glib/gregex.c:375
4925 msgid "regular expression is too large"
4926 msgstr "धेरै ठूलो नियमित अभिव्यक्ति"
4928 #: ../glib/gregex.c:378
4929 msgid "failed to get memory"
4930 msgstr "स्मृति पाउन असफल"
4932 #: ../glib/gregex.c:382
4934 msgid ") without opening ("
4937 #: ../glib/gregex.c:386
4938 msgid "code overflow"
4939 msgstr "सङ्केत अतिप्रवाह"
4941 #: ../glib/gregex.c:390
4942 msgid "unrecognized character after (?<"
4943 msgstr "अज्ञात वर्ण पछि (?<"
4945 #: ../glib/gregex.c:393
4946 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4949 #: ../glib/gregex.c:396
4951 msgid "malformed number or name after (?("
4952 msgstr "संस्करण नम्बरमा विराम पछि केहि पनि छैन"
4954 #: ../glib/gregex.c:399
4955 msgid "conditional group contains more than two branches"
4958 #: ../glib/gregex.c:402
4960 msgid "assertion expected after (?("
4961 msgstr "-q= पछि अपेक्षित एउटा नम्बर\n"
4963 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4964 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4966 #: ../glib/gregex.c:409
4968 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4969 msgstr "फाँट नाम `%.*s' विरामचिन्ह द्धारा साथ दिनु पर्छ"
4971 #: ../glib/gregex.c:412
4973 msgid "unknown POSIX class name"
4974 msgstr "प्लगइन वर्ग नाम:"
4976 #: ../glib/gregex.c:415
4978 msgid "POSIX collating elements are not supported"
4979 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
4981 #: ../glib/gregex.c:418
4982 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4985 #: ../glib/gregex.c:421
4986 msgid "invalid condition (?(0)"
4987 msgstr "अवैध अवस्था (?(0)"
4989 #: ../glib/gregex.c:424
4990 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4993 #: ../glib/gregex.c:431
4994 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4997 #: ../glib/gregex.c:434
4998 msgid "recursive call could loop indefinitely"
5001 #: ../glib/gregex.c:438
5002 msgid "unrecognized character after (?P"
5003 msgstr "अज्ञात वर्ण पछि (? पी"
5005 #: ../glib/gregex.c:441
5006 msgid "missing terminator in subpattern name"
5007 msgstr "उपपट्टिको नाममा छुटेको टर्मिनेटर"
5009 #: ../glib/gregex.c:444
5010 msgid "two named subpatterns have the same name"
5013 #: ../glib/gregex.c:447
5015 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5018 #: ../glib/gregex.c:450
5019 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5022 #: ../glib/gregex.c:453
5023 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5026 #: ../glib/gregex.c:456
5027 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5030 #: ../glib/gregex.c:459
5032 msgid "octal value is greater than \\377"
5033 msgstr "अधिक्तम मान न्यूनतम मान भन्दा ठूलो हुनुपर्छ ।\n"
5035 #: ../glib/gregex.c:463
5037 msgid "overran compiling workspace"
5039 "कम्पाइल गरेको बेलामा %s\n"
5042 #: ../glib/gregex.c:467
5043 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5046 #: ../glib/gregex.c:470
5047 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5050 #: ../glib/gregex.c:473
5052 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5053 msgstr "परस्परबिरोधि"
5055 #: ../glib/gregex.c:476
5056 msgid "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, or by a plain number"
5059 #: ../glib/gregex.c:480
5060 msgid "a numbered reference must not be zero"
5063 #: ../glib/gregex.c:483
5064 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5067 #: ../glib/gregex.c:486
5068 msgid "(*VERB) not recognized"
5069 msgstr "(*क्रिया) पहिचान गरिएको छैन"
5071 #: ../glib/gregex.c:489
5072 msgid "number is too big"
5073 msgstr "अङ्क निकै ठूलो"
5075 #: ../glib/gregex.c:492
5077 msgid "missing subpattern name after (?&"
5078 msgstr "उपपट्टिको नाममा छुटेको टर्मिनेटर"
5080 #: ../glib/gregex.c:495
5081 msgid "digit expected after (?+"
5082 msgstr "(?+ पछि अङ्क अपेक्षित"
5084 #: ../glib/gregex.c:498
5085 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5088 #: ../glib/gregex.c:501
5089 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5092 #: ../glib/gregex.c:504
5093 msgid "(*MARK) must have an argument"
5094 msgstr "(* मार्क) तर्क हुनु पर्दछ"
5096 #: ../glib/gregex.c:507
5097 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5100 #: ../glib/gregex.c:510
5101 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5104 #: ../glib/gregex.c:513
5106 msgid "\\N is not supported in a class"
5109 #: ../glib/gregex.c:516
5111 msgid "too many forward references"
5112 msgstr "चेतावनी: अति धेरै समूहहरू\n"
5114 #: ../glib/gregex.c:519
5115 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5118 #: ../glib/gregex.c:522
5119 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5122 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977
5124 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5125 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति कम्पाइल गर्दा त्रुटि \"%s\" ।"
5127 #: ../glib/gregex.c:1316
5128 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5131 #: ../glib/gregex.c:1320
5132 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5135 #: ../glib/gregex.c:1328
5136 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5139 #: ../glib/gregex.c:1357
5141 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5142 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति कम्पाइल गर्दा त्रुटि \"%s\" ।"
5144 #: ../glib/gregex.c:1437
5146 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5147 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
5149 #: ../glib/gregex.c:2413
5151 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5152 msgstr "(?+ पछि अङ्क अपेक्षित"
5154 #: ../glib/gregex.c:2429
5156 msgid "hexadecimal digit expected"
5157 msgstr "(?+ पछि अङ्क अपेक्षित"
5159 #: ../glib/gregex.c:2469
5160 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5161 msgstr "प्रतीकात्मक सन्दर्भमा \"<\" छुटेको छ"
5163 #: ../glib/gregex.c:2478
5164 msgid "unfinished symbolic reference"
5165 msgstr "अधूरो प्रतीकात्मक सन्दर्भ"
5167 #: ../glib/gregex.c:2485
5169 msgid "zero-length symbolic reference"
5170 msgstr "अधूरो प्रतीकात्मक सन्दर्भ"
5172 #: ../glib/gregex.c:2496
5173 msgid "digit expected"
5174 msgstr "अङ्क अपेक्षित"
5176 #: ../glib/gregex.c:2514
5177 msgid "illegal symbolic reference"
5178 msgstr "अवैध प्रतीकात्मक सन्दर्भ"
5180 #: ../glib/gregex.c:2576
5182 msgid "stray final “\\”"
5185 #: ../glib/gregex.c:2580
5187 msgid "unknown escape sequence"
5190 #: ../glib/gregex.c:2590
5192 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5193 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
5195 #: ../glib/gshell.c:94
5197 #| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
5198 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5199 msgstr "उद्धरण गरिएको पाठ उद्धरण चिन्ह बाट सुरु हुँदैन"
5201 #: ../glib/gshell.c:184
5202 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5203 msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कवच-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
5205 #: ../glib/gshell.c:580
5207 #| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
5208 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5209 msgstr "पाठ चाँही '\\' क्यारेक्टर पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
5211 #: ../glib/gshell.c:587
5213 #| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
5214 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5215 msgstr "%c का लागि मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
5217 #: ../glib/gshell.c:599
5218 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5219 msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
5221 #: ../glib/gspawn.c:250
5223 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5224 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्न असफल"
5226 #: ../glib/gspawn.c:394
5228 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
5229 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्दा () चयनमा अनपेक्षित त्रुटि"
5231 #: ../glib/gspawn.c:479
5233 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5234 msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि"
5236 #: ../glib/gspawn.c:886 ../glib/gspawn-win32.c:1231
5238 msgid "Child process exited with code %ld"
5241 #: ../glib/gspawn.c:894
5243 msgid "Child process killed by signal %ld"
5246 #: ../glib/gspawn.c:901
5248 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5251 #: ../glib/gspawn.c:908
5253 msgid "Child process exited abnormally"
5254 msgstr "असामान्य तरिकाबाट आदेश अन्त्य भयो ।"
5256 #: ../glib/gspawn.c:1313 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
5258 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5259 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)बाट पढ्न असफल"
5261 #: ../glib/gspawn.c:1383
5263 msgid "Failed to fork (%s)"
5264 msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
5266 #: ../glib/gspawn.c:1532 ../glib/gspawn-win32.c:368
5268 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5269 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5270 msgstr "'%s' मा मूल डाइरेकट्री परिवर्तन गर्न सकिदैन\n"
5272 #: ../glib/gspawn.c:1542
5274 #| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
5275 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5276 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
5278 #: ../glib/gspawn.c:1552
5280 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5281 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को निर्गत वा आगत पुन:निर्देशिन गर्न असफल"
5283 #: ../glib/gspawn.c:1561
5285 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5286 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
5288 #: ../glib/gspawn.c:1569
5290 #| msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
5291 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5292 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
5294 #: ../glib/gspawn.c:1593
5296 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5297 msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल"
5299 #: ../glib/gspawn-win32.c:281
5300 msgid "Failed to read data from child process"
5301 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्न असफल भयो"
5303 #: ../glib/gspawn-win32.c:298
5305 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5306 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)सँग कुराकानीका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5308 #: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493
5310 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5311 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
5313 #: ../glib/gspawn-win32.c:443
5315 msgid "Invalid program name: %s"
5316 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
5318 #: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720
5320 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5321 msgstr " अार्गुमेन्ट भेक्टरको %d मा अवैध स्ट्रीङ: %s"
5323 #: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735
5325 msgid "Invalid string in environment: %s"
5326 msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s"
5328 #: ../glib/gspawn-win32.c:716
5330 msgid "Invalid working directory: %s"
5331 msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s"
5333 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
5335 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5336 msgstr "मद्दत गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल (%s)"
5338 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
5339 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
5340 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि"
5342 #: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348
5344 msgid "Empty string is not a number"
5345 msgstr "रित्तो स्ट्रिङ् होइन होला"
5347 #: ../glib/gstrfuncs.c:3271
5349 msgid "“%s” is not a signed number"
5350 msgstr "S/MIME साइन"
5352 #: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384
5354 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5355 msgstr "मुद्रणयन्त्र\"%s\" मा कागज छैन ।"
5357 #: ../glib/gstrfuncs.c:3374
5359 msgid "“%s” is not an unsigned number"
5360 msgstr "साइन नगरिएको"
5362 #: ../glib/gutf8.c:808
5363 msgid "Failed to allocate memory"
5364 msgstr "स्मृति निर्धारण गर्न अक्षम"
5366 #: ../glib/gutf8.c:941
5367 msgid "Character out of range for UTF-8"
5368 msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
5370 #: ../glib/gutf8.c:1042 ../glib/gutf8.c:1051 ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1190 ../glib/gutf8.c:1329
5371 #: ../glib/gutf8.c:1426
5372 msgid "Invalid sequence in conversion input"
5373 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
5375 #: ../glib/gutf8.c:1340 ../glib/gutf8.c:1437
5376 msgid "Character out of range for UTF-16"
5377 msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
5379 #: ../glib/gutils.c:2209 ../glib/gutils.c:2236 ../glib/gutils.c:2342
5382 msgid_plural "%u bytes"
5386 #: ../glib/gutils.c:2215
5391 #: ../glib/gutils.c:2217
5396 #: ../glib/gutils.c:2220
5401 #: ../glib/gutils.c:2223
5406 #: ../glib/gutils.c:2226
5411 #: ../glib/gutils.c:2229
5416 #: ../glib/gutils.c:2242
5421 #: ../glib/gutils.c:2245 ../glib/gutils.c:2360
5426 #: ../glib/gutils.c:2248 ../glib/gutils.c:2365
5431 #: ../glib/gutils.c:2250 ../glib/gutils.c:2370
5436 #: ../glib/gutils.c:2253 ../glib/gutils.c:2375
5441 #: ../glib/gutils.c:2256 ../glib/gutils.c:2380
5446 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
5447 #: ../glib/gutils.c:2293
5450 msgid_plural "%s bytes"
5454 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
5455 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
5456 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
5457 #. * Please translate as literally as possible.
5459 #: ../glib/gutils.c:2355
5464 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
5465 #~ msgstr "लेख्नका लागि '%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() असफल : %s"
5468 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
5469 #~ msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
5471 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
5472 #~ msgstr "'%s' फाइल बन्द गर्न असफल : fबन्द गर्न() असफल : %s"
5474 #~ msgid "File is empty"
5475 #~ msgstr "फाइल खाली छ"
5477 #~ msgid "Key file does not have key '%s'"
5478 #~ msgstr "कुञ्जी फाइलसंगकुञ्जी '%s' हुँदैन"
5480 #~ msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
5481 #~ msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
5484 #~ msgid "Error statting directory '%s': %s"
5485 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
5488 #~ msgid "Error opening file: %s"
5489 #~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
5492 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
5493 #~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
5496 #~ msgid "Error connecting: "
5497 #~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
5500 #~ msgid "Error connecting: %s"
5501 #~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
5504 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
5505 #~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
5508 #~ msgid "Error closing unix: %s"
5509 #~ msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
5512 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
5513 #~ msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
5516 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
5517 #~ msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
5520 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand "
5521 #~ "isn't supposed to be an entity, escape it as &"
5523 #~ "अस्तित्व नामको सुरुमा क्यारेक्टर '%s' वैध हुँदैन ; & क्यारेक्टरले एउटा अस्तित्वा सुरु गर्दछ ; यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको "
5524 #~ "रूपमा मानिँदैन,यसलाई & को रूपमा परित्याग गर्नुहोस्"
5526 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
5527 #~ msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, dž जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
5529 #~ msgid "Unfinished entity reference"
5530 #~ msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
5532 #~ msgid "Unfinished character reference"
5533 #~ msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
5536 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
5537 #~ msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
5540 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
5541 #~ msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
5544 #~ msgid "The file containing the icon"
5545 #~ msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
5548 #~ msgid "Close file descriptor"
5549 #~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
5552 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
5553 #~ msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"