1 # translation of glib.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
7 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
8 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
9 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
10 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: glib.master.te\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 10:32-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 14:15+0530\n"
17 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:737
31 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
32 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
35 #: glib/gbookmarkfile.c:936
37 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
38 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
43 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
44 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
49 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
50 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
53 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
96 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
97 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
99 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడానికి సహకరించదు"
104 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr "'%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
110 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
115 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
116 #: glib/giochannel.c:2300
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
121 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
126 #: glib/gconvert.c:928
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను '%s'"
131 #: glib/gconvert.c:1751
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
136 #: glib/gconvert.c:1761
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s' '#' ను కలుపుకొనియండలెదు "
141 #: glib/gconvert.c:1778
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
146 #: glib/gconvert.c:1790
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
151 #: glib/gconvert.c:1806
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
156 #: glib/gconvert.c:1901
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
161 #: glib/gconvert.c:1911
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
165 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
170 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
175 #: glib/gfileutils.c:551
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
180 #: glib/gfileutils.c:565
182 msgid "File \"%s\" is too large"
183 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
185 #: glib/gfileutils.c:648
187 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
188 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
190 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
192 msgid "Failed to open file '%s': %s"
193 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
195 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
197 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
198 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:750
202 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
203 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్() విఫలమైనది: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:858
207 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
208 msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
212 msgid "Failed to create file '%s': %s"
213 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
215 #: glib/gfileutils.c:914
217 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
218 msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
220 #: glib/gfileutils.c:939
222 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
225 #: glib/gfileutils.c:958
227 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
228 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: fflush() విఫలమైంది: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:987
232 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
233 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fsync() విఫలమైంది:%s"
235 #: glib/gfileutils.c:1006
237 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
238 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
240 #: glib/gfileutils.c:1124
242 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
243 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
245 #: glib/gfileutils.c:1328
247 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
248 msgstr " '%s' మాదిరి, '%s' కలిగియుండలెదు. "
250 #: glib/gfileutils.c:1341
252 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
253 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
255 #: glib/gfileutils.c:1774
258 msgid_plural "%u bytes"
262 #: glib/gfileutils.c:1782
267 #: glib/gfileutils.c:1787
272 #: glib/gfileutils.c:1792
277 #: glib/gfileutils.c:1797
282 #: glib/gfileutils.c:1802
287 #: glib/gfileutils.c:1807
292 #: glib/gfileutils.c:1850
294 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
295 msgstr " '%s' చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
297 #: glib/gfileutils.c:1871
298 msgid "Symbolic links not supported"
299 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
301 #: glib/giochannel.c:1234
303 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
304 msgstr "కన్వర్టర్ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
306 #: glib/giochannel.c:1579
307 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
308 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు "
310 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
311 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
312 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము "
314 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
315 msgid "Channel terminates in a partial character"
316 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
318 #: glib/giochannel.c:1770
319 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
320 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
322 #: glib/gmappedfile.c:123
324 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
325 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
327 #: glib/gmappedfile.c:201
329 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
330 msgstr "దస్త్రము '%s' మాప్చేయుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
332 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
334 msgid "Error on line %d char %d: "
335 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
337 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
339 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
340 msgstr "నామమునందు చెల్లని UTF-8 ఎన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లనిది '%s'"
342 #: glib/gmarkup.c:374
344 msgid "'%s' is not a valid name "
345 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు "
347 #: glib/gmarkup.c:390
349 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
350 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు: '%c' "
352 #: glib/gmarkup.c:494
354 msgid "Error on line %d: %s"
355 msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
357 #: glib/gmarkup.c:578
360 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
361 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
363 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
364 "(ఉదాహరణకు : ê )"
366 #: glib/gmarkup.c:590
368 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
369 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
372 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
373 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
375 #: glib/gmarkup.c:616
377 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
378 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
380 #: glib/gmarkup.c:654
382 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
383 msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది; వర్తించు వ్యష్టిలు: & " < > '"
385 #: glib/gmarkup.c:662
387 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
388 msgstr "మూలకము నామము '%-.*s' తెలిసినది కాదు"
390 #: glib/gmarkup.c:667
392 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
393 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
395 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను అక్షరము దాదాపుగా -' ఎస్కేప్ "
396 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
398 #: glib/gmarkup.c:1014
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
402 #: glib/gmarkup.c:1054
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
408 " '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు. "
410 #: glib/gmarkup.c:1122
413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
415 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
417 #: glib/gmarkup.c:1206
420 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s' ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
423 #: glib/gmarkup.c:1247
426 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
427 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
428 "character in an attribute name"
430 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
431 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
433 #: glib/gmarkup.c:1291
436 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
437 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
439 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ '%s' మూతకము '%s'"
441 #: glib/gmarkup.c:1425
444 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
445 "begin an element name"
446 msgstr " '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
448 #: glib/gmarkup.c:1461
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
454 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
455 "allowed character is '>'"
457 #: glib/gmarkup.c:1472
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
462 # ../glib/gmarkup.c:1588
463 #: glib/gmarkup.c:1481
465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
466 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
468 #: glib/gmarkup.c:1648
469 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
470 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. "
472 #: glib/gmarkup.c:1662
473 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
474 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
476 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
479 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
482 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
484 #: glib/gmarkup.c:1678
487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
492 #: glib/gmarkup.c:1684
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
494 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
496 #: glib/gmarkup.c:1690
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
498 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
500 #: glib/gmarkup.c:1695
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
502 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
504 #: glib/gmarkup.c:1701
506 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
507 "name; no attribute value"
509 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
512 #: glib/gmarkup.c:1708
513 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
514 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
516 #: glib/gmarkup.c:1724
518 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
519 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
521 #: glib/gmarkup.c:1730
522 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
523 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
526 msgid "corrupted object"
527 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
530 msgid "internal error or corrupted object"
531 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
534 msgid "out of memory"
535 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
538 msgid "backtracking limit reached"
539 msgstr "బ్యాక్ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
541 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
542 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
543 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
545 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
546 msgid "internal error"
547 msgstr "అంతర్గత దోషము"
550 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్"
554 msgid "recursion limit reached"
555 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
559 msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
562 msgid "invalid combination of newline flags"
563 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
566 msgid "unknown error"
567 msgstr "తెలియని దోషము"
570 msgid "\\ at end of pattern"
571 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
574 msgid "\\c at end of pattern"
575 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
578 msgid "unrecognized character follows \\"
579 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
582 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
583 msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
586 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
587 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
590 msgid "number too big in {} quantifier"
591 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
594 msgid "missing terminating ] for character class"
595 msgstr "అక్షరపు క్లాస్కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
598 msgid "invalid escape sequence in character class"
599 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
602 msgid "range out of order in character class"
603 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
606 msgid "nothing to repeat"
607 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
610 msgid "unrecognized character after (?"
611 msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
614 msgid "unrecognized character after (?<"
615 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
618 msgid "unrecognized character after (?P"
619 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
622 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
623 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
626 msgid "missing terminating )"
627 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
630 msgid ") without opening ("
631 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
633 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
634 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
637 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
638 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
641 msgid "reference to non-existent subpattern"
642 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్"
645 msgid "missing ) after comment"
646 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
649 msgid "regular expression too large"
650 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
653 msgid "failed to get memory"
654 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
657 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
658 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
661 msgid "malformed number or name after (?("
662 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
665 msgid "conditional group contains more than two branches"
666 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
669 msgid "assertion expected after (?("
670 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
673 msgid "unknown POSIX class name"
674 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
677 msgid "POSIX collating elements are not supported"
678 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
681 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
682 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
685 msgid "invalid condition (?(0)"
686 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
689 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
690 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
693 msgid "recursive call could loop indefinitely"
694 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్కాగలదు"
697 msgid "missing terminator in subpattern name"
698 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
701 msgid "two named subpatterns have the same name"
702 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
705 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
706 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
709 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
710 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
713 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
714 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
717 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
718 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
721 msgid "octal value is greater than \\377"
722 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
725 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
726 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
729 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
730 msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
733 msgid "inconsistent NEWLINE options"
734 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
738 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
739 msgstr "\\g బ్రేస్డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
742 msgid "unexpected repeat"
743 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
746 msgid "code overflow"
747 msgstr "కోడ్ వోవర్ఫ్లో"
750 msgid "overran compiling workspace"
751 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
754 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
755 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
757 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
759 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
760 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
762 #: glib/gregex.c:1094
763 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
764 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
766 #: glib/gregex.c:1103
767 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
768 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
770 #: glib/gregex.c:1157
772 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
773 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
775 #: glib/gregex.c:1193
777 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
778 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
780 #: glib/gregex.c:2031
781 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
782 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
784 #: glib/gregex.c:2047
785 msgid "hexadecimal digit expected"
786 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
788 #: glib/gregex.c:2087
789 msgid "missing '<' in symbolic reference"
790 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
792 #: glib/gregex.c:2096
793 msgid "unfinished symbolic reference"
794 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
796 #: glib/gregex.c:2103
797 msgid "zero-length symbolic reference"
798 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
800 #: glib/gregex.c:2114
801 msgid "digit expected"
802 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
804 #: glib/gregex.c:2132
805 msgid "illegal symbolic reference"
806 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
808 #: glib/gregex.c:2194
809 msgid "stray final '\\'"
810 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
812 #: glib/gregex.c:2198
813 msgid "unknown escape sequence"
814 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
816 #: glib/gregex.c:2208
818 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
819 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్చేస్తుంటే దోషము: %s"
822 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
823 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
826 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
827 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
831 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
832 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
836 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
837 msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
840 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
841 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
843 #: glib/gspawn-win32.c:283
844 msgid "Failed to read data from child process"
845 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
847 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
849 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
850 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
852 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
854 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
855 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
857 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
859 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
860 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు "
862 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
864 msgid "Failed to execute child process (%s)"
865 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు "
867 #: glib/gspawn-win32.c:445
869 msgid "Invalid program name: %s"
870 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
872 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
874 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
875 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
877 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
879 msgid "Invalid string in environment: %s"
880 msgstr "ఎన్విరాన్మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
882 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
884 msgid "Invalid working directory: %s"
885 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
887 #: glib/gspawn-win32.c:784
889 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
890 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
892 #: glib/gspawn-win32.c:998
894 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
896 msgstr " శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్() పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
900 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
901 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
905 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
906 msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు. "
910 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
911 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
913 #: glib/gspawn.c:1206
915 msgid "Failed to fork (%s)"
916 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది "
918 #: glib/gspawn.c:1356
920 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
921 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
923 #: glib/gspawn.c:1366
925 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
926 msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి (%s)"
928 #: glib/gspawn.c:1375
930 msgid "Failed to fork child process (%s)"
931 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
933 #: glib/gspawn.c:1383
935 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
936 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు "
938 #: glib/gspawn.c:1407
940 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
941 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు. "
944 msgid "Character out of range for UTF-8"
945 msgstr "అక్షరము యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
947 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
948 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
949 msgid "Invalid sequence in conversion input"
950 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
952 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
953 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
954 msgid "Character out of range for UTF-16"
955 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
957 #: glib/goption.c:755
961 #: glib/goption.c:755
963 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
965 #: glib/goption.c:861
966 msgid "Help Options:"
967 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
969 #: glib/goption.c:862
970 msgid "Show help options"
971 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
973 #: glib/goption.c:868
974 msgid "Show all help options"
975 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
977 #: glib/goption.c:930
978 msgid "Application Options:"
979 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
981 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
983 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
984 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్ చేయలేదు"
986 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
988 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
989 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
991 #: glib/goption.c:1027
993 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
994 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్చేయలేదు"
996 #: glib/goption.c:1035
998 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
999 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
1001 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1003 msgid "Error parsing option %s"
1004 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్లో దోషము %s"
1006 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1008 msgid "Missing argument for %s"
1009 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
1011 #: glib/goption.c:1917
1013 msgid "Unknown option %s"
1014 msgstr "తెలియని ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
1016 #: glib/gkeyfile.c:362
1017 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1018 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
1020 #: glib/gkeyfile.c:397
1021 msgid "Not a regular file"
1022 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
1024 #: glib/gkeyfile.c:405
1025 msgid "File is empty"
1026 msgstr " కాళీ దస్త్రం "
1028 #: glib/gkeyfile.c:764
1031 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1032 msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
1034 #: glib/gkeyfile.c:824
1036 msgid "Invalid group name: %s"
1037 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
1039 #: glib/gkeyfile.c:846
1040 msgid "Key file does not start with a group"
1041 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు. "
1043 #: glib/gkeyfile.c:872
1045 msgid "Invalid key name: %s"
1046 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
1048 #: glib/gkeyfile.c:899
1050 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1051 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
1053 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1054 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1055 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1057 msgid "Key file does not have group '%s'"
1058 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
1060 #: glib/gkeyfile.c:1289
1062 msgid "Key file does not have key '%s'"
1063 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
1065 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1067 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1068 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
1070 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1072 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1073 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1075 #: glib/gkeyfile.c:1531
1078 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1079 msgstr "కీ దస్త్రము ఇంటర్ప్రీట్ కాలేనటువంటి విలువను కలిగివున్న కీ '%s'ను కలిగివుంది."
1081 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1084 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1087 "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1089 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1091 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1092 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
1094 #: glib/gkeyfile.c:3486
1095 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1096 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
1098 #: glib/gkeyfile.c:3508
1100 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1101 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
1103 #: glib/gkeyfile.c:3650
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1106 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1108 #: glib/gkeyfile.c:3664
1110 msgid "Integer value '%s' out of range"
1111 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
1113 #: glib/gkeyfile.c:3697
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1116 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1118 #: glib/gkeyfile.c:3721
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1121 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1123 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1124 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1125 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1127 msgid "Too large count value passed to %s"
1128 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
1130 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1131 #: gio/goutputstream.c:1108
1132 msgid "Stream is already closed"
1133 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1135 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1136 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1137 msgid "Operation was cancelled"
1138 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
1140 #: gio/gcontenttype.c:180
1141 msgid "Unknown type"
1142 msgstr "తెలియని రకము"
1144 #: gio/gcontenttype.c:181
1147 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
1149 #: gio/gcontenttype.c:678
1154 #: gio/gdatainputstream.c:311
1155 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1156 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1163 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1164 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:905
1167 msgid "Unable to find terminal required for application"
1168 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన టెర్మినల్ను కనుగొనలేక పోయింది"
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1113
1172 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1173 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1117
1177 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1178 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1525
1182 msgid "Can't create user desktop file %s"
1183 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1639
1187 msgid "Custom definition for %s"
1188 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
1191 msgid "drive doesn't implement eject"
1192 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1194 #. Translators: This is an error
1195 #. * message for drive objects that
1196 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1198 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1199 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్తో_బయటకు_పంపు విలువను అభివృద్దిపరచలేక పోయింది"
1202 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1203 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
1206 msgid "drive doesn't implement start"
1207 msgstr "డ్రైవు ప్రారంభమును అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
1210 msgid "drive doesn't implement stop"
1211 msgstr "ఆపుటను డ్రైవు అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
1213 #: gio/gemblem.c:325
1215 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1216 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1218 #: gio/gemblem.c:335
1220 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1221 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1223 #: gio/gemblemedicon.c:296
1225 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1226 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1228 #: gio/gemblemedicon.c:306
1230 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1231 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1233 #: gio/gemblemedicon.c:329
1234 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1235 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
1237 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1238 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1239 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1240 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1241 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1242 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1243 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1244 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1245 msgid "Operation not supported"
1246 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1248 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1249 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1250 #. Translators: This is an error message when trying to
1251 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1253 #. Translators: This is an error message when trying to find
1254 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1256 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1257 #: gio/glocalfile.c:1084
1258 msgid "Containing mount does not exist"
1259 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1261 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
1262 msgid "Can't copy over directory"
1263 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1266 msgid "Can't copy directory over directory"
1267 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1269 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
1270 msgid "Target file exists"
1271 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1274 msgid "Can't recursively copy directory"
1275 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1278 msgid "Can't copy special file"
1279 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1282 msgid "Invalid symlink value given"
1283 msgstr "చెల్లని సిమ్లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1286 msgid "Trash not supported"
1287 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1291 msgid "File names cannot contain '%c'"
1292 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1294 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1295 msgid "volume doesn't implement mount"
1296 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్ను చేయలేకపోయింది"
1299 msgid "No application is registered as handling this file"
1300 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1302 #: gio/gfileenumerator.c:206
1303 msgid "Enumerator is closed"
1304 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1306 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1307 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1308 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1309 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1311 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1312 msgid "File enumerator is already closed"
1313 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1315 #: gio/gfileicon.c:237
1317 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1318 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1320 #: gio/gfileicon.c:247
1321 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1322 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1324 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1325 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1326 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1327 msgid "Stream doesn't support query_info"
1328 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1330 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1331 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1332 msgid "Seek not supported on stream"
1333 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్పైన మద్దతీయుటలేదు"
1335 #: gio/gfileinputstream.c:381
1336 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1337 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1339 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1340 msgid "Truncate not supported on stream"
1341 msgstr "స్ట్రీమ్పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1345 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1346 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1350 msgid "No type for class name %s"
1351 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1355 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1356 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్ఫేస్ను తయారుచేయలేదు"
1360 msgid "Type %s is not classed"
1361 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1365 msgid "Malformed version number: %s"
1366 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1370 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1371 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1374 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1375 msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
1377 #: gio/ginputstream.c:195
1378 msgid "Input stream doesn't implement read"
1379 msgstr "ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1381 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1382 #. * operation running against this stream when you try to start
1384 #. Translators: This is an error you get if there is
1385 #. * already an operation running against this stream when
1386 #. * you try to start one
1387 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1388 msgid "Stream has outstanding operation"
1389 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1391 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1392 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1393 msgid "Not enough space for socket address"
1394 msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
1396 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1397 msgid "Unsupported socket address"
1398 msgstr "మద్దతీయని సాకెట్ చిరునామా"
1400 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1401 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1402 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1404 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1406 msgid "Invalid filename %s"
1407 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము %s"
1409 #: gio/glocalfile.c:968
1411 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1412 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1414 #: gio/glocalfile.c:1104
1415 msgid "Can't rename root directory"
1416 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1418 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1420 msgid "Error renaming file: %s"
1421 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1423 #: gio/glocalfile.c:1133
1424 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1425 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయలేము, దస్త్రనామము యిప్పటికే వుంది"
1427 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1428 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1429 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1430 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1431 msgid "Invalid filename"
1432 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1434 #: gio/glocalfile.c:1302
1436 msgid "Error opening file: %s"
1437 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1439 #: gio/glocalfile.c:1312
1440 msgid "Can't open directory"
1441 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1443 #: gio/glocalfile.c:1437
1445 msgid "Error removing file: %s"
1446 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1448 #: gio/glocalfile.c:1802
1450 msgid "Error trashing file: %s"
1451 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1453 #: gio/glocalfile.c:1825
1455 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1456 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1458 #: gio/glocalfile.c:1846
1459 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1460 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1462 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1463 msgid "Unable to find or create trash directory"
1464 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1466 #: gio/glocalfile.c:1979
1468 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1469 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1471 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1472 #: gio/glocalfile.c:2095
1474 msgid "Unable to trash file: %s"
1475 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1477 #: gio/glocalfile.c:2122
1479 msgid "Error creating directory: %s"
1480 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1482 #: gio/glocalfile.c:2151
1484 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1485 msgstr " '%s' చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
1487 #: gio/glocalfile.c:2155
1489 msgid "Error making symbolic link: %s"
1490 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1492 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1494 msgid "Error moving file: %s"
1495 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1497 #: gio/glocalfile.c:2240
1498 msgid "Can't move directory over directory"
1499 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1501 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1502 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1503 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1504 msgid "Backup file creation failed"
1505 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1507 #: gio/glocalfile.c:2286
1509 msgid "Error removing target file: %s"
1510 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1512 #: gio/glocalfile.c:2300
1513 msgid "Move between mounts not supported"
1514 msgstr "మౌంట్స్ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1517 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1518 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1521 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1522 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1525 msgid "Invalid extended attribute name"
1526 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1530 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1531 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1535 msgid "Error stating file '%s': %s"
1536 msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1539 msgid " (invalid encoding)"
1540 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1544 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1545 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1548 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1549 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1552 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1553 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1556 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1557 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1560 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1561 msgstr "సిమ్లింకుల నందు అనుమతులను అమర్చలేదు"
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1565 msgid "Error setting permissions: %s"
1566 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1570 msgid "Error setting owner: %s"
1571 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1574 msgid "symlink must be non-NULL"
1575 msgstr "సిమ్లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1580 msgid "Error setting symlink: %s"
1581 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1584 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1585 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్లింకు కాదు"
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1589 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1590 msgstr "సవరణ లేదా యాక్సెస్ సమయం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1593 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1594 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1598 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1599 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1601 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1602 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1603 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1607 msgid "Setting attribute %s not supported"
1608 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1610 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1612 msgid "Error reading from file: %s"
1613 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1615 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1616 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1619 msgid "Error seeking in file: %s"
1620 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1622 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1625 msgid "Error closing file: %s"
1626 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1628 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1629 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1630 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1635 msgid "Error writing to file: %s"
1636 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1640 msgid "Error removing old backup link: %s"
1641 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1645 msgid "Error creating backup copy: %s"
1646 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1650 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1651 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1655 msgid "Error truncating file: %s"
1656 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్ చేయుటలో దోషము: %s"
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1662 msgid "Error opening file '%s': %s"
1663 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1666 msgid "Target file is a directory"
1667 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1670 msgid "Target file is not a regular file"
1671 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1673 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1674 msgid "The file was externally modified"
1675 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1679 msgid "Error removing old file: %s"
1680 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1682 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1683 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1684 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1686 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1687 msgid "Invalid seek request"
1688 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1690 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1691 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1692 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1694 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1695 msgid "Reached maximum data array limit"
1696 msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
1698 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1699 msgid "Memory output stream not resizable"
1700 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1702 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1703 msgid "Failed to resize memory output stream"
1704 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1706 #. Translators: This is an error
1707 #. * message for mount objects that
1708 #. * don't implement unmount.
1711 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1712 msgstr "మౌంట్ అన్మౌంట్ను అభివృద్దిచేయుట లేదు"
1714 #. Translators: This is an error
1715 #. * message for mount objects that
1716 #. * don't implement eject.
1719 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1720 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1722 #. Translators: This is an error
1723 #. * message for mount objects that
1724 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1727 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1728 msgstr "అన్మౌంట్ లేదా ఆపరేషన్_తో_అన్మౌంట్ను మౌంటు అభివృద్ది పరచలేదు"
1730 #. Translators: This is an error
1731 #. * message for mount objects that
1732 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1735 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1736 msgstr "మౌంట్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్తో_బయటకు_పంపును అభివృద్దిపరచుటలేదు"
1738 #. Translators: This is an error
1739 #. * message for mount objects that
1740 #. * don't implement remount.
1743 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1744 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1746 #. Translators: This is an error
1747 #. * message for mount objects that
1748 #. * don't implement content type guessing.
1750 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1751 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1753 #. Translators: This is an error
1754 #. * message for mount objects that
1755 #. * don't implement content type guessing.
1757 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1758 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1760 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1762 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1763 msgstr "హోస్టునామము '%s' కలిగివుంది '[' but not ']'"
1765 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1766 msgid "Output stream doesn't implement write"
1767 msgstr "అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1769 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1770 msgid "Source stream is already closed"
1771 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1773 #: gio/gresolver.c:736
1775 msgid "Error resolving '%s': %s"
1776 msgstr "'%s' పరిష్కరించుటలో దోషము: %s"
1778 #: gio/gresolver.c:786
1780 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1781 msgstr "వ్యతిరేక-పరిష్కారములో దోషము '%s': %s"
1783 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1785 msgid "No service record for '%s'"
1786 msgstr "'%s' కొరకు ఏ సేవ రికార్డైలేదు"
1788 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1790 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1791 msgstr "తాత్కాలికంగా '%s' పరిష్కరించలేదు"
1793 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1795 msgid "Error resolving '%s'"
1796 msgstr "%s పరిష్కరించుటలో దోషము"
1798 #: gio/gsocket.c:277
1799 msgid "Invalid socket, not initialized"
1800 msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
1802 #: gio/gsocket.c:284
1804 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1805 msgstr "చెల్లని సాకెట్, దీని కారణంగా సద్దీకరణ విఫలమైంది: %s"
1807 #: gio/gsocket.c:292
1808 msgid "Socket is already closed"
1809 msgstr "సాకెట్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1811 #: gio/gsocket.c:405
1813 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1814 msgstr "fd నుండి GSocket సృష్టిస్తోంది: %s"
1816 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1818 msgid "Unable to create socket: %s"
1819 msgstr "సాకెట్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1821 #: gio/gsocket.c:439
1822 msgid "Unknown protocol was specified"
1823 msgstr "తెలియని ప్రోటోకాల్ తెలుపబడింది"
1825 #: gio/gsocket.c:758
1826 msgid "Cancellable initialization not supported"
1827 msgstr "రద్దుచేయగలిగిన సిద్దీకరణ మద్దతీయబడదు"
1829 #: gio/gsocket.c:1112
1831 msgid "could not get local address: %s"
1832 msgstr "స్థానిక చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
1834 #: gio/gsocket.c:1145
1836 msgid "could not get remote address: %s"
1837 msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
1839 #: gio/gsocket.c:1203
1841 msgid "could not listen: %s"
1842 msgstr "%s వినలేక పోయింది"
1844 #: gio/gsocket.c:1277
1846 msgid "Error binding to address: %s"
1847 msgstr "చిరునామాకు బందనం అగుటలో దోషము: %s"
1849 #: gio/gsocket.c:1397
1851 msgid "Error accepting connection: %s"
1852 msgstr "అనుసంధానమును ఆమోదించుటలో దోషము: %s"
1854 #: gio/gsocket.c:1510
1855 msgid "Error connecting: "
1856 msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
1858 #: gio/gsocket.c:1514
1859 msgid "Connection in progress"
1860 msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
1862 #: gio/gsocket.c:1519
1864 msgid "Error connecting: %s"
1865 msgstr "%sకు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
1867 #: gio/gsocket.c:1559
1869 msgid "Unable to get pending error: %s"
1870 msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది: %s"
1872 #: gio/gsocket.c:1655
1874 msgid "Error receiving data: %s"
1875 msgstr "డాటా స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
1877 #: gio/gsocket.c:1798
1879 msgid "Error sending data: %s"
1880 msgstr "డాటా పంపుటలో దోషము: %s"
1882 #: gio/gsocket.c:1990
1884 msgid "Error closing socket: %s"
1885 msgstr "సాకెట్ మూయుటలో దోషము: %s"
1887 #: gio/gsocket.c:2475
1889 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1890 msgstr "సాకెట్ పరిస్థితి కోరకు వేచివుంది: %s"
1892 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1894 msgid "Error sending message: %s"
1895 msgstr "సందేశమును పంపుటలో దోషము: %s"
1897 #: gio/gsocket.c:2739
1898 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1899 msgstr "విండోస్ నందు GSocketControlMessage మద్దతీయదు"
1901 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1903 msgid "Error receiving message: %s"
1904 msgstr "సందేశమును స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
1906 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1907 msgid "Unknown error on connect"
1908 msgstr "అనుసంధానమునందు తెలియని దోషము"
1910 #: gio/gsocketlistener.c:192
1911 msgid "Listener is already closed"
1912 msgstr "లిజనర్ యిప్పటికే మూసివేయబడింది"
1914 #: gio/gsocketlistener.c:233
1915 msgid "Added socket is closed"
1916 msgstr "జతచేసిన సాకెట్ మూయబడింది"
1918 #: gio/gthemedicon.c:499
1920 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1921 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1923 #: gio/gunixconnection.c:151
1925 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1926 msgstr "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది"
1928 #: gio/gunixconnection.c:164
1929 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1930 msgstr "ఊహించని యాన్సిల్లరి డాటా రకము"
1932 #: gio/gunixconnection.c:182
1934 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1935 msgstr "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n"
1937 #: gio/gunixconnection.c:198
1938 msgid "Received invalid fd"
1939 msgstr "చెల్లని fd స్వీకరించినది"
1941 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1942 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1944 msgid "Error reading from unix: %s"
1945 msgstr "యునిక్స్నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1947 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1948 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1950 msgid "Error closing unix: %s"
1951 msgstr "యునిక్స్ను మూయుటలో దోషము: %s"
1953 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1954 msgid "Filesystem root"
1955 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
1957 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1959 msgid "Error writing to unix: %s"
1960 msgstr "యునిక్స్కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1962 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1963 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1964 msgstr "ఆబ్స్ట్రాక్టు యునిక్సు డొమైన్ సాకెట్ చిరునామా ఈ సిస్టమ్ నందు మద్దతీయబడదు"
1966 #: gio/gvolume.c:407
1967 msgid "volume doesn't implement eject"
1968 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
1970 #. Translators: This is an error
1971 #. * message for volume objects that
1972 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1973 #: gio/gvolume.c:486
1974 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1975 msgstr "బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్_తో_బయటకుపంపు అనుదానిని వాల్యూమ్ అభివృద్ది పరచుటలేదు"
1977 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1978 msgid "Can't find application"
1979 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
1981 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1983 msgid "Error launching application: %s"
1984 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
1986 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1987 msgid "URIs not supported"
1988 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
1990 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1991 msgid "association changes not supported on win32"
1992 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
1994 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1995 msgid "Association creation not supported on win32"
1996 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
1998 #~ msgid "do not hide entries"
1999 #~ msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
2001 #~ msgid "use a long listing format"
2002 #~ msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"
2004 #~ msgid "[FILE...]"
2005 #~ msgstr "[FILE...]"