2.8.6
[glib.git] / po / zh_HK.po
blob37ddd8c9b3ce16e042a96056ee69343adca1b41c
1 # Chinese (Hong Kong) translation for glib 2.x
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03, 05 Free Software Foundation, Inc.
4 # XML glossary from http://xml.ascc.net/zh/big5/gloss.html
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
8 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
9
10
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib 2.8.5\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-01-18 12:03-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-01-04 10:20+0800\n"
17 "Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n"
18 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
24 #, c-format
25 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
26 msgstr "不支援將字元集「%s」轉換成「%s」"
28 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
29 #, c-format
30 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
31 msgstr "無法將「%s」轉換至「%s」"
33 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
34 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
35 #: glib/gutf8.c:1361
36 #, c-format
37 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
38 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
40 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
41 #: glib/giochannel.c:2218
42 #, c-format
43 msgid "Error during conversion: %s"
44 msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
46 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
47 #: glib/gutf8.c:1357
48 #, c-format
49 msgid "Partial character sequence at end of input"
50 msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整"
52 #: glib/gconvert.c:897
53 #, c-format
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "無法將後備字串「%s」的字元集轉換成「%s」"
57 #: glib/gconvert.c:1706
58 #, c-format
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
60 msgstr "URI「%s」不是使用“file”格式的絕對 URI"
62 #: glib/gconvert.c:1716
63 #, c-format
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "本機檔案的 URI「%s」不應含有‘#’"
67 #: glib/gconvert.c:1733
68 #, c-format
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "URI「%s」無效"
72 #: glib/gconvert.c:1745
73 #, c-format
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "URI「%s」中的主機名稱無效"
77 #: glib/gconvert.c:1761
78 #, c-format
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "URI「%s」含有「不正確跳出」的字元"
82 #: glib/gconvert.c:1855
83 #, c-format
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "路徑名稱「%s」不是絕對路徑"
87 #: glib/gconvert.c:1865
88 #, c-format
89 msgid "Invalid hostname"
90 msgstr "主機名稱無效"
92 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
93 #, c-format
94 msgid "Error opening directory '%s': %s"
95 msgstr "開啟目錄「%s」時發生錯誤:%s"
97 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
98 #, c-format
99 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
100 msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案「%s」"
102 #: glib/gfileutils.c:591
103 #, c-format
104 msgid "Error reading file '%s': %s"
105 msgstr "讀取檔案「%s」時發生錯誤:%s"
107 #: glib/gfileutils.c:673
108 #, c-format
109 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
110 msgstr "讀取檔案「%s」失敗:%s"
112 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
113 #, c-format
114 msgid "Failed to open file '%s': %s"
115 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
117 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
118 #, c-format
119 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
120 msgstr "獲取檔案「%s」的屬性失敗:fstat() 失敗:%s"
122 #: glib/gfileutils.c:775
123 #, c-format
124 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
125 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:fdopen() 失敗:%s"
127 #: glib/gfileutils.c:909
128 #, c-format
129 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
130 msgstr "檔案名稱由「%s」改為「%s」失敗:g_rename() 失敗:%s"
132 #: glib/gfileutils.c:952
133 #, c-format
134 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
135 msgstr "無法更改檔案模式:fork() 失敗:%s"
137 #: glib/gfileutils.c:983
138 #, c-format
139 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
140 msgstr "無法更改檔案模式:waitpid() 失敗:%s"
142 #: glib/gfileutils.c:1002
143 #, c-format
144 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
145 msgstr "無法更改檔案模式:chmod() 失敗:%s"
147 #: glib/gfileutils.c:1013
148 #, c-format
149 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
150 msgstr "無法更改檔案模式:子程序因為收到訊號 %s 而中止"
152 #: glib/gfileutils.c:1024
153 #, c-format
154 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
155 msgstr "無法更改檔案模式:子程序不正常地中止"
157 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
158 #, c-format
159 msgid "Failed to create file '%s': %s"
160 msgstr "建立檔案「%s」失敗:%s"
162 #: glib/gfileutils.c:1080
163 #, c-format
164 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
165 msgstr "開啟檔案「%s」作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s"
167 #: glib/gfileutils.c:1105
168 #, c-format
169 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
170 msgstr "寫入檔案「%s」失敗:fwrite() 失敗:%s"
172 #: glib/gfileutils.c:1124
173 #, c-format
174 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
175 msgstr "關閉檔案「%s」失敗:fclose() 失敗:%s"
177 #: glib/gfileutils.c:1242
178 #, c-format
179 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
180 msgstr "現存檔案「%s」無法移除:g_unlink() 失敗:%s"
182 #: glib/gfileutils.c:1485
183 #, c-format
184 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
185 msgstr "樣式「%s」無效,不應含有「%s」"
187 # (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp
188 #: glib/gfileutils.c:1499
189 #, c-format
190 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
191 msgstr "檔案樣式「%s」末端不是 XXXXXX"
193 #: glib/gfileutils.c:1974
194 #, c-format
195 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
196 msgstr "讀取符號連結「%s」失敗:%s"
198 #: glib/gfileutils.c:1995
199 #, c-format
200 msgid "Symbolic links not supported"
201 msgstr "不支援符號連結"
203 #: glib/giochannel.c:1150
204 #, c-format
205 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
206 msgstr "不支援將字元集「%s」轉換成「%s」"
208 #: glib/giochannel.c:1154
209 #, c-format
210 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
211 msgstr "無法將「%s」轉換至「%s」:%s"
213 #: glib/giochannel.c:1499
214 #, c-format
215 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
216 msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
218 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
219 #, c-format
220 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
221 msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
223 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
224 #, c-format
225 msgid "Channel terminates in a partial character"
226 msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
228 #: glib/giochannel.c:1689
229 #, c-format
230 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
231 msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
233 #: glib/gmappedfile.c:116
234 #, c-format
235 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
236 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:open() 失敗:%s"
238 #: glib/gmappedfile.c:185
239 #, c-format
240 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
241 msgstr "對應檔案「%s」失敗:mmap() 失敗:%s"
243 #: glib/gmarkup.c:232
244 #, c-format
245 msgid "Error on line %d char %d: %s"
246 msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
248 #: glib/gmarkup.c:330
249 #, c-format
250 msgid "Error on line %d: %s"
251 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
253 #: glib/gmarkup.c:434
254 msgid ""
255 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
256 msgstr "出現空白的實體「&;」;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
258 #: glib/gmarkup.c:444
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
262 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
263 "it as &amp;"
264 msgstr ""
265 "實體名稱不應以「%s」開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,"
266 "請將 & 轉換為 &amp;"
268 #: glib/gmarkup.c:478
269 #, c-format
270 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
271 msgstr "實體名稱中不應含有字元「%s」"
273 #: glib/gmarkup.c:515
274 #, c-format
275 msgid "Entity name '%s' is not known"
276 msgstr "實體名稱「%s」意義不明"
278 #: glib/gmarkup.c:526
279 msgid ""
280 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
281 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
282 msgstr ""
283 "實體的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
284 "為 &amp;"
286 #: glib/gmarkup.c:579
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
290 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
291 msgstr ""
292 "無法解析「%-.*s」,字元參引內應該含有數字(例如 &#234;)─ 可能是數字太大"
294 #: glib/gmarkup.c:604
295 #, c-format
296 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
297 msgstr "字元參引「%-.*s」無法表示任何能接受的字元"
299 #: glib/gmarkup.c:619
300 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
301 msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 &#454;"
303 #: glib/gmarkup.c:629
304 msgid ""
305 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
306 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
307 "as &amp;"
308 msgstr ""
309 "字元參引的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
310 "換為 &amp;"
312 #: glib/gmarkup.c:715
313 msgid "Unfinished entity reference"
314 msgstr "未完成的實體參引"
316 #: glib/gmarkup.c:721
317 msgid "Unfinished character reference"
318 msgstr "未完成的字元參引"
320 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
321 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
322 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
324 #: glib/gmarkup.c:1059
325 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
326 msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
328 #: glib/gmarkup.c:1099
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
332 "element name"
333 msgstr "「<」字元後的「%s」不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
335 #: glib/gmarkup.c:1163
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
339 "'%s'"
340 msgstr "字元「%s」不尋常,元素「%s」的開始標籤應該以「>」字元結束"
342 #: glib/gmarkup.c:1252
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
346 msgstr "不尋常的字元「%s」,屬性名稱「%s」(屬於元素「%s」)後應該是「=」字元"
348 #: glib/gmarkup.c:1294
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
352 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
353 "character in an attribute name"
354 msgstr ""
355 "不尋常的字元「%s」,元素「%s」的開始標籤應該以「>」或「/」字元終結,也可以是"
356 "屬性;或許你在屬性名稱中使用了無效的字元"
358 #: glib/gmarkup.c:1383
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
362 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
363 msgstr ""
364 "不尋常的字元「%s」,當指定屬性「%s」的值(屬於元素「%s」)時,等號後應該出現"
365 "開引號"
367 #: glib/gmarkup.c:1528
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
371 "begin an element name"
372 msgstr "「</」字元後的「%s」不是有效的字元;「%s」不可能是元素名稱的開始部份"
374 #: glib/gmarkup.c:1568
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
378 "allowed character is '>'"
379 msgstr "字元「%s」是無效的(位置在關閉元素「%s」末端);允許的字元為「>」"
381 #: glib/gmarkup.c:1579
382 #, c-format
383 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
384 msgstr "元素「%s」已關閉,沒有開啟中的元素"
386 #: glib/gmarkup.c:1588
387 #, c-format
388 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
389 msgstr "元素「%s」已關閉,但開啟中的元素是「%s」"
391 #: glib/gmarkup.c:1735
392 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
393 msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
395 #: glib/gmarkup.c:1749
396 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
397 msgstr "文件在尖角括號「<」後突然終止"
399 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
403 "element opened"
404 msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─「%s」是最後一個開啟的元素"
406 #: glib/gmarkup.c:1765
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
410 "the tag <%s/>"
411 msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
413 #: glib/gmarkup.c:1771
414 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
415 msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
417 #: glib/gmarkup.c:1776
418 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
419 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
421 #: glib/gmarkup.c:1781
422 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
423 msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
425 #: glib/gmarkup.c:1787
426 msgid ""
427 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
428 "name; no attribute value"
429 msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
431 #: glib/gmarkup.c:1794
432 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
433 msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
435 #: glib/gmarkup.c:1809
436 #, c-format
437 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
438 msgstr "在元素「%s」的關閉標籤內,文件突然結束"
440 #: glib/gmarkup.c:1815
441 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
442 msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
444 #: glib/gshell.c:73
445 #, c-format
446 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
447 msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
449 #: glib/gshell.c:163
450 #, c-format
451 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
452 msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
454 #: glib/gshell.c:541
455 #, c-format
456 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
457 msgstr "文字在「\\」字元後就終止了。(文字為「%s」)"
459 #: glib/gshell.c:548
460 #, c-format
461 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
462 msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為「%s」)"
464 #: glib/gshell.c:560
465 #, c-format
466 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
467 msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
469 #: glib/gspawn-win32.c:277
470 #, c-format
471 msgid "Failed to read data from child process"
472 msgstr "無法從副進程讀取資料"
474 #: glib/gspawn-win32.c:292 glib/gspawn.c:1375
475 #, c-format
476 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
477 msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
479 #: glib/gspawn-win32.c:330 glib/gspawn.c:1039
480 #, c-format
481 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
482 msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
484 #: glib/gspawn-win32.c:356 glib/gspawn.c:1244
485 #, c-format
486 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
487 msgstr "無法進入目錄「%s」(%s)"
489 #: glib/gspawn-win32.c:362 glib/gspawn-win32.c:582
490 #, c-format
491 msgid "Failed to execute child process (%s)"
492 msgstr "無法執行副進程 (%s)"
494 #: glib/gspawn-win32.c:891
495 #, c-format
496 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
497 msgstr "無法執行協助程式 (%s)"
499 #: glib/gspawn-win32.c:1091
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
503 "process"
504 msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
506 #: glib/gspawn.c:179
507 #, c-format
508 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
509 msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
511 #: glib/gspawn.c:311
512 #, c-format
513 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
514 msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)"
516 #: glib/gspawn.c:394
517 #, c-format
518 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
519 msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)"
521 #: glib/gspawn.c:1104
522 #, c-format
523 msgid "Failed to fork (%s)"
524 msgstr "無法衍生進程 (%s)"
526 #: glib/gspawn.c:1254
527 #, c-format
528 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
529 msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
531 #: glib/gspawn.c:1264
532 #, c-format
533 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
534 msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
536 #: glib/gspawn.c:1273
537 #, c-format
538 msgid "Failed to fork child process (%s)"
539 msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
541 #: glib/gspawn.c:1281
542 #, c-format
543 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
544 msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
546 #: glib/gspawn.c:1303
547 #, c-format
548 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
549 msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
551 #: glib/gutf8.c:986
552 #, c-format
553 msgid "Character out of range for UTF-8"
554 msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
556 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
557 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
558 #, c-format
559 msgid "Invalid sequence in conversion input"
560 msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
562 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
563 #, c-format
564 msgid "Character out of range for UTF-16"
565 msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
567 #: glib/goption.c:468
568 msgid "Usage:"
569 msgstr "用法:"
571 #: glib/goption.c:468
572 msgid "[OPTION...]"
573 msgstr "[選項...]"
575 #: glib/goption.c:556
576 msgid "Help Options:"
577 msgstr "說明選項:"
579 #: glib/goption.c:557
580 msgid "Show help options"
581 msgstr "顯示說明的選項"
583 #: glib/goption.c:562
584 msgid "Show all help options"
585 msgstr "顯示所有的說明選項"
587 #: glib/goption.c:612
588 msgid "Application Options:"
589 msgstr "應用程式選項:"
591 #: glib/goption.c:653
592 #, c-format
593 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
594 msgstr "無法給 %2$s 解析整數值「%1$s」"
596 #: glib/goption.c:663
597 #, c-format
598 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
599 msgstr "%2$s 的整數值「%1$s」超出範圍"
601 #: glib/goption.c:926
602 #, c-format
603 msgid "Error parsing option %s"
604 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
606 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
607 #, c-format
608 msgid "Missing argument for %s"
609 msgstr "缺少 %s 的參數"
611 #: glib/goption.c:1474
612 #, c-format
613 msgid "Unknown option %s"
614 msgstr "未知的選項 %s"
616 #: glib/gkeyfile.c:339
617 #, c-format
618 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
619 msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案"
621 #: glib/gkeyfile.c:374
622 #, c-format
623 msgid "Not a regular file"
624 msgstr "不是普通檔案"
626 #: glib/gkeyfile.c:382
627 #, c-format
628 msgid "File is empty"
629 msgstr "檔案是空的"
631 #: glib/gkeyfile.c:697
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
635 msgstr "設定鍵檔案中「%s」行並非設定鍵值配對、群組或註解"
637 #: glib/gkeyfile.c:765
638 #, c-format
639 msgid "Key file does not start with a group"
640 msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭"
642 #: glib/gkeyfile.c:808
643 #, c-format
644 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
645 msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼「%s」"
647 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
648 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
649 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
650 #, c-format
651 msgid "Key file does not have group '%s'"
652 msgstr "設定鍵檔案沒有群組「%s」"
654 #: glib/gkeyfile.c:1188
655 #, c-format
656 msgid "Key file does not have key '%s'"
657 msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵「%s」"
659 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
660 #, c-format
661 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
662 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」(數值為「%s」)並非 UTF-8"
664 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
665 #, c-format
666 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
667 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」的數值無法解譯。"
669 #: glib/gkeyfile.c:2004
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
673 "interpreted."
674 msgstr "設定鍵檔案包含的群組「%2$s」中設定鍵「%1$s」數值無法解譯"
676 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
677 #, c-format
678 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
679 msgstr "設定鍵檔案的群組「%2$s」中沒有設定鍵「%1$s」"
681 #: glib/gkeyfile.c:3067
682 #, c-format
683 msgid "Key file contains escape character at end of line"
684 msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
686 #: glib/gkeyfile.c:3089
687 #, c-format
688 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
689 msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」「%s」"
691 #: glib/gkeyfile.c:3230
692 #, c-format
693 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
694 msgstr "數值「%s」不能被解譯為數字。"
696 #: glib/gkeyfile.c:3240
697 #, c-format
698 msgid "Integer value '%s' out of range"
699 msgstr "整數值「%s」超出範圍"
701 #: glib/gkeyfile.c:3270
702 #, c-format
703 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
704 msgstr "數值「%s」不能被解譯為邏輯值。"