2.8.6
[glib.git] / po / ko.po
blob93fe2a31cf71cbbf8c123ce51b4efe5282ac471f
1 # glib
2 # Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004-2005
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib 2.8.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-01-18 12:03-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-08-22 03:16+0900\n"
11 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
12 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다"
22 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
23 #, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다"
27 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
28 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
29 #: glib/gutf8.c:1361
30 #, c-format
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
34 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
35 #: glib/giochannel.c:2218
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "변환중 오류: %s"
40 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
41 #: glib/gutf8.c:1357
42 #, c-format
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서"
46 #: glib/gconvert.c:897
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'(으)로 변환 못함"
51 #: glib/gconvert.c:1706
52 #, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "URI '%s'은(는) \"file\" 스키마를 사용하는 절대 경로 URI가 아닙니다"
56 #: glib/gconvert.c:1716
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "로컬 파일 URI '%s'에는 '#'이 들어갈 수 없습니다"
61 #: glib/gconvert.c:1733
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다"
66 #: glib/gconvert.c:1745
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다"
71 #: glib/gconvert.c:1761
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자가 들어 있습니다"
76 #: glib/gconvert.c:1855
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다"
81 #: glib/gconvert.c:1865
82 #, c-format
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "잘못된 호스트 이름"
86 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "디렉토리 '%s' 여는 중 오류 : %s"
91 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽은 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다"
96 #: glib/gfileutils.c:591
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "파일 '%s'을(를) 읽는 중 오류: %s"
101 #: glib/gfileutils.c:673
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s"
106 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
111 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s"
116 #: glib/gfileutils.c:775
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
121 #: glib/gfileutils.c:909
122 #, c-format
123 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
124 msgstr "파일 '%s'의 이름을 '%s'(으)로 바꾸는 데 실패: g_rename() 실패: %s"
126 #: glib/gfileutils.c:952
127 #, c-format
128 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
129 msgstr "파일의 권한을 바꾸는 데 실패: fork() 실패: %s"
131 #: glib/gfileutils.c:983
132 #, c-format
133 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
134 msgstr "파일의 권한을 바꾸는 데 실패: waitpid() 실패: %s"
136 #: glib/gfileutils.c:1002
137 #, c-format
138 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
139 msgstr "파일의 권한을 바꾸는 데 실패: chmod() 실패: %s"
141 #: glib/gfileutils.c:1013
142 #, c-format
143 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
144 msgstr ""
145 "파일 권한을 바꿀 수 없습니다: 하위 프로세스가 다음 시그널로 멈췄습니다: %s"
147 #: glib/gfileutils.c:1024
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
150 msgstr ""
151 "파일 권한을 바꿀 수 없습니다: 하위 프로세스가 비정상적으로 멈췄습니다: %s"
153 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
154 #, c-format
155 msgid "Failed to create file '%s': %s"
156 msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s"
158 #: glib/gfileutils.c:1080
159 #, c-format
160 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
161 msgstr "파일 '%s' 쓰기 용도로 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
163 #: glib/gfileutils.c:1105
164 #, c-format
165 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
166 msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fwrite() 실패: %s"
168 #: glib/gfileutils.c:1124
169 #, c-format
170 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
171 msgstr "파일 '%s' 닫기 실패: fclose() 실패: %s"
173 #: glib/gfileutils.c:1242
174 #, c-format
175 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
176 msgstr "기존의 '%s' 파일을 지울 수 없습니다: g_unlink() 실패: %s"
178 #: glib/gfileutils.c:1485
179 #, c-format
180 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
181 msgstr "템플리트 '%s'이(가) 잘못되었습니다, '%s'이(가) 들어 있으면 안 됩니다"
183 #: glib/gfileutils.c:1499
184 #, c-format
185 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
186 msgstr "템플리트 '%s'이(가) XXXXXX로 끝나지 않았습니다"
188 #: glib/gfileutils.c:1974
189 #, c-format
190 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
191 msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:1995
194 #, c-format
195 msgid "Symbolic links not supported"
196 msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다"
198 #: glib/giochannel.c:1150
199 #, c-format
200 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
201 msgstr "문자셋 `%s'에서 `%s'(으)로 변환을 지원하지 않습니다"
203 #: glib/giochannel.c:1154
204 #, c-format
205 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
206 msgstr "`%s'에서 `%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s"
208 #: glib/giochannel.c:1499
209 #, c-format
210 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
211 msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 일기를 할 수 없습니다"
213 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
214 #, c-format
215 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
216 msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠"
218 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
219 #, c-format
220 msgid "Channel terminates in a partial character"
221 msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄"
223 #: glib/giochannel.c:1689
224 #, c-format
225 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
226 msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
228 #: glib/gmappedfile.c:116
229 #, c-format
230 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
231 msgstr "파일 '%s' 열기 실패: dopen() 실패: %s"
233 #: glib/gmappedfile.c:185
234 #, c-format
235 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
236 msgstr "파일 '%s' 매핑 실패: mmap() 실패: %s"
238 #: glib/gmarkup.c:232
239 #, c-format
240 msgid "Error on line %d char %d: %s"
241 msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s"
243 #: glib/gmarkup.c:330
244 #, c-format
245 msgid "Error on line %d: %s"
246 msgstr "%d째 줄에서 오류: %s"
248 #: glib/gmarkup.c:434
249 msgid ""
250 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
251 msgstr ""
252 "비어있는 엔티티 '&;'를 찾았습니다; 올바른 엔티티는 : &amp; &quot; &lt; &gt; "
253 "&apos; 입니다"
255 # FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
256 #: glib/gmarkup.c:444
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
260 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
261 "it as &amp;"
262 msgstr ""
263 "'%s' 문자는 엔티티 이름의 시작에 쓸 수 없는 문자입니다.  엔티티는 & 문자로 시"
264 "작합니다.  이 & 기호가 엔티티에 사용되는 것이 아닌 경우에는, &amp; 라고 쓰십"
265 "시오"
267 #: glib/gmarkup.c:478
268 #, c-format
269 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
270 msgstr "문자 '%s'은(는) 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다"
272 #: glib/gmarkup.c:515
273 #, c-format
274 msgid "Entity name '%s' is not known"
275 msgstr "엔티티 이름 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다"
277 # FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
278 #: glib/gmarkup.c:526
279 msgid ""
280 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
281 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
282 msgstr ""
283 "엔티티가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하려"
284 "고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 &amp; 라고쓰"
285 "십시오"
287 #: glib/gmarkup.c:579
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
291 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
292 msgstr ""
293 "'%-.*s'의 구문 해석에 실패했습니다.  문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 "
294 "들어 &#234;) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다"
296 #: glib/gmarkup.c:604
297 #, c-format
298 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
299 msgstr "문자 참조 '%-*s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다"
301 #: glib/gmarkup.c:619
302 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
303 msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; &#454;처럼 숫자를 써야 합니다"
305 #: glib/gmarkup.c:629
306 msgid ""
307 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
308 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
309 "as &amp;"
310 msgstr ""
311 "문자 참조가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하"
312 "려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 &amp; 라고"
313 "쓰십시오"
315 #: glib/gmarkup.c:715
316 msgid "Unfinished entity reference"
317 msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다"
319 #: glib/gmarkup.c:721
320 msgid "Unfinished character reference"
321 msgstr "문자 참조가 미완성입니다"
323 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
324 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
325 msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트"
327 #: glib/gmarkup.c:1059
328 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
329 msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)"
331 #: glib/gmarkup.c:1099
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
335 "element name"
336 msgstr ""
337 "'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작"
338 "할 수 없습니다"
340 #: glib/gmarkup.c:1163
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
344 "'%s'"
345 msgstr ""
346 "이상한 문자 '%s'.  엘리먼트 '%s'의 시작태그를 끝내는 '>'가 나타나야 합니다"
348 #: glib/gmarkup.c:1252
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
352 msgstr ""
353 "이상한 문자 '%1$s'.  엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나"
354 "타나야 합니다"
356 #: glib/gmarkup.c:1294
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
360 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
361 "character in an attribute name"
362 msgstr ""
363 "이상한 문자 '%s'.  엘리먼트 '%s'의 시작 태그를 끝내는 '>' 혹은 '/'가 나타나거"
364 "나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경"
365 "우일 것입니다"
367 #: glib/gmarkup.c:1383
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
371 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
372 msgstr ""
373 "이상한 문자 '%1$s'.  엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = "
374 "기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다"
376 #: glib/gmarkup.c:1528
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
380 "begin an element name"
381 msgstr ""
382 "'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름"
383 "을 시작할 수 없습니다"
385 #: glib/gmarkup.c:1568
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
389 "allowed character is '>'"
390 msgstr ""
391 "'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문"
392 "자를 쓸 수 있습니다"
394 #: glib/gmarkup.c:1579
395 #, c-format
396 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
397 msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다"
399 #: glib/gmarkup.c:1588
400 #, c-format
401 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
402 msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다"
404 #: glib/gmarkup.c:1735
405 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
406 msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 들어 있습니다"
408 #: glib/gmarkup.c:1749
409 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
410 msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
412 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
416 "element opened"
417 msgstr ""
418 "엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있"
419 "던 엘리먼트는 '%s'입니다"
421 #: glib/gmarkup.c:1765
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
425 "the tag <%s/>"
426 msgstr ""
427 "문서가 갑작스럽게 끝났습니다.  <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다"
429 #: glib/gmarkup.c:1771
430 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
431 msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
433 #: glib/gmarkup.c:1776
434 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
435 msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
437 #: glib/gmarkup.c:1781
438 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
439 msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다."
441 #: glib/gmarkup.c:1787
442 msgid ""
443 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
444 "name; no attribute value"
445 msgstr ""
446 "애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰"
447 "트 값이 없습니다"
449 #: glib/gmarkup.c:1794
450 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
451 msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
453 #: glib/gmarkup.c:1809
454 #, c-format
455 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
456 msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
458 # FIXME: processing instruction?
459 #: glib/gmarkup.c:1815
460 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
461 msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
463 # g_shell_unquote()에 쓰임.  shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능
464 # FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가?
465 #: glib/gshell.c:73
466 #, c-format
467 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
468 msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다"
470 # FIXME: 위 참조, "quoted"
471 #: glib/gshell.c:163
472 #, c-format
473 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
474 msgstr "명령행에서 따옴표가 맞지 않거나 쉘따옴표된 텍스트가 또 있습니다"
476 #: glib/gshell.c:541
477 #, c-format
478 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
479 msgstr "텍스트가 '\\' 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)"
481 #: glib/gshell.c:548
482 #, c-format
483 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
484 msgstr ""
485 "텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니"
486 "다)"
488 #: glib/gshell.c:560
489 #, c-format
490 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
491 msgstr "텍스트가 비어 있음 (또는 공백만 들어 있음)"
493 #: glib/gspawn-win32.c:277
494 #, c-format
495 msgid "Failed to read data from child process"
496 msgstr "자식 프로세스에서 데이터 읽기 실패"
498 #: glib/gspawn-win32.c:292 glib/gspawn.c:1375
499 #, c-format
500 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
501 msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)"
503 #: glib/gspawn-win32.c:330 glib/gspawn.c:1039
504 #, c-format
505 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
506 msgstr "자식 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)"
508 #: glib/gspawn-win32.c:356 glib/gspawn.c:1244
509 #, c-format
510 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
511 msgstr "디렉토리 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%s)"
513 #: glib/gspawn-win32.c:362 glib/gspawn-win32.c:582
514 #, c-format
515 msgid "Failed to execute child process (%s)"
516 msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)"
518 #: glib/gspawn-win32.c:891
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
521 msgstr "도움 프로그램 실행 실패"
523 #: glib/gspawn-win32.c:1091
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
527 "process"
528 msgstr ""
529 "자식 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 기대되지않은 "
530 "오류"
532 #: glib/gspawn.c:179
533 #, c-format
534 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
535 msgstr "자식 프로세스 에서 데이터를 읽기 실패 (%s)"
537 #: glib/gspawn.c:311
538 #, c-format
539 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
540 msgstr ""
541 "자식 프로세스 에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
543 #: glib/gspawn.c:394
544 #, c-format
545 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
546 msgstr "waitpid()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
548 #: glib/gspawn.c:1104
549 #, c-format
550 msgid "Failed to fork (%s)"
551 msgstr "포크 실패(%s)"
553 #: glib/gspawn.c:1254
554 #, c-format
555 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
556 msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하기 실패 (%s)"
558 #: glib/gspawn.c:1264
559 #, c-format
560 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
561 msgstr "자식 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
563 #: glib/gspawn.c:1273
564 #, c-format
565 msgid "Failed to fork child process (%s)"
566 msgstr "자식 프로세스 (%s)를 생성 실패"
568 #: glib/gspawn.c:1281
569 #, c-format
570 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
571 msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류"
573 #: glib/gspawn.c:1303
574 #, c-format
575 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
576 msgstr "자식 pid 파이프에서 필요한 데이타를 읽는 데 실패했습니다 (%s)"
578 #: glib/gutf8.c:986
579 #, c-format
580 msgid "Character out of range for UTF-8"
581 msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자"
583 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
584 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
585 #, c-format
586 msgid "Invalid sequence in conversion input"
587 msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서"
589 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
590 #, c-format
591 msgid "Character out of range for UTF-16"
592 msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자"
594 #: glib/goption.c:468
595 msgid "Usage:"
596 msgstr "사용법:"
598 #: glib/goption.c:468
599 msgid "[OPTION...]"
600 msgstr "[옵션...]"
602 #: glib/goption.c:556
603 msgid "Help Options:"
604 msgstr "도움말 옵션:"
606 #: glib/goption.c:557
607 msgid "Show help options"
608 msgstr "도움말 옵션을 봅니다"
610 #: glib/goption.c:562
611 msgid "Show all help options"
612 msgstr "모든 도움말 옵션을 봅니다"
614 #: glib/goption.c:612
615 msgid "Application Options:"
616 msgstr "프로그램 옵션:"
618 #: glib/goption.c:653
619 #, c-format
620 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
621 msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
623 #: glib/goption.c:663
624 #, c-format
625 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
626 msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
628 #: glib/goption.c:926
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "Error parsing option %s"
631 msgstr "변환중 오류: %s"
633 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
634 #, c-format
635 msgid "Missing argument for %s"
636 msgstr "%s에 대한 인자가 빠졌습니다"
638 #: glib/goption.c:1474
639 #, c-format
640 msgid "Unknown option %s"
641 msgstr "알 수 없는 옵션 %s"
643 #: glib/gkeyfile.c:339
644 #, c-format
645 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
646 msgstr "데이터 디렉토리에 올바른 키 파일이 없습니다"
648 #: glib/gkeyfile.c:374
649 #, c-format
650 msgid "Not a regular file"
651 msgstr "일반 파일이 아닙니다"
653 #: glib/gkeyfile.c:382
654 #, c-format
655 msgid "File is empty"
656 msgstr "파일이 비었습니다"
658 #: glib/gkeyfile.c:697
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
662 msgstr ""
663 "키 파일에 들어 있는 '%s' 줄은 키-값 쌍도 아니고, 그룹도 아니고, 주석도 아닙니"
664 "다"
666 #: glib/gkeyfile.c:765
667 #, c-format
668 msgid "Key file does not start with a group"
669 msgstr "키 파일이 그룹으로 시작하지 않습니다"
671 #: glib/gkeyfile.c:808
672 #, c-format
673 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
674 msgstr "키 파일에 지원하지 않는 '%s' 인코딩이 들어 있습니다"
676 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
677 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
678 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
679 #, c-format
680 msgid "Key file does not have group '%s'"
681 msgstr "키 파일에 '%s' 그룹이 없습니다"
683 #: glib/gkeyfile.c:1188
684 #, c-format
685 msgid "Key file does not have key '%s'"
686 msgstr "키 파일에 '%s' 키가 없습니다"
688 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
689 #, c-format
690 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
691 msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키와 '%s' 값은 UTF-8이 아닙니다"
693 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
694 #, c-format
695 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
696 msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
698 #: glib/gkeyfile.c:2004
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
702 "interpreted."
703 msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
705 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
706 #, c-format
707 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
708 msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키가 없습니다"
710 #: glib/gkeyfile.c:3067
711 #, c-format
712 msgid "Key file contains escape character at end of line"
713 msgstr "키 파일의 줄 끝에 이스케이프 문자가 있습니다"
715 #: glib/gkeyfile.c:3089
716 #, c-format
717 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
718 msgstr "키 파일에 잘못된 이스케이프 시퀀스 '%s'이(가) 들어 있습니다"
720 #: glib/gkeyfile.c:3230
721 #, c-format
722 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
723 msgstr "값 '%s'을(를) 숫자로 해석할 수 없습니다."
725 #: glib/gkeyfile.c:3240
726 #, c-format
727 msgid "Integer value '%s' out of range"
728 msgstr "정수 값 '%s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
730 #: glib/gkeyfile.c:3270
731 #, c-format
732 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
733 msgstr "값 '%s'을(를) 불리언 값으로 해석할 수 없습니다."