1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-01-18 12:03-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
24 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
29 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
30 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
36 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
37 #: glib/giochannel.c:2218
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
42 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
48 #: glib/gconvert.c:897
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
53 #: glib/gconvert.c:1706
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
56 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
58 #: glib/gconvert.c:1716
60 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
61 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
63 #: glib/gconvert.c:1733
65 msgid "The URI '%s' is invalid"
66 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
68 #: glib/gconvert.c:1745
70 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
71 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
73 #: glib/gconvert.c:1761
75 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
76 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
78 #: glib/gconvert.c:1855
80 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
81 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
83 #: glib/gconvert.c:1865
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Nevažeće ime računara"
88 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
93 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
98 #: glib/gfileutils.c:591
100 msgid "Error reading file '%s': %s"
101 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
103 #: glib/gfileutils.c:673
105 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
108 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
110 msgid "Failed to open file '%s': %s"
111 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
113 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
116 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
118 #: glib/gfileutils.c:775
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
123 #: glib/gfileutils.c:909
125 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
126 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
128 #: glib/gfileutils.c:952
130 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
131 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
133 #: glib/gfileutils.c:983
135 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
136 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
138 #: glib/gfileutils.c:1002
140 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
141 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
143 #: glib/gfileutils.c:1013
145 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
148 #: glib/gfileutils.c:1024
150 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
153 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
155 msgid "Failed to create file '%s': %s"
156 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
158 #: glib/gfileutils.c:1080
160 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
161 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
163 #: glib/gfileutils.c:1105
165 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
166 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
168 #: glib/gfileutils.c:1124
170 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
171 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
173 #: glib/gfileutils.c:1242
175 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
178 #: glib/gfileutils.c:1485
180 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
181 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
183 #: glib/gfileutils.c:1499
185 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
186 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
188 #: glib/gfileutils.c:1974
190 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
191 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
193 #: glib/gfileutils.c:1995
195 msgid "Symbolic links not supported"
196 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
198 #: glib/giochannel.c:1150
200 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
201 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"
203 #: glib/giochannel.c:1154
205 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
206 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
208 #: glib/giochannel.c:1499
210 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
211 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
213 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
215 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
216 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
218 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
220 msgid "Channel terminates in a partial character"
221 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
223 #: glib/giochannel.c:1689
225 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
226 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
228 #: glib/gmappedfile.c:116
230 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
231 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
233 #: glib/gmappedfile.c:185
235 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
236 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
238 #: glib/gmarkup.c:232
240 msgid "Error on line %d char %d: %s"
241 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
243 #: glib/gmarkup.c:330
245 msgid "Error on line %d: %s"
246 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
248 #: glib/gmarkup.c:434
250 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
252 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: & " < > "
255 #: glib/gmarkup.c:444
258 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
259 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
262 "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; "
263 "ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &"
265 #: glib/gmarkup.c:478
267 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
268 msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
270 #: glib/gmarkup.c:515
272 msgid "Entity name '%s' is not known"
273 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
275 #: glib/gmarkup.c:526
277 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
278 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
280 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
281 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
284 #: glib/gmarkup.c:579
287 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
288 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
290 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
291 "(na primjer: ê) - možda je broj prevelik"
293 #: glib/gmarkup.c:604
295 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
296 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
298 #: glib/gmarkup.c:619
299 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
300 msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. dž"
302 #: glib/gmarkup.c:629
304 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
305 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
308 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
309 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
312 #: glib/gmarkup.c:715
313 msgid "Unfinished entity reference"
314 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
316 #: glib/gmarkup.c:721
317 msgid "Unfinished character reference"
318 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
320 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
321 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
322 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
324 #: glib/gmarkup.c:1059
325 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
326 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
328 #: glib/gmarkup.c:1099
331 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
334 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
337 #: glib/gmarkup.c:1163
340 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
343 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
346 #: glib/gmarkup.c:1252
349 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
350 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
352 #: glib/gmarkup.c:1294
355 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
356 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
357 "character in an attribute name"
359 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
360 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
363 #: glib/gmarkup.c:1383
366 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
367 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
369 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
370 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
372 #: glib/gmarkup.c:1528
375 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
376 "begin an element name"
378 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
381 #: glib/gmarkup.c:1568
384 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
385 "allowed character is '>'"
387 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
390 #: glib/gmarkup.c:1579
392 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
393 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
395 #: glib/gmarkup.c:1588
397 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
398 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
400 #: glib/gmarkup.c:1735
401 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
402 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
404 #: glib/gmarkup.c:1749
405 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
406 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
408 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
411 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
414 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
417 #: glib/gmarkup.c:1765
420 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
423 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
426 #: glib/gmarkup.c:1771
427 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
428 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
430 #: glib/gmarkup.c:1776
431 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
432 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
434 #: glib/gmarkup.c:1781
435 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
436 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
438 #: glib/gmarkup.c:1787
440 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
441 "name; no attribute value"
443 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva "
444 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
446 #: glib/gmarkup.c:1794
447 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
448 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
450 #: glib/gmarkup.c:1809
452 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
453 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
455 #: glib/gmarkup.c:1815
456 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
458 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
462 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
463 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
467 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
468 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
472 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
473 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
477 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
478 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
482 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
483 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
485 #: glib/gspawn-win32.c:277
487 msgid "Failed to read data from child process"
488 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
490 #: glib/gspawn-win32.c:292 glib/gspawn.c:1375
492 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
494 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
496 #: glib/gspawn-win32.c:330 glib/gspawn.c:1039
498 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
499 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
501 #: glib/gspawn-win32.c:356 glib/gspawn.c:1244
503 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
504 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
506 #: glib/gspawn-win32.c:362 glib/gspawn-win32.c:582
508 msgid "Failed to execute child process (%s)"
509 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
511 #: glib/gspawn-win32.c:891
513 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
514 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
516 #: glib/gspawn-win32.c:1091
519 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
522 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
527 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
528 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
532 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
534 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
539 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
540 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
542 #: glib/gspawn.c:1104
544 msgid "Failed to fork (%s)"
545 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
547 #: glib/gspawn.c:1254
549 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
550 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
552 #: glib/gspawn.c:1264
554 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
555 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
557 #: glib/gspawn.c:1273
559 msgid "Failed to fork child process (%s)"
560 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
562 #: glib/gspawn.c:1281
564 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
565 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
567 #: glib/gspawn.c:1303
569 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
570 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
574 msgid "Character out of range for UTF-8"
575 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
577 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
578 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
580 msgid "Invalid sequence in conversion input"
581 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
583 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
585 msgid "Character out of range for UTF-16"
586 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
588 #: glib/goption.c:468
592 #: glib/goption.c:468
596 #: glib/goption.c:556
597 msgid "Help Options:"
600 #: glib/goption.c:557
601 msgid "Show help options"
604 #: glib/goption.c:562
605 msgid "Show all help options"
608 #: glib/goption.c:612
609 msgid "Application Options:"
612 #: glib/goption.c:653
614 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
617 #: glib/goption.c:663
619 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
622 #: glib/goption.c:926
624 msgid "Error parsing option %s"
625 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
627 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
629 msgid "Missing argument for %s"
632 #: glib/goption.c:1474
634 msgid "Unknown option %s"
637 #: glib/gkeyfile.c:339
639 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
642 #: glib/gkeyfile.c:374
644 msgid "Not a regular file"
647 #: glib/gkeyfile.c:382
649 msgid "File is empty"
652 #: glib/gkeyfile.c:697
655 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
658 #: glib/gkeyfile.c:765
660 msgid "Key file does not start with a group"
663 #: glib/gkeyfile.c:808
665 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
668 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
669 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
670 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
672 msgid "Key file does not have group '%s'"
675 #: glib/gkeyfile.c:1188
677 msgid "Key file does not have key '%s'"
680 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
682 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
685 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
687 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
690 #: glib/gkeyfile.c:2004
693 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
697 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
699 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
702 #: glib/gkeyfile.c:3067
704 msgid "Key file contains escape character at end of line"
707 #: glib/gkeyfile.c:3089
709 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
710 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
712 #: glib/gkeyfile.c:3230
714 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
717 #: glib/gkeyfile.c:3240
719 msgid "Integer value '%s' out of range"
722 #: glib/gkeyfile.c:3270
724 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."