1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 10:32-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Neočakávaná vlastnosť '%s' prvku '%s'"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Vlastnosť '%s' prvku '%s' nenájdená"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nenastavené skupiny v záložke pre URI '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
93 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
98 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
103 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
104 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
109 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
110 #: glib/giochannel.c:2300
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
115 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
120 #: glib/gconvert.c:928
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
125 #: glib/gconvert.c:1751
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
130 #: glib/gconvert.c:1761
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
135 #: glib/gconvert.c:1778
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' je neplatné"
140 #: glib/gconvert.c:1790
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
145 #: glib/gconvert.c:1806
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
150 #: glib/gconvert.c:1901
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
155 #: glib/gconvert.c:1911
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
159 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
164 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
169 #: glib/gfileutils.c:551
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
174 #: glib/gfileutils.c:565
176 msgid "File \"%s\" is too large"
179 #: glib/gfileutils.c:648
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
184 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
189 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:750
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:858
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
210 #: glib/gfileutils.c:914
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:939
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:958
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:987
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1006
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1124
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
242 #: glib/gfileutils.c:1328
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
247 #: glib/gfileutils.c:1341
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX"
252 #: glib/gfileutils.c:1774
255 msgid_plural "%u bytes"
256 msgstr[0] "%u bajtov"
260 #: glib/gfileutils.c:1782
265 #: glib/gfileutils.c:1787
270 #: glib/gfileutils.c:1792
275 #: glib/gfileutils.c:1797
280 #: glib/gfileutils.c:1802
285 #: glib/gfileutils.c:1807
290 #: glib/gfileutils.c:1850
292 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
293 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
295 #: glib/gfileutils.c:1871
296 msgid "Symbolic links not supported"
297 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
299 #: glib/giochannel.c:1234
301 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
302 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
304 #: glib/giochannel.c:1579
305 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
306 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
308 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
309 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
310 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
312 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
313 msgid "Channel terminates in a partial character"
314 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
316 #: glib/giochannel.c:1770
317 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
318 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
320 #: glib/gmappedfile.c:123
322 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
323 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
325 #: glib/gmappedfile.c:201
327 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
328 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
330 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
332 msgid "Error on line %d char %d: "
333 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
335 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
337 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
338 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'"
340 #: glib/gmarkup.c:374
342 msgid "'%s' is not a valid name "
345 #: glib/gmarkup.c:390
347 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
350 #: glib/gmarkup.c:494
352 msgid "Error on line %d: %s"
353 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
355 #: glib/gmarkup.c:578
358 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
359 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
361 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
362 "(napríklad ê) - možno je číslica príliš veľká"
364 #: glib/gmarkup.c:590
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
370 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
373 #: glib/gmarkup.c:616
375 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
376 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
378 #: glib/gmarkup.c:654
380 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
382 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '"
384 #: glib/gmarkup.c:662
386 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
387 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
389 #: glib/gmarkup.c:667
391 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
392 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
394 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
397 #: glib/gmarkup.c:1014
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
401 #: glib/gmarkup.c:1054
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
408 #: glib/gmarkup.c:1122
411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
414 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
417 #: glib/gmarkup.c:1206
420 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
425 #: glib/gmarkup.c:1247
428 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
429 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
430 "character in an attribute name"
432 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
433 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
434 "neplatný znak v mene atribútu"
436 #: glib/gmarkup.c:1291
439 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
440 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
442 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
443 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
445 #: glib/gmarkup.c:1425
448 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
449 "begin an element name"
451 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
453 #: glib/gmarkup.c:1461
456 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
457 "allowed character is '>'"
459 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
461 #: glib/gmarkup.c:1472
463 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
464 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
466 #: glib/gmarkup.c:1481
468 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
469 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
471 #: glib/gmarkup.c:1648
472 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
473 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
475 #: glib/gmarkup.c:1662
476 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
477 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
479 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
482 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
485 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
488 #: glib/gmarkup.c:1678
491 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
494 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
496 #: glib/gmarkup.c:1684
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
498 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
500 #: glib/gmarkup.c:1690
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
502 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
504 #: glib/gmarkup.c:1695
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
506 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
508 #: glib/gmarkup.c:1701
510 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
511 "name; no attribute value"
513 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
515 #: glib/gmarkup.c:1708
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
519 #: glib/gmarkup.c:1724
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
524 #: glib/gmarkup.c:1730
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
527 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
530 msgid "corrupted object"
534 msgid "internal error or corrupted object"
538 msgid "out of memory"
542 msgid "backtracking limit reached"
545 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
546 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
549 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
550 msgid "internal error"
554 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
558 msgid "recursion limit reached"
562 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
566 msgid "invalid combination of newline flags"
570 msgid "unknown error"
574 msgid "\\ at end of pattern"
578 msgid "\\c at end of pattern"
582 msgid "unrecognized character follows \\"
586 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
590 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
594 msgid "number too big in {} quantifier"
598 msgid "missing terminating ] for character class"
599 msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov"
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
607 msgid "range out of order in character class"
611 msgid "nothing to repeat"
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
621 msgid "unrecognized character after (?<"
622 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
626 msgid "unrecognized character after (?P"
627 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
630 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
634 msgid "missing terminating )"
635 msgstr "chýbajúca koncová )"
638 msgid ") without opening ("
639 msgstr ") bez otváracej ("
641 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
642 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
645 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
646 msgstr "Za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
649 msgid "reference to non-existent subpattern"
653 msgid "missing ) after comment"
654 msgstr "chýbajúca ) po komentári"
657 msgid "regular expression too large"
658 msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
661 msgid "failed to get memory"
665 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
669 msgid "malformed number or name after (?("
673 msgid "conditional group contains more than two branches"
677 msgid "assertion expected after (?("
681 msgid "unknown POSIX class name"
686 msgid "POSIX collating elements are not supported"
687 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
690 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
694 msgid "invalid condition (?(0)"
695 msgstr "neplatná podmienka (?(0)"
698 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
702 msgid "recursive call could loop indefinitely"
706 msgid "missing terminator in subpattern name"
710 msgid "two named subpatterns have the same name"
714 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
718 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
722 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
726 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
730 msgid "octal value is greater than \\377"
734 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
738 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
742 msgid "inconsistent NEWLINE options"
747 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
751 msgid "unexpected repeat"
752 msgstr "neočakávané opakovanie"
755 msgid "code overflow"
759 msgid "overran compiling workspace"
763 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
766 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
768 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
771 #: glib/gregex.c:1094
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
773 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8"
775 #: glib/gregex.c:1103
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
777 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8 vlastností"
779 #: glib/gregex.c:1157
781 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
782 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
784 #: glib/gregex.c:1193
786 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
789 #: glib/gregex.c:2031
790 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
793 #: glib/gregex.c:2047
794 msgid "hexadecimal digit expected"
797 #: glib/gregex.c:2087
798 msgid "missing '<' in symbolic reference"
801 #: glib/gregex.c:2096
802 msgid "unfinished symbolic reference"
803 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
805 #: glib/gregex.c:2103
806 msgid "zero-length symbolic reference"
807 msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
809 #: glib/gregex.c:2114
810 msgid "digit expected"
811 msgstr "očakávaná číslica"
813 #: glib/gregex.c:2132
814 msgid "illegal symbolic reference"
817 #: glib/gregex.c:2194
818 msgid "stray final '\\'"
821 #: glib/gregex.c:2198
822 msgid "unknown escape sequence"
825 #: glib/gregex.c:2208
827 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
831 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
832 msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami"
835 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
836 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
840 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
841 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'. (Text bol '%s')"
845 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
847 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
850 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
851 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
853 #: glib/gspawn-win32.c:283
854 msgid "Failed to read data from child process"
855 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
857 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
859 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
860 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
862 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
864 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
865 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
867 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
869 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
870 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
872 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
874 msgid "Failed to execute child process (%s)"
875 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
877 #: glib/gspawn-win32.c:445
879 msgid "Invalid program name: %s"
880 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
882 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
884 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
885 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
887 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
889 msgid "Invalid string in environment: %s"
890 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
892 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
894 msgid "Invalid working directory: %s"
895 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
897 #: glib/gspawn-win32.c:784
899 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
900 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
902 #: glib/gspawn-win32.c:998
904 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
907 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
912 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
913 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
917 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
918 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
922 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
923 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
925 #: glib/gspawn.c:1206
927 msgid "Failed to fork (%s)"
928 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
930 #: glib/gspawn.c:1356
932 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
933 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
935 #: glib/gspawn.c:1366
937 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
938 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
940 #: glib/gspawn.c:1375
942 msgid "Failed to fork child process (%s)"
943 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
945 #: glib/gspawn.c:1383
947 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
948 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
950 #: glib/gspawn.c:1407
952 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
953 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
956 msgid "Character out of range for UTF-8"
957 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
959 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
960 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
961 msgid "Invalid sequence in conversion input"
962 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
964 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
965 msgid "Character out of range for UTF-16"
966 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
968 #: glib/goption.c:755
972 #: glib/goption.c:755
976 #: glib/goption.c:861
977 msgid "Help Options:"
978 msgstr "Voľby pomocníka:"
980 #: glib/goption.c:862
981 msgid "Show help options"
982 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
984 #: glib/goption.c:868
985 msgid "Show all help options"
986 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
988 #: glib/goption.c:930
989 msgid "Application Options:"
990 msgstr "Voľby aplikácie:"
992 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
994 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
995 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
997 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
999 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1000 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1002 #: glib/goption.c:1027
1004 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1005 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1007 #: glib/goption.c:1035
1009 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1010 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1012 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1014 msgid "Error parsing option %s"
1015 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1017 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1019 msgid "Missing argument for %s"
1020 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
1022 #: glib/goption.c:1917
1024 msgid "Unknown option %s"
1025 msgstr "Neznáma voľby %s"
1027 #: glib/gkeyfile.c:362
1029 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1030 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
1032 #: glib/gkeyfile.c:397
1033 msgid "Not a regular file"
1034 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1036 #: glib/gkeyfile.c:405
1037 msgid "File is empty"
1038 msgstr "Súbor je prázdny"
1040 #: glib/gkeyfile.c:764
1043 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1045 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
1048 #: glib/gkeyfile.c:824
1050 msgid "Invalid group name: %s"
1051 msgstr "Neplatný názov skupiny: %s"
1053 #: glib/gkeyfile.c:846
1054 msgid "Key file does not start with a group"
1055 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
1057 #: glib/gkeyfile.c:872
1059 msgid "Invalid key name: %s"
1060 msgstr "Neplatný názov kľúča: %s"
1062 #: glib/gkeyfile.c:899
1064 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1065 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
1067 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1068 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1069 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1071 msgid "Key file does not have group '%s'"
1072 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
1074 #: glib/gkeyfile.c:1289
1076 msgid "Key file does not have key '%s'"
1077 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
1079 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1081 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1082 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
1084 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1086 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1088 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1091 #: glib/gkeyfile.c:1531
1094 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1096 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1099 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1102 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1105 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
1106 "nemohla byť interpretovaná."
1108 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1110 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1111 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
1113 #: glib/gkeyfile.c:3486
1114 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1115 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
1117 #: glib/gkeyfile.c:3508
1119 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1120 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
1122 #: glib/gkeyfile.c:3650
1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1125 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1127 #: glib/gkeyfile.c:3664
1129 msgid "Integer value '%s' out of range"
1130 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
1132 #: glib/gkeyfile.c:3697
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1135 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako reálne číslo."
1137 #: glib/gkeyfile.c:3721
1139 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1140 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako booleovská."
1142 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1143 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1144 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1146 msgid "Too large count value passed to %s"
1149 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1150 #: gio/goutputstream.c:1108
1151 msgid "Stream is already closed"
1152 msgstr "Prúd je už zatvorený"
1154 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1155 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1156 msgid "Operation was cancelled"
1157 msgstr "Operácia bola zrušená"
1159 #: gio/gcontenttype.c:180
1160 msgid "Unknown type"
1161 msgstr "Neznámy typ"
1163 #: gio/gcontenttype.c:181
1166 msgstr "typ súboru %s"
1168 #: gio/gcontenttype.c:678
1173 #: gio/gdatainputstream.c:311
1174 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1179 msgstr "Nepomenované"
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1182 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:905
1186 msgid "Unable to find terminal required for application"
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1113
1191 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:1117
1196 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:1525
1201 msgid "Can't create user desktop file %s"
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:1639
1206 msgid "Custom definition for %s"
1207 msgstr "Vlastná definícia pre %s"
1210 msgid "drive doesn't implement eject"
1213 #. Translators: This is an error
1214 #. * message for drive objects that
1215 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1218 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1219 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1222 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1227 msgid "drive doesn't implement start"
1228 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1232 msgid "drive doesn't implement stop"
1233 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1235 #: gio/gemblem.c:325
1237 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1240 #: gio/gemblem.c:335
1242 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1245 #: gio/gemblemedicon.c:296
1247 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1250 #: gio/gemblemedicon.c:306
1252 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1255 #: gio/gemblemedicon.c:329
1256 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1259 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1260 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1261 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1262 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1263 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1264 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1265 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1266 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1267 msgid "Operation not supported"
1268 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1270 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1271 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1272 #. Translators: This is an error message when trying to
1273 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1275 #. Translators: This is an error message when trying to find
1276 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1278 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1279 #: gio/glocalfile.c:1084
1280 msgid "Containing mount does not exist"
1283 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
1284 msgid "Can't copy over directory"
1288 msgid "Can't copy directory over directory"
1291 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
1292 msgid "Target file exists"
1293 msgstr "Cieľový súbor existuje"
1296 msgid "Can't recursively copy directory"
1300 msgid "Can't copy special file"
1304 msgid "Invalid symlink value given"
1309 msgid "Trash not supported"
1310 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1314 msgid "File names cannot contain '%c'"
1317 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1318 msgid "volume doesn't implement mount"
1322 msgid "No application is registered as handling this file"
1325 #: gio/gfileenumerator.c:206
1326 msgid "Enumerator is closed"
1329 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1330 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1331 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1334 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1335 msgid "File enumerator is already closed"
1338 #: gio/gfileicon.c:237
1340 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1343 #: gio/gfileicon.c:247
1344 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1347 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1348 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1349 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1350 msgid "Stream doesn't support query_info"
1353 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1354 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1355 msgid "Seek not supported on stream"
1358 #: gio/gfileinputstream.c:381
1359 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1362 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1363 msgid "Truncate not supported on stream"
1368 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1373 msgid "No type for class name %s"
1378 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1383 msgid "Type %s is not classed"
1388 msgid "Malformed version number: %s"
1393 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1397 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1400 #: gio/ginputstream.c:195
1401 msgid "Input stream doesn't implement read"
1404 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1405 #. * operation running against this stream when you try to start
1407 #. Translators: This is an error you get if there is
1408 #. * already an operation running against this stream when
1409 #. * you try to start one
1410 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1411 msgid "Stream has outstanding operation"
1414 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1415 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1416 msgid "Not enough space for socket address"
1419 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1420 msgid "Unsupported socket address"
1423 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1424 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1427 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1429 msgid "Invalid filename %s"
1430 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1432 #: gio/glocalfile.c:968
1434 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1435 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1437 #: gio/glocalfile.c:1104
1438 msgid "Can't rename root directory"
1441 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1443 msgid "Error renaming file: %s"
1444 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
1446 #: gio/glocalfile.c:1133
1447 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1450 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1451 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1452 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1453 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1454 msgid "Invalid filename"
1455 msgstr "Neplatný názov súboru"
1457 #: gio/glocalfile.c:1302
1459 msgid "Error opening file: %s"
1460 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1462 #: gio/glocalfile.c:1312
1463 msgid "Can't open directory"
1464 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok"
1466 #: gio/glocalfile.c:1437
1468 msgid "Error removing file: %s"
1469 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1471 #: gio/glocalfile.c:1802
1473 msgid "Error trashing file: %s"
1474 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1476 #: gio/glocalfile.c:1825
1478 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1479 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1481 #: gio/glocalfile.c:1846
1482 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1485 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1486 msgid "Unable to find or create trash directory"
1489 #: gio/glocalfile.c:1979
1491 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1492 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1494 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1495 #: gio/glocalfile.c:2095
1497 msgid "Unable to trash file: %s"
1498 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1500 #: gio/glocalfile.c:2122
1502 msgid "Error creating directory: %s"
1503 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
1505 #: gio/glocalfile.c:2151
1507 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1508 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
1510 #: gio/glocalfile.c:2155
1512 msgid "Error making symbolic link: %s"
1513 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1515 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1517 msgid "Error moving file: %s"
1518 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1520 #: gio/glocalfile.c:2240
1521 msgid "Can't move directory over directory"
1524 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1525 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1526 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1527 msgid "Backup file creation failed"
1530 #: gio/glocalfile.c:2286
1532 msgid "Error removing target file: %s"
1533 msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
1535 #: gio/glocalfile.c:2300
1536 msgid "Move between mounts not supported"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1540 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1544 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1549 msgid "Invalid extended attribute name"
1550 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1554 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1555 msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1559 msgid "Error stating file '%s': %s"
1560 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1563 msgid " (invalid encoding)"
1564 msgstr " (neplatné kódovanie)"
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1568 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1569 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1572 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1573 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)"
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1576 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1577 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)"
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1580 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1581 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1585 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1586 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1590 msgid "Error setting permissions: %s"
1591 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1595 msgid "Error setting owner: %s"
1596 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1598 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1599 msgid "symlink must be non-NULL"
1600 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1602 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1603 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1605 msgid "Error setting symlink: %s"
1606 msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
1608 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1609 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1612 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1614 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1615 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1617 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1619 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1620 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1622 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1624 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1625 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1627 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1628 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1631 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1633 msgid "Setting attribute %s not supported"
1634 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1636 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1638 msgid "Error reading from file: %s"
1639 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
1641 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1642 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1645 msgid "Error seeking in file: %s"
1646 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1648 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1651 msgid "Error closing file: %s"
1652 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1654 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1655 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1661 msgid "Error writing to file: %s"
1662 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1666 msgid "Error removing old backup link: %s"
1667 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1671 msgid "Error creating backup copy: %s"
1672 msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
1674 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1676 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1677 msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
1679 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1681 msgid "Error truncating file: %s"
1682 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1684 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1686 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1688 msgid "Error opening file '%s': %s"
1689 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
1691 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1692 msgid "Target file is a directory"
1693 msgstr "Cieľový súbor je priečinok"
1695 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1696 msgid "Target file is not a regular file"
1697 msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
1699 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1700 msgid "The file was externally modified"
1703 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1705 msgid "Error removing old file: %s"
1706 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1708 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1709 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1712 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1714 msgid "Invalid seek request"
1715 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1717 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1718 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1721 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1722 msgid "Reached maximum data array limit"
1725 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1726 msgid "Memory output stream not resizable"
1727 msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
1729 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1730 msgid "Failed to resize memory output stream"
1731 msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
1733 #. Translators: This is an error
1734 #. * message for mount objects that
1735 #. * don't implement unmount.
1738 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1739 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1741 #. Translators: This is an error
1742 #. * message for mount objects that
1743 #. * don't implement eject.
1746 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1747 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1749 #. Translators: This is an error
1750 #. * message for mount objects that
1751 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1754 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1755 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1757 #. Translators: This is an error
1758 #. * message for mount objects that
1759 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1762 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1763 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1765 #. Translators: This is an error
1766 #. * message for mount objects that
1767 #. * don't implement remount.
1770 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1771 msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie"
1773 #. Translators: This is an error
1774 #. * message for mount objects that
1775 #. * don't implement content type guessing.
1778 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1779 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1781 #. Translators: This is an error
1782 #. * message for mount objects that
1783 #. * don't implement content type guessing.
1786 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1787 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1789 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1791 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1794 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1795 msgid "Output stream doesn't implement write"
1796 msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
1798 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1799 msgid "Source stream is already closed"
1800 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
1802 #: gio/gresolver.c:736
1804 msgid "Error resolving '%s': %s"
1805 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1807 #: gio/gresolver.c:786
1809 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1810 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1812 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1814 msgid "No service record for '%s'"
1817 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1819 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1822 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1824 msgid "Error resolving '%s'"
1825 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1827 #: gio/gsocket.c:277
1828 msgid "Invalid socket, not initialized"
1831 #: gio/gsocket.c:284
1833 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1836 #: gio/gsocket.c:292
1838 msgid "Socket is already closed"
1839 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
1841 #: gio/gsocket.c:405
1843 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1844 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
1846 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1848 msgid "Unable to create socket: %s"
1849 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1851 #: gio/gsocket.c:439
1852 msgid "Unknown protocol was specified"
1855 #: gio/gsocket.c:758
1857 msgid "Cancellable initialization not supported"
1858 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1860 #: gio/gsocket.c:1112
1862 msgid "could not get local address: %s"
1865 #: gio/gsocket.c:1145
1867 msgid "could not get remote address: %s"
1870 #: gio/gsocket.c:1203
1872 msgid "could not listen: %s"
1875 #: gio/gsocket.c:1277
1877 msgid "Error binding to address: %s"
1878 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1880 #: gio/gsocket.c:1397
1882 msgid "Error accepting connection: %s"
1883 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1885 #: gio/gsocket.c:1510
1887 msgid "Error connecting: "
1888 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1890 #: gio/gsocket.c:1514
1891 msgid "Connection in progress"
1894 #: gio/gsocket.c:1519
1896 msgid "Error connecting: %s"
1897 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1899 #: gio/gsocket.c:1559
1901 msgid "Unable to get pending error: %s"
1902 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1904 #: gio/gsocket.c:1655
1906 msgid "Error receiving data: %s"
1907 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1909 #: gio/gsocket.c:1798
1911 msgid "Error sending data: %s"
1912 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1914 #: gio/gsocket.c:1990
1916 msgid "Error closing socket: %s"
1917 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1919 #: gio/gsocket.c:2475
1921 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1924 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1926 msgid "Error sending message: %s"
1927 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1929 #: gio/gsocket.c:2739
1930 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1933 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1935 msgid "Error receiving message: %s"
1936 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1938 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1939 msgid "Unknown error on connect"
1942 #: gio/gsocketlistener.c:192
1944 msgid "Listener is already closed"
1945 msgstr "Prúd je už zatvorený"
1947 #: gio/gsocketlistener.c:233
1948 msgid "Added socket is closed"
1951 #: gio/gthemedicon.c:499
1953 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1956 #: gio/gunixconnection.c:151
1958 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1961 #: gio/gunixconnection.c:164
1962 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1965 #: gio/gunixconnection.c:182
1967 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1970 #: gio/gunixconnection.c:198
1971 msgid "Received invalid fd"
1974 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1975 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1977 msgid "Error reading from unix: %s"
1978 msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s"
1980 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1981 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1983 msgid "Error closing unix: %s"
1984 msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
1986 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1987 msgid "Filesystem root"
1988 msgstr "Koreň súborového systému"
1990 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1992 msgid "Error writing to unix: %s"
1993 msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s"
1995 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1996 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1999 #: gio/gvolume.c:407
2000 msgid "volume doesn't implement eject"
2001 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
2003 #. Translators: This is an error
2004 #. * message for volume objects that
2005 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2006 #: gio/gvolume.c:486
2008 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2009 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
2011 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2012 msgid "Can't find application"
2013 msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
2015 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2017 msgid "Error launching application: %s"
2018 msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s"
2020 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2021 msgid "URIs not supported"
2022 msgstr "URI nepodporované"
2024 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2025 msgid "association changes not supported on win32"
2028 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2029 msgid "Association creation not supported on win32"
2032 #~ msgid "use a long listing format"
2033 #~ msgstr "použiť dlhý formát výpisu"
2035 #~ msgid "[FILE...]"
2036 #~ msgstr "[SÚBOR...]"
2039 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2040 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2041 #~ "entity, escape it as &"
2043 #~ "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak "
2044 #~ "tu ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &."
2046 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2047 #~ msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
2049 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2051 #~ "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ"
2053 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2054 #~ msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
2056 #~ msgid "Unfinished character reference"
2057 #~ msgstr "Neukončený odkaz na znak"
2060 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2061 #~ msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
2063 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2064 #~ msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - nie je úvodný znak"
2067 #~ msgid "The file containing the icon"
2068 #~ msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
2073 #~ msgid "The name of the icon"
2074 #~ msgstr "Názov ikony"
2079 #~ msgid "An array containing the icon names"
2080 #~ msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
2083 #~ msgid "Close file descriptor"
2084 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"