Improve GBusObjectManager test coverage
[glib.git] / po / te.po
blobbe8d375b5e9087565077d6fe10709776d7339384
1 # translation of glib.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2012 Swecha telugu localisation Team.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
8 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
9 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
10 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
11 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009, 2012.
12 # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
13 # Praveen Illa (swecha team)<mail2ipn@gmail.com>, 2012.
14 # GVS.Giri (swecha team)<gvs.giri947@gmail.com>,2012.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: glib.master.te\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 09:02+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-03-22 19:53+0530\n"
22 "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
23 "Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Language: te\n"
28 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
32 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
33 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
34 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
35 #, c-format
36 msgid "Too large count value passed to %s"
37 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
39 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
40 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
41 msgid "Stream is already closed"
42 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
44 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
45 #: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
46 #: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
47 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
48 #, c-format
49 msgid "Operation was cancelled"
50 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
52 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
53 msgid "Invalid object, not initialized"
54 msgstr "చెల్లుబాటులో లేని అంశం, initialized లేదు"
56 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
57 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
58 msgstr "ఇన్పుట్ లో అసంపూర్ణం మల్టిబైట్ క్రమం"
60 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
61 msgid "Not enough space in destination"
62 msgstr "గమ్యం లేని తగినంత స్థలం"
64 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
65 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
66 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
67 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
68 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
69 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
71 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
72 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
73 #, c-format
74 msgid "Error during conversion: %s"
75 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
77 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954
78 msgid "Cancellable initialization not supported"
79 msgstr "రద్దుచేయగలిగిన సిద్దీకరణ మద్దతీయబడదు"
81 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
82 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
83 #, c-format
84 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
85 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s'  కు పరివర్తించడానికి  సహకరించదు"
87 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
88 #: ../glib/gconvert.c:650
89 #, c-format
90 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
91 msgstr "'%s' నుండి  '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
93 #: ../gio/gcontenttype.c:180
94 msgid "Unknown type"
95 msgstr "తెలియని రకము"
97 #: ../gio/gcontenttype.c:181
98 #, c-format
99 msgid "%s filetype"
100 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
102 #: ../gio/gcontenttype.c:680
103 #, c-format
104 msgid "%s type"
105 msgstr "%s రకము"
107 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
108 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
109 msgstr "GCredentials ఈ OS లో అమలు కాలేదు"
111 #: ../gio/gcredentials.c:447
112 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
113 msgstr "మీ వేదిక ఎటువంటి GCredentials మద్దతు ఉంది"
115 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
116 msgid "Unexpected early end-of-stream"
117 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
119 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
120 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
121 #, c-format
122 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
123 msgstr "మద్దతు లేని కీ `%s 'చిరునామా ప్రవేశం లో`%s'"
125 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
129 msgstr ""
130 "చిరునామా `%s 'చెల్లదు (సరిగ్గా మార్గం, tmpdir లేదా నైరూప్య కీలను ఒక అవసరం)"
132 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
133 #, c-format
134 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
135 msgstr "చిరునామా ప్రవేశం లో అర్ధం కీ / విలువ జంట కలయిక `%s '"
137 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
138 #, c-format
139 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
140 msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- పోర్ట్ గుణం సరిగ్గా లేదు"
142 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
143 #, c-format
144 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
145 msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- కుటుంబం గుణం సరిగ్గా లేదు"
147 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
148 #, c-format
149 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
150 msgstr "చిరునామా మూలకం `%s ', (:) ఒక పెద్దప్రేగు కలిగి లేదు"
152 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
156 "sign"
157 msgstr ""
158 "మీట / విలువ జత%d, `%s ', చిరునామా మూలకం లోని_`%s', సమాన సిగ్న్ కలిగి లేదు"
160 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
164 "`%s'"
165 msgstr ""
166 "చిరునామా మూలకం లో కీ / విలువ జంట%d లో లోపం unescaping కీ లేదా విలువ, `%s '`%s'"
168 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
172 "`path' or `abstract' to be set"
173 msgstr ""
174 "చిరునామా `%s 'లో లోపం - unix రవాణా కీలను సరిగ్గా ఒక అవసరం` మార్గం 'లేదా "
175 "`నైరూప్య' అమర్చవచ్చును"
177 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
178 #, c-format
179 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
180 msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- హోస్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
182 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
183 #, c-format
184 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
185 msgstr "చిరునామా లో లోపం `%s '- పోర్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
187 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
188 #, c-format
189 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
190 msgstr "చిరునామా లో లోపం `%s '- noncefile గుణం లేదు లేదా తప్పుడు"
192 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
193 msgid "Error auto-launching: "
194 msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
196 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
197 #, c-format
198 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
199 msgstr "తెలియదు లేదా మద్దతు రవాణా `%s 'చిరునామా`%s కోసం'"
201 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
202 #, c-format
203 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
204 msgstr "లోపం ప్రారంభ సమయము ఫైలు `%s ':%s"
206 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
207 #, c-format
208 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
209 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
211 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
212 #, c-format
213 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
214 msgstr "సమయ దస్త్రం `%s ', 16 బైట్లు అంచనా, నుండి చదవడంలో లోపం  %d వచ్చింది"
216 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
217 #, c-format
218 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
219 msgstr "సమయము ఫైలు `%s 'ప్రవాహానికి విషయాలు వ్రాయడం లోపం:"
221 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
222 msgid "The given address is empty"
223 msgstr "ఇచ్చిన చిరునామా ఖాళీగా ఉంది"
225 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
226 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
227 msgstr "ఒక యంత్రం-id లేకుండా ఒక సందేశాన్ని బస్సు వ్యాపిస్తాయి సాధ్యం కాదు:"
229 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
230 #, c-format
231 msgid "Error spawning command line `%s': "
232 msgstr "లోపం ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ `%s ':"
234 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
235 #, c-format
236 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
237 msgstr ""
238 "అసాధారణ కార్యక్రమం ముగింపు ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ `%s ':%s"
240 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
241 #, c-format
242 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
243 msgstr "కమాండ్ లైన్ `%s 'non-సున్నా నిష్క్రమణ స్థితి%d తో exited:%s"
245 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
246 #, c-format
247 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
248 msgstr "సెషన్ బస్సు చిరునామా (ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు) కనుగొనలేదు"
250 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
254 "- unknown value `%s'"
255 msgstr ""
256 "చరరాశి DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం నుంచి బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు - "
257 "తెలియని విలువ `%s '"
259 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
260 msgid ""
261 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
262 "variable is not set"
263 msgstr ""
264 "బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు ఎందుకంటే DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం వేరియబుల్ "
265 "సెట్ లేదు"
267 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
268 #, c-format
269 msgid "Unknown bus type %d"
270 msgstr "తెలియని బస్సు రకం%d"
272 #: ../gio/gdbusauth.c:287
273 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
274 msgstr "ఒక లైన్ చదివి ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం"
276 #: ../gio/gdbusauth.c:331
277 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
278 msgstr "ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం (సురక్షితంగా) ఒక లైన్ చదివి"
280 #: ../gio/gdbusauth.c:502
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
284 msgstr ""
285 "(అందుబాటులో:%s): అన్నీ అందుబాటులో ప్రామాణీకరణ విధానాల (%s ప్రయత్నించాడు) "
286 "అలిసిపోయిన"
288 #: ../gio/gdbusauth.c:1158
289 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
290 msgstr "GDBusAuthObserver ద్వారా రద్దు అయ్యింది :: అధికారం-అధికారం-పీర్"
292 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
293 #, c-format
294 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
295 msgstr "డైరెక్టరీ `%s' కొరకు సమాచారం పొందునప్పుడు దోషము: %s"
297 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
301 msgstr ""
302 "డైరెక్టరీ `%s'న అనుమతులు తప్పుడు ఉన్నాయి. ఊహించిన రీతిలో 0700, 0%o వచ్చింది"
304 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
305 #, c-format
306 msgid "Error creating directory `%s': %s"
307 msgstr "డైరెక్టరీ `%s 'సృష్టించడంలో లోపం:%s"
309 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
310 #, c-format
311 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
312 msgstr "పఠనం కోసం `%s 'keyring లోపం ప్రారంభ:"
314 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
315 #, c-format
316 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
317 msgstr "లైన్ %d కంటెంట్ `%s' తో` %s వద్ద keyring వద్ద సరిగ్గా లేదు"
319 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
323 msgstr ""
324 "లైన్ %d కంటెంట్  `%s' తో `%s వద్ద keyring యొక్క మొదటి టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
326 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
330 msgstr ""
331 "వరుస %d కంటెంట్ `%s' తో `%s' వద్ద keyring యొక్క రెండవ టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
333 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
334 #, c-format
335 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
336 msgstr "keyringలో id %d తో `%s' వద్ద కుకీ కనుగొనలేదు"
338 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
339 #, c-format
340 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
341 msgstr "లోపం తొలగించడంలో కాలం చెల్లిన లాక్ ఫైలు `%s': %s"
343 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
344 #, c-format
345 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
346 msgstr "%s లాక్ ఫైలు సృష్టించుటలో దోషం: %s"
348 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
349 #, c-format
350 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
351 msgstr "లోపం ముగింపు (unlinked) లాక్ ఫైలు `%s':%s"
353 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
354 #, c-format
355 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
356 msgstr "లోపం unlinking లాక్ ఫైలు `%s ':%s"
358 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
359 #, c-format
360 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
361 msgstr "రచన కోసం `%s' keyring లోపం ప్రారంభ:"
363 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
364 #, c-format
365 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
366 msgstr "(అదనంగా, కోసం లాక్ విడుదల `%s' కూడా విఫలమైంది: %s)"
368 #: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
369 msgid "The connection is closed"
370 msgstr "కనెక్షన్ మూసివేయబడింది"
372 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
373 msgid "Timeout was reached"
374 msgstr "సమయం ముగిసింది స్థానానికి చేరుకుంది"
376 #: ../gio/gdbusconnection.c:2524
377 msgid ""
378 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
379 msgstr ""
380 "ఒక క్లయింట్-వైపు కనెక్షన్ నిర్మించడానికి ఉన్నప్పుడు మద్దతు లేని జెండాలు "
381 "ఎదుర్కొంది"
383 #: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
387 msgstr ""
388 "మార్గం%s వద్ద వస్తువు మీద అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `org.freedesktop.DBus.Properties '"
390 #: ../gio/gdbusconnection.c:4097
391 #, c-format
392 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
393 msgstr "సెట్టింగ్లో లోపం ఆస్తి `%s ': ఊహించినది రకం`%s' కానీ వచ్చింది `%s '"
395 #: ../gio/gdbusconnection.c:4192
396 #, c-format
397 msgid "No such property `%s'"
398 msgstr "అటువంటి ఆస్తి `%s '"
400 #: ../gio/gdbusconnection.c:4204
401 #, c-format
402 msgid "Property `%s' is not readable"
403 msgstr "ఆస్తి `%s 'రీడబుల్ కాదు"
405 #: ../gio/gdbusconnection.c:4215
406 #, c-format
407 msgid "Property `%s' is not writable"
408 msgstr "ఆస్తి `%s 'వ్రైటబుల్ కాదు"
410 #: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
411 #, c-format
412 msgid "No such interface `%s'"
413 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `%s '"
415 #: ../gio/gdbusconnection.c:4469
416 msgid "No such interface"
417 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్"
419 #: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
420 #, c-format
421 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
422 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `%s 'మార్గం%s వద్ద వస్తువు న"
424 #: ../gio/gdbusconnection.c:4742
425 #, c-format
426 msgid "No such method `%s'"
427 msgstr "అటువంటి పద్ధతి `%s'"
429 #: ../gio/gdbusconnection.c:4773
430 #, c-format
431 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
432 msgstr "సందేశం యొక్క పద్ధతి, `%s ', సరిపోలడం లేదు అంచనా రకం`%s'"
434 #: ../gio/gdbusconnection.c:4993
435 #, c-format
436 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
437 msgstr "ఒక వస్తువు ఇప్పటికే %s వద్ద ఇంటర్ఫేస్ %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
439 #: ../gio/gdbusconnection.c:5191
440 #, c-format
441 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
442 msgstr "పద్ధతి `%s 'తిరిగి రకం`%s', కానీ అంచనా `%s'"
444 #: ../gio/gdbusconnection.c:6242
445 #, c-format
446 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
447 msgstr "పద్ధతి `%s 'ఇంటర్ఫేస్ న`%s' సంతకం `%s 'లేదు తో"
449 #: ../gio/gdbusconnection.c:6361
450 #, c-format
451 msgid "A subtree is already exported for %s"
452 msgstr "ఒక subtree ఇప్పటికే %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
454 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
455 msgid "type is INVALID"
456 msgstr "రకం చెల్లదు"
458 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
459 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
460 msgstr "METHOD_CALL సందేశం: PATH లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
462 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
463 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
464 msgstr "METHOD_RETURN సందేశం: REPLY_SERIAL శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
466 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
467 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
468 msgstr "ERROR సందేశం: REPLY_SERIAL లేదా ERROR_NAME శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
470 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
471 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
472 msgstr "సిగ్నల్ సందేశం: PATH, ఇంటర్ఫేస్ లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
474 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
475 msgid ""
476 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
477 "freedesktop/DBus/Local"
478 msgstr ""
479 "సిగ్నల్ సందేశం: PATH శీర్షిక field ప్రత్యేకించబడిన విలువ / org ఉపయోగించి / "
480 "ఉందిfreedesktop/"
481 "DBus/ స్థానిక"
483 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
484 msgid ""
485 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
486 "freedesktop.DBus.Local"
487 msgstr ""
488 "సిగ్నల్ సందేశం: ఇంటర్ఫేస్ శీర్షిక ఫీల్డ్ ప్రత్యేకించబడిన విలువ org "
489 "ఉపయోగిస్తోంది freedesktop.DBus."
490 "Local"
492 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
493 #, c-format
494 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
495 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
496 msgstr[0] "%lu బైట్ చదవడానికి కావలెను కానీ EOF వచ్చింది"
497 msgstr[1] "%lu బైట్లు చదవడానికి కావలెను కానీ EOF వచ్చింది"
499 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
503 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
504 msgstr ""
505 "ఊహించిన చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string కానీ బైట్ ఆఫ్సెట్ %d వద్ద చెల్లని "
506 "బైట్లు దొరకలేదు(స్ట్రింగ్ యొక్క "
507 "పొడవు %d ఉంటుంది). చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string అప్ ఆ సమయం వరకు ఉంది`%s'"
509 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
510 #, c-format
511 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
512 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s'తర్వాత NUL బైట్ అంచనా కానీ బైట్ %d దొరకలేదు"
514 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
515 #, c-format
516 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
517 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ వస్తువు మార్గం కాదు"
519 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
520 #, c-format
521 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
522 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు "
524 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
528 msgid_plural ""
529 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
530 msgstr[0] ""
531 "పొడవు %u బైట్ యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 MiB) "
532 "ఉంది."
533 msgstr[1] ""
534 "పొడవు %u బైట్లు యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 "
535 "MiB) ఉంది."
537 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
538 #, c-format
539 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
540 msgstr ""
541 "అన్వయించడం విలువ `%s 'వేరియంట్ కొరకు ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు"
543 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
547 msgstr ""
548 "D-బస్ వైర్ ఫార్మాట్ నుండి రకం స్ట్రింగ్ `%s 'తో GVariant deserializing లోపం"
550 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
554 "0x%02x"
555 msgstr ""
556 "చెల్లని endianness విలువ. కానీ అంచనా 0x6c ('ఎల్') లేదా 0x42 ('B') విలువ "
557 "దొరకలేదు0x%02x"
559 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
560 #, c-format
561 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
562 msgstr "చెల్లని ప్రధాన ప్రోటోకాల్ వెర్షన్. 1 అంచనా కాని %d దొరకలేదు"
564 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
565 #, c-format
566 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
567 msgstr "సంతకం `%s 'తో సంతకం శీర్షిక కానీ దొరకలేదు సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది"
569 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
570 #, c-format
571 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
572 msgstr ""
573 "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం (శరీరం కోసం) కాదు"
575 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
576 #, c-format
577 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
578 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
579 msgstr[0] "సందేశం కాని సందేశ భాగం లో కాదు సంతకం శీర్షిక %u బైట్ ఉంది"
580 msgstr[1] "సందేశం ఏ సంతకం శీర్షిక కాని సందేశ భాగం %u బైట్లు"
582 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
583 msgid "Cannot deserialize message: "
584 msgstr "సందేశం deserialize సాధ్యం కాదు:"
586 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
590 msgstr "తో GVariant serializing లోపం రకం స్ట్రింగ్ `%s 'D-బస్ వైర్ ఆకృతికి"
592 #: ../gio/gdbusmessage.c:2304
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
596 "descriptors"
597 msgstr ""
598 "సందేశం%d ఫైలు సూచికలు కలిగి ఉంది కాని శీర్షిక ఫీల్డ్ %d ఫైలు "
599 "సూచిస్తుందిసూచికలు"
601 #: ../gio/gdbusmessage.c:2312
602 msgid "Cannot serialize message: "
603 msgstr "సందేశం serialize సాధ్యం కాదు:"
605 #: ../gio/gdbusmessage.c:2356
606 #, c-format
607 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
608 msgstr "సందేశ భాగం సంతకం `%s 'కలిగి ఉంది కాని సంఖ్య సంతకం శీర్షిక ఉంది"
610 #: ../gio/gdbusmessage.c:2366
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
614 "s'"
615 msgstr "సందేశ భాగం రకం లేదు సంతకం `%s' కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం`%s' ఉంది"
617 #: ../gio/gdbusmessage.c:2382
618 #, c-format
619 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
620 msgstr "సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం (%s) `ఉంది '"
622 #: ../gio/gdbusmessage.c:2939
623 #, c-format
624 msgid "Error return with body of type `%s'"
625 msgstr "రకం `%s యొక్క శరీరం తో లోపం తిరిగి '"
627 #: ../gio/gdbusmessage.c:2947
628 msgid "Error return with empty body"
629 msgstr "ఖాళీ శరీరంతో లోపం తిరిగి"
631 #: ../gio/gdbusprivate.c:2065
632 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
633 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id లేదా /etc/machine-id లోడ్ చేయుటలో విఫలమైంది: "
635 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
636 #, c-format
637 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
638 msgstr "%s యొక్క లోపం కాల్ StartServiceByName: "
640 #: ../gio/gdbusproxy.c:1645
641 #, c-format
642 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
643 msgstr "ఊహించని సమాధానం %d StartServiceByName (\"%s\") పద్దతి నుండి"
645 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
646 msgid ""
647 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
648 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
649 msgstr ""
650 "పద్ధతి ఇన్వోక్ కాదు; ప్రాక్సీ ఒక యజమాని లేకుండా ఒక well-తెలిసిన పేరు కోసం "
651 "మరియుప్రాక్సీ "
652 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START జెండా నిర్మించబడింది"
654 #: ../gio/gdbusserver.c:708
655 msgid "Abstract name space not supported"
656 msgstr "మద్దతు లేదు నైరూప్య నేమ్ స్పేస్"
658 #: ../gio/gdbusserver.c:795
659 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
660 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు"
662 #: ../gio/gdbusserver.c:872
663 #, c-format
664 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
665 msgstr "సమయ దస్త్రం%s: `%s 'వద్ద రాయడం లోపం  "
667 #: ../gio/gdbusserver.c:1038
668 #, c-format
669 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
670 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు "
672 #: ../gio/gdbusserver.c:1078
673 #, c-format
674 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
675 msgstr "మద్దతివ్వని రవాణా `%s వినండి కాదు '"
677 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
678 msgid "COMMAND"
679 msgstr "కమాండ్"
681 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "Commands:\n"
685 "  help         Shows this information\n"
686 "  introspect   Introspect a remote object\n"
687 "  monitor      Monitor a remote object\n"
688 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
689 "  emit         Emit a signal\n"
690 "\n"
691 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
692 msgstr ""
693 "ఆదేశాలు:\n"
694 "  సహాయం               ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
695 "  ఇంట్రోస్పెక్ట్                 తనను తాను పరిశీలించుకొను ఒక రిమోట్ వస్తువు \n"
696 "  మానిటర్                  ఒక సుదూర వస్తువు పర్యవేక్షణ\n"
697 "  కాల్             సుదూర వస్తువు పై ఒక పద్ధతి ఇన్వోక్ కాల్\n"
698 "  ఎమిట్            ఒక సిగ్నల్ విడుదల చేస్తాయి విడుదల చేస్తాయి\n"
699 "\n"
700 "ప్రతి ఆదేశంపై సహాయం పొందడానికి \"%s COMMAND --help\" వాడండి\n"
702 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
703 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
704 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
705 #, c-format
706 msgid "Error: %s\n"
707 msgstr "దోషం కలదు :%s\n"
709 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
710 #, c-format
711 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
712 msgstr "లోపం అన్వయ బయటకు రావటం XML: %s \n"
714 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
715 msgid "Connect to the system bus"
716 msgstr "వ్యవస్థ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
718 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
719 msgid "Connect to the session bus"
720 msgstr "సెషన్ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
722 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
723 msgid "Connect to given D-Bus address"
724 msgstr "ఇచ్చిన D-బస్ చిరునామా అనుసంధానమగుటకు"
726 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
727 msgid "Connection Endpoint Options:"
728 msgstr "అనుసంధానము ముగింపు స్థలం ఎంపికలు:"
730 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
731 msgid "Options specifying the connection endpoint"
732 msgstr "అనుసంధానము చివరి పాయింట్ తెలిపిన ఎంపికలు"
734 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
735 #, c-format
736 msgid "No connection endpoint specified"
737 msgstr "పేర్కొనలేదు అనుసంధానము చివరి పాయింట్"
739 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
740 #, c-format
741 msgid "Multiple connection endpoints specified"
742 msgstr "పేర్కొన్న బహుళ అనుసంధానము అంత్య బిందువుల"
744 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
748 msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, ఇంటర్ఫేస్ `%s' లేదు \n"
750 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
754 "interface `%s'\n"
755 msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, పద్ధతి `%s' లేదు ఇంటర్ఫేస్ `%s'\n"
757 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
758 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
759 msgstr "సంకేతం కోసం ఇచ్చాపూరితం గమ్యం (ప్రత్యేక పేరు)"
761 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
762 msgid "Object path to emit signal on"
763 msgstr "న సంకేతం విడుదల చేస్తాయి కు వస్తువు మార్గం"
765 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
766 msgid "Signal and interface name"
767 msgstr "సంకేతం మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
769 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
770 msgid "Emit a signal."
771 msgstr "ఒక సంకేతం విడుదల చేస్తాయి."
773 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
774 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
775 #, c-format
776 msgid "Error connecting: %s\n"
777 msgstr "అనుసంధానించుటలో దోషం: %s \n"
779 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
780 #, c-format
781 msgid "Error: object path not specified.\n"
782 msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొనబడలేదు.\n"
784 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
785 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
786 #, c-format
787 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
788 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే వస్తువు మార్గం లేదు\n"
790 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
791 #, c-format
792 msgid "Error: signal not specified.\n"
793 msgstr "లోపం: సంకేతం పేర్కొనబడలేదు \n"
795 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
796 #, c-format
797 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
798 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే అంతర్ముఖం పేరు కాదు \n"
800 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
801 #, c-format
802 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
803 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే సభ్యుడు పేరు కాదు \n"
805 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
806 #, c-format
807 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
808 msgstr "లోపం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే ప్రత్యేక బస్సు పేరు కాదు.\n"
810 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
811 #, c-format
812 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
813 msgstr "లోపం అన్వయ పారామితి %d: %s\n"
815 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
816 #, c-format
817 msgid "Error flushing connection: %s\n"
818 msgstr "అనుసంధానమును లోపం ఒరవడిఅనుసంధానమును : %s\n"
820 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
821 msgid "Destination name to invoke method on"
822 msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి గమ్యం పేరు"
824 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
825 msgid "Object path to invoke method on"
826 msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి వస్తువు మార్గం"
828 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
829 msgid "Method and interface name"
830 msgstr "పద్ధతి మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
833 msgid "Timeout in seconds"
834 msgstr "సెకండ్లలో గడువు ముగిసింది"
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
837 msgid "Invoke a method on a remote object."
838 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు ఒక పద్ధతి అర్థించడానికి."
840 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
841 #, c-format
842 msgid "Error: Destination is not specified\n"
843 msgstr "లోపం: గమ్యం పేర్కొన్న లేదు \n"
845 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
846 #, c-format
847 msgid "Error: Object path is not specified\n"
848 msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొన్న లేదు \n"
850 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
851 #, c-format
852 msgid "Error: Method name is not specified\n"
853 msgstr "లోపం: మెథడ్ పేరు పేర్కొన్న లేదు \n"
855 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
856 #, c-format
857 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
858 msgstr "లోపం: పద్ధతి పేరు `%s' చెల్లదు \n"
860 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
861 #, c-format
862 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
863 msgstr ""
864 " ఒక దోషం ను అన్వయించడంలో %d పార్సీంగ్ పారామితి.ఆ దోషం దీనికి సంబంధించినది:`%"
865 "s':%s\n"
867 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
868 msgid "Destination name to introspect"
869 msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
871 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
872 msgid "Object path to introspect"
873 msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
875 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
876 msgid "Print XML"
877 msgstr "ముద్రణ XML"
879 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
880 msgid "Introspect children"
881 msgstr "పిల్లలు పరిశీలించుకొను"
883 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
884 msgid "Only print properties"
885 msgstr "కేవలం లక్షణాలు ముద్రించవచ్చు"
887 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
888 msgid "Introspect a remote object."
889 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పరిశీలించుకొ."
891 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
892 msgid "Destination name to monitor"
893 msgstr "పర్యవేక్షించుటకు గమ్యం పేరు"
895 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
896 msgid "Object path to monitor"
897 msgstr "పర్యవేక్షించుటకు వస్తువు మార్గం"
899 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
900 msgid "Monitor a remote object."
901 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పర్యవేక్షించడానికి"
903 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
904 msgid "Unnamed"
905 msgstr "నామములేని"
907 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
908 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
909 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
911 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
912 msgid "Unable to find terminal required for application"
913 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన ‍టెర్మినల్‌ను కనుగొనలేక పోయింది"
915 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
916 #, c-format
917 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
918 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
920 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
921 #, c-format
922 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
923 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
925 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
926 msgid "Application information lacks an identifier"
927 msgstr "దరఖాస్తు సమాచారం ఒక గుర్తించే లేదు"
929 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
930 #, c-format
931 msgid "Can't create user desktop file %s"
932 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
934 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
935 #, c-format
936 msgid "Custom definition for %s"
937 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
939 #: ../gio/gdrive.c:363
940 msgid "drive doesn't implement eject"
941 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
943 #. Translators: This is an error
944 #. * message for drive objects that
945 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
946 #: ../gio/gdrive.c:444
947 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
948 msgstr ""
949 "డ్రైవ్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్‌తో_బయటకు_పంపు విలువను అభివృద్దిపరచలేక పోయింది"
951 #: ../gio/gdrive.c:521
952 msgid "drive doesn't implement polling for media"
953 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
955 #: ../gio/gdrive.c:728
956 msgid "drive doesn't implement start"
957 msgstr "డ్రైవు ప్రారంభమును అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
959 #: ../gio/gdrive.c:831
960 msgid "drive doesn't implement stop"
961 msgstr "ఆపుటను డ్రైవు అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
963 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
964 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
965 msgid "TLS support is not available"
966 msgstr "TLS మద్దతు అందుబాటులో లేదు"
968 #: ../gio/gemblem.c:324
969 #, c-format
970 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
971 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
973 #: ../gio/gemblem.c:334
974 #, c-format
975 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
976 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
978 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
979 #, c-format
980 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
981 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
983 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
984 #, c-format
985 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
986 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
988 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
989 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
990 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
992 #: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
993 #: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
994 #: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
995 #: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
996 #: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
997 #: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
998 #: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
999 #: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
1000 #: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
1001 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1002 msgid "Operation not supported"
1003 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1005 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1006 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1007 #. Translators: This is an error message when trying to
1008 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1009 #. * none exists.
1010 #. Translators: This is an error message when trying to find
1011 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1012 #. * exists.
1013 #: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
1014 #: ../gio/glocalfile.c:1094
1015 msgid "Containing mount does not exist"
1016 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1018 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
1019 msgid "Can't copy over directory"
1020 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1022 #: ../gio/gfile.c:2475
1023 msgid "Can't copy directory over directory"
1024 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1026 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
1027 msgid "Target file exists"
1028 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1030 #: ../gio/gfile.c:2501
1031 msgid "Can't recursively copy directory"
1032 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1034 #: ../gio/gfile.c:2761
1035 msgid "Splice not supported"
1036 msgstr "అతుకుపెట్టు మద్దతు లేదు "
1038 #: ../gio/gfile.c:2765
1039 #, c-format
1040 msgid "Error splicing file: %s"
1041 msgstr "లోపం splicing ఫైలు: %s"
1043 #: ../gio/gfile.c:2912
1044 msgid "Can't copy special file"
1045 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1047 #: ../gio/gfile.c:3490
1048 msgid "Invalid symlink value given"
1049 msgstr "చెల్లని సిమ్‌లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1051 #: ../gio/gfile.c:3584
1052 msgid "Trash not supported"
1053 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1055 #: ../gio/gfile.c:3633
1056 #, c-format
1057 msgid "File names cannot contain '%c'"
1058 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1060 #: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
1061 msgid "volume doesn't implement mount"
1062 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్‌ను చేయలేకపోయింది"
1064 #: ../gio/gfile.c:6178
1065 msgid "No application is registered as handling this file"
1066 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1068 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1069 msgid "Enumerator is closed"
1070 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1072 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1073 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1074 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1075 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1077 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1078 msgid "File enumerator is already closed"
1079 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1081 #: ../gio/gfileicon.c:237
1082 #, c-format
1083 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1084 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1086 #: ../gio/gfileicon.c:247
1087 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1088 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1090 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1091 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1092 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1093 msgid "Stream doesn't support query_info"
1094 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1096 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1097 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1098 msgid "Seek not supported on stream"
1099 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్‌పైన మద్దతీయుటలేదు"
1101 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
1102 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1103 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1105 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1106 msgid "Truncate not supported on stream"
1107 msgstr "స్ట్రీమ్‌పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1109 #: ../gio/gicon.c:284
1110 #, c-format
1111 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1112 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1114 #: ../gio/gicon.c:304
1115 #, c-format
1116 msgid "No type for class name %s"
1117 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1119 #: ../gio/gicon.c:314
1120 #, c-format
1121 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1122 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్‌ఫేస్‌ను తయారుచేయలేదు"
1124 #: ../gio/gicon.c:325
1125 #, c-format
1126 msgid "Type %s is not classed"
1127 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1129 #: ../gio/gicon.c:339
1130 #, c-format
1131 msgid "Malformed version number: %s"
1132 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1134 #: ../gio/gicon.c:353
1135 #, c-format
1136 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1137 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1139 #: ../gio/gicon.c:430
1140 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1141 msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
1143 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1144 msgid "No address specified"
1145 msgstr "ఏ చిరునామా తెలుపలేదు"
1147 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1148 #, c-format
1149 msgid "Length %u is too long for address"
1150 msgstr "చిరునామా కొరకు %u మరీ పొడవుగా వుంది"
1152 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1153 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1154 msgstr "ప్రిఫిక్స్ పొడవు దాటి బిట్సును చిరునామా కలిగివుంది"
1156 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1157 #, c-format
1158 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1159 msgstr "'%s' ను IP చిరునామా మాస్కువలె పార్స్ చేయలేకపోయింది"
1161 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1162 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1163 msgid "Not enough space for socket address"
1164 msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
1166 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1167 msgid "Unsupported socket address"
1168 msgstr "మద్దతీయని సాకెట్ చిరునామా"
1170 #: ../gio/ginputstream.c:194
1171 msgid "Input stream doesn't implement read"
1172 msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1174 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1175 #. * operation running against this stream when you try to start
1176 #. * one
1177 #. Translators: This is an error you get if there is
1178 #. * already an operation running against this stream when
1179 #. * you try to start one
1180 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1181 #: ../gio/goutputstream.c:1238
1182 msgid "Stream has outstanding operation"
1183 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1185 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
1186 #, c-format
1187 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1188 msgstr "మూలకం <%s> <%s> లోపల అనుమతి లేదు"
1190 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1191 #, c-format
1192 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1193 msgstr "మూలకం <%s> toplevel వద్ద అనుమతి లేదు"
1195 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1196 #, c-format
1197 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1198 msgstr "వనరు నందు ఫైలు %s బహు పర్యాయాలు కనిపించెను"
1200 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1201 #, c-format
1202 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1203 msgstr "ఏదైనా వనరు డైరెక్టరీనందు '%s' గుర్తించుటలో విఫలమైంది"
1205 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1206 #, c-format
1207 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1208 msgstr "ప్రస్తుత డైరెక్టరీ నందు '%s' గుర్తించుటకు విఫలమయ్యెను"
1210 #: ../gio/glib-compile-resources.c:287
1211 #, c-format
1212 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1213 msgstr "తెలియని నిర్వర్తన ఐచ్చికం \"%s\""
1215 #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
1216 #, c-format
1217 msgid "Failed to create temp file: %s"
1218 msgstr "తాత్కాలిక ఫైలు సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s"
1220 #: ../gio/glib-compile-resources.c:335
1221 msgid "Error processing input file with xmllint"
1222 msgstr "xmllint తో యిన్పుట్ ఫైలు నిర్వర్తించుటలో దోషం"
1224 #: ../gio/glib-compile-resources.c:390
1225 msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1226 msgstr "to-pixdata తో యిన్పుట్ ఫైల్ నిర్వర్తించుటలో దోషం"
1228 #: ../gio/glib-compile-resources.c:403
1229 #, c-format
1230 msgid "Error reading file %s: %s"
1231 msgstr "ఫైలు %s చదువుటలో దోషం: %s"
1233 #: ../gio/glib-compile-resources.c:423
1234 #, c-format
1235 msgid "Error compressing file %s"
1236 msgstr "ఫైలు %s కుదించుటలో దోషం"
1238 #: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
1239 #, c-format
1240 msgid "text may not appear inside <%s>"
1241 msgstr "టెక్స్ట్ <%s> లోపల కనిపించక పోవచ్చు"
1243 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610
1244 msgid "name of the output file"
1245 msgstr "అవుట్పుట్ ఫైల్ పేరు"
1247 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
1248 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1249 msgid "FILE"
1250 msgstr "FILE"
1252 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1253 msgid ""
1254 "The directories where files are to be read from (default to current "
1255 "directory)"
1256 msgstr ""
1257 "ఎచటనుండి ఫైళ్ళు చదువబడునో ఆ డైరెక్టరీలు (అప్రమేయంగా స్థానిక డైరెక్టరీనకు)"
1259 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1260 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
1261 msgid "DIRECTORY"
1262 msgstr "డైరెక్టరీ"
1264 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1265 msgid ""
1266 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1267 msgstr ""
1268 "లక్ష్యపు ఫైల్‌పేరు పొడిగింపు చేత యెంపికచేసిన ఫార్మాట్‌లో అవుట్పుట్ జనియింపచేయి"
1270 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1271 msgid "Generate source header"
1272 msgstr "మూలపు యెగువసూచి జనియింపచేయి"
1274 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1275 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1276 msgstr ""
1277 "మీ కోడ్ లోనికి వనరు ఫైలునకు లింకు చేయుటకు వుపయోగించు సోర్సుకోడ్ జనియింపచేయి"
1279 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1280 msgid "Generate dependency list"
1281 msgstr "ఆధార జాబితాను జనియింపచేయి"
1283 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1284 msgid "Don't automatically create and register resource"
1285 msgstr "వనరు స్వయంచాలకంగా సృష్టించి మరియు నమోదు చేయవద్దు"
1287 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1288 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1289 msgstr "జనియింపచేసిన సోర్స్ కోడ్ కొరకు వుపయోగించిన C గుర్తింపుకారి"
1291 #: ../gio/glib-compile-resources.c:646
1292 msgid ""
1293 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1294 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1295 "and the resource file have the extension called .gresource."
1296 msgstr ""
1297 "వనరు వివరణమును వనరు ఫైలునకు వుంచుము.\n"
1298 "వనరు వివరణము ఫైళ్లు .gresource.xml పొడిగింపును కలిగివుంటాయి,\n"
1299 "మరియు మరియు వనరు ఫైలు .gresource గా పిలుచు పొడిగింపును కలిగివుండును."
1301 #: ../gio/glib-compile-resources.c:662
1302 #, c-format
1303 msgid "You should give exactly one file name\n"
1304 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా వొక ఫైలు పేరు యివ్వాలి\n"
1306 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1307 msgid "empty names are not permitted"
1308 msgstr "ఖాళీ పేర్లు అనుమతి లేదు"
1310 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1311 #, c-format
1312 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1313 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': పేర్లు ఒక చిన్న అక్షరంతో ప్రారంభమవుతాయి తప్పక"
1315 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1319 "and dash ('-') are permitted."
1320 msgstr ""
1321 "చెల్లని పేరు '%s': చెల్లని పాత్ర '%c'; మాత్రమే చిన్న అక్షరాలు, నంబర్లు మరియు "
1322 "Dash ('-') "
1323 "అనుమతించబడ్డారు."
1325 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1326 #, c-format
1327 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1328 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': రెండు వరుస డాష్లు ('-') అనుమతి లేదు."
1330 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1331 #, c-format
1332 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1333 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': ('-') చివరి అక్షరం ఒక Dash కాకపోవచ్చు."
1335 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1336 #, c-format
1337 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1338 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': గరిష్ఠ పొడవు 1024 ఉంది"
1340 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1341 #, c-format
1342 msgid "<child name='%s'> already specified"
1343 msgstr "<పిల్లల పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1345 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1346 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1347 msgstr "కీలను 'list-of' స్కీమాకు జతచేయలేము"
1349 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1350 #, c-format
1351 msgid "<key name='%s'> already specified"
1352 msgstr "<కీలక పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1354 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1358 "to modify value"
1359 msgstr ""
1360 "<schema id='%s'> లో <key name='%s'> నీడలు <key name='%s'>; ఉపయోగం <override> "
1361 "విలువ సవరించడానికి"
1363 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1367 "to <key>"
1368 msgstr "సరిగ్గా 'రకం' ఒకటి, 'enum' లేదా 'జెండాలు' ఒక లక్షణం గా తప్పక<key> కు"
1370 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1371 #, c-format
1372 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1373 msgstr "<%s id = '%s'> లేదు (ఇంకా) నిర్వచించింది."
1375 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1376 #, c-format
1377 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1378 msgstr "GVariant రకం స్ట్రింగ్ '%s' నిలిపివేసిన"
1380 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1381 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1382 msgstr "<override> ఇచ్చిన కాని స్కీమ ఏదైనా పొడిగిస్తూ లేదు"
1384 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1385 #, c-format
1386 msgid "no <key name='%s'> to override"
1387 msgstr "తొలగించకండి ఎటువంటి <key name='%s'>"
1389 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1390 #, c-format
1391 msgid "<override name='%s'> already specified"
1392 msgstr "<override name='%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1394 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1395 #, c-format
1396 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1397 msgstr "ఇప్పటికే పేర్కొన్న <schema id='%s'>"
1399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1400 #, c-format
1401 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1402 msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా ఇప్పటికే ఉన్న స్కీమ '%s' లేదు విస్తరించి"
1404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1405 #, c-format
1406 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1407 msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా ఇప్పటికే ఉన్న స్కీమ '%s' యొక్క జాబితా"
1409 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1410 #, c-format
1411 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1412 msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ జాబితా ఉండకూడదు"
1414 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1415 #, c-format
1416 msgid "Can not extend a schema with a path"
1417 msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ విస్తరించడానికి కాదు"
1419 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1423 msgstr "<schema id='%s'> ఒక జాబితా కాదు ఇది <schema id='%s'> వ్యాపించి జాబితా"
1425 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1429 "does not extend '%s'"
1430 msgstr ""
1431 "<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> విస్తరించి కానీ '%"
1432 "s'విస్తరించడానికి లేదు '%s'"
1434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1435 #, c-format
1436 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1437 msgstr "ఒక మార్గ, వాడితేనే, ప్రారంభమవుతాయి మరియు ఒక స్లాష్ తో అంతం చేయాలి"
1439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1440 #, c-format
1441 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1442 msgstr "ఒక జాబితా యొక్క మార్గం ':/' తో అంతం చేయాలి"
1444 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
1445 #, c-format
1446 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1447 msgstr "<%s id = '%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1449 #. Translators: Do not translate "--strict".
1450 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
1451 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
1452 #, c-format
1453 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1454 msgstr "-- కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే \n"
1456 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
1457 #, c-format
1458 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1459 msgstr "ఈ మొత్తం ఫైలు విస్మరించబడింది.\n"
1461 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
1462 #, c-format
1463 msgid "Ignoring this file.\n"
1464 msgstr "ఈ ఫైలు విస్మరిస్తున్నాము.\n"
1466 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
1467 #, c-format
1468 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1469 msgstr "అటువంటి కీలక `%s 'స్కీమ లో `%s' గా ఓవరురైడు ఫైలు లో పేర్కొన్న `%s '"
1471 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1472 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1473 #, c-format
1474 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1475 msgstr ";. ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరిస్తూ \n"
1477 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
1478 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
1479 #, c-format
1480 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1481 msgstr " మరియు కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే.\n"
1483 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
1487 "s.  "
1488 msgstr ""
1489 "లోపం పార్సింగ్ కీలక `%s' స్కీమ లో`%s' గా ఓవరురైడు లో పేర్కొన్న ఫైల్ `%s': %"
1490 "s. "
1492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1493 #, c-format
1494 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1495 msgstr "ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరించడం. \n"
1497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1501 "range given in the schema"
1502 msgstr ""
1503 "కీలక `%s' కోసం తొలగించకండి 'స్కీమ లో`%s' ఓవరురైడు ఫైలు `%s'లో ముగిసింది "
1504 "స్కీమలో ఇవ్వబడిన పరిధికి"
1506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1510 "list of valid choices"
1511 msgstr ""
1512 "కీలక `%s కోసం తొలగించకండి 'స్కీమ లో`%s' ఓవరురైడు ఫైలు `%s'లో లేదుచెల్లుబాటు "
1513 "అయ్యే ఎంపికలు యొక్క "
1514 "జాబితా"
1516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1517 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1518 msgstr "gschemas.compiled ఫైలు నిల్వ చేయడానికి ఇక్కడ"
1520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
1521 msgid "Abort on any errors in schemas"
1522 msgstr "స్కీమాస్ ఏ లోపాలను విస్మరించు"
1524 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
1525 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1526 msgstr "Gschema.compiled ఫైలు వ్రాయడం లేదు"
1528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
1529 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1530 msgstr "కీలక పేరు ఆంక్షలు అమలు లేదు"
1532 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
1533 msgid ""
1534 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1535 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1536 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1537 msgstr ""
1538 "ఒక స్కీమ కాషె అన్ని GSettings స్కీమ ఫైళ్లు కంఫైల్.\n"
1539 "స్కీమ ఫైళ్లు పొడిగింపు కలిగి ఉంటుంది. Gschema.xml,\n"
1540 "మరియు కాషె ఫైల్ gschemas.compiled అని పిలుస్తారు."
1542 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
1543 #, c-format
1544 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1545 msgstr "మీరు సరిగ్గా ఒక డైరెక్టరీ పేరు ఇవ్వాలి\n"
1547 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
1548 #, c-format
1549 msgid "No schema files found: "
1550 msgstr "ఏ స్కీమ ఫైళ్లు దొరకలేదు:"
1552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
1553 #, c-format
1554 msgid "doing nothing.\n"
1555 msgstr "ఏమీ చేయడం.\n"
1557 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1558 #, c-format
1559 msgid "removed existing output file.\n"
1560 msgstr "తొలగించబడింది ఉన్న అవుట్పుట్ ఫైలు.\n"
1562 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1563 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1564 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1566 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1567 #, c-format
1568 msgid "Invalid filename %s"
1569 msgstr "చెల్లని ఫైలుపేరు %s"
1571 #: ../gio/glocalfile.c:948
1572 #, c-format
1573 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1574 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1576 #: ../gio/glocalfile.c:1116
1577 msgid "Can't rename root directory"
1578 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1580 #: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1581 #, c-format
1582 msgid "Error renaming file: %s"
1583 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1585 #: ../gio/glocalfile.c:1145
1586 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1587 msgstr "ఫైలు పేరు కాదు, ఫైల్ పేరు ఇప్పటికే ఉంది"
1589 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1590 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1591 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1592 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1593 msgid "Invalid filename"
1594 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1596 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1597 msgid "Can't open directory"
1598 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1600 #: ../gio/glocalfile.c:1333
1601 #, c-format
1602 msgid "Error opening file: %s"
1603 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1605 #: ../gio/glocalfile.c:1474
1606 #, c-format
1607 msgid "Error removing file: %s"
1608 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1610 #: ../gio/glocalfile.c:1841
1611 #, c-format
1612 msgid "Error trashing file: %s"
1613 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1615 #: ../gio/glocalfile.c:1864
1616 #, c-format
1617 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1618 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1620 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1621 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1622 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1624 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1625 msgid "Unable to find or create trash directory"
1626 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1628 #: ../gio/glocalfile.c:2018
1629 #, c-format
1630 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1631 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1633 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1634 #: ../gio/glocalfile.c:2139
1635 #, c-format
1636 msgid "Unable to trash file: %s"
1637 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1639 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1640 msgid "internal error"
1641 msgstr "అంతర్గత దోషము"
1643 #: ../gio/glocalfile.c:2166
1644 #, c-format
1645 msgid "Error creating directory: %s"
1646 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1648 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1649 #, c-format
1650 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1651 msgstr "ఫైల్సిస్టమ్ సింబాలిక్ లింకులు మద్దతు ఇవ్వదు"
1653 #: ../gio/glocalfile.c:2199
1654 #, c-format
1655 msgid "Error making symbolic link: %s"
1656 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1658 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1659 #, c-format
1660 msgid "Error moving file: %s"
1661 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1663 #: ../gio/glocalfile.c:2284
1664 msgid "Can't move directory over directory"
1665 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1667 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1668 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1669 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1670 msgid "Backup file creation failed"
1671 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1673 #: ../gio/glocalfile.c:2330
1674 #, c-format
1675 msgid "Error removing target file: %s"
1676 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1678 #: ../gio/glocalfile.c:2344
1679 msgid "Move between mounts not supported"
1680 msgstr "మౌంట్స్‍ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1682 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1683 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1684 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1686 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1687 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1688 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1690 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1691 msgid "Invalid extended attribute name"
1692 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1694 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1695 #, c-format
1696 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1697 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1699 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1700 msgid " (invalid encoding)"
1701 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1703 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1704 #, c-format
1705 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1706 msgstr "ఫైలు '%s' కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషం: %s"
1708 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1709 #, c-format
1710 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1711 msgstr "ఫైల్ వివరణి కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషము: %s"
1713 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1714 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1715 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1717 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1718 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1719 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1721 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1722 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1723 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1725 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1726 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1727 msgstr "సిమ్‌లింకుల నందు అనుమతులను అమర్చలేదు"
1729 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1730 #, c-format
1731 msgid "Error setting permissions: %s"
1732 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1734 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1735 #, c-format
1736 msgid "Error setting owner: %s"
1737 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1739 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1740 msgid "symlink must be non-NULL"
1741 msgstr "సిమ్‌లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1743 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1744 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1745 #, c-format
1746 msgid "Error setting symlink: %s"
1747 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1749 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1750 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1751 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్‌లింకు కాదు"
1753 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1754 #, c-format
1755 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1756 msgstr "సవరణ లేదా యాక్సెస్ సమయం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1758 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1759 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1760 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1762 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1763 #, c-format
1764 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1765 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1767 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1768 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1769 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్‌పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1771 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1772 #, c-format
1773 msgid "Setting attribute %s not supported"
1774 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1776 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1777 #, c-format
1778 msgid "Error reading from file: %s"
1779 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1781 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1782 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1783 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1784 #, c-format
1785 msgid "Error seeking in file: %s"
1786 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1788 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1789 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1790 #, c-format
1791 msgid "Error closing file: %s"
1792 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1794 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1795 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1796 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1798 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1799 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1800 #, c-format
1801 msgid "Error writing to file: %s"
1802 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1804 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1805 #, c-format
1806 msgid "Error removing old backup link: %s"
1807 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1809 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1810 #, c-format
1811 msgid "Error creating backup copy: %s"
1812 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1814 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1815 #, c-format
1816 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1817 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1819 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1820 #, c-format
1821 msgid "Error truncating file: %s"
1822 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్‌ చేయుటలో దోషము: %s"
1824 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1825 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1826 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1827 #, c-format
1828 msgid "Error opening file '%s': %s"
1829 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1831 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1832 msgid "Target file is a directory"
1833 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1835 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1836 msgid "Target file is not a regular file"
1837 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1839 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1840 msgid "The file was externally modified"
1841 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1843 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1844 #, c-format
1845 msgid "Error removing old file: %s"
1846 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1848 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
1849 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1850 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1852 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
1853 msgid "Invalid seek request"
1854 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1856 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
1857 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1858 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1860 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
1861 msgid "Memory output stream not resizable"
1862 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1864 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
1865 msgid "Failed to resize memory output stream"
1866 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1868 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
1869 msgid ""
1870 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1871 "address space"
1872 msgstr ""
1873 "వ్రైట్ ప్రాసెస్ అవసరం మెమరీ పరిమాణాన్ని అందుబాటులో కంటే పెద్దదిచిరునామా స్థలం"
1875 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
1876 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1877 msgstr "కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన స్ట్రీమ్ ప్రారంభంలో ముందు"
1879 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
1880 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1881 msgstr "స్ట్రీమ్ ముగింపు దాటి కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన"
1883 #. Translators: This is an error
1884 #. * message for mount objects that
1885 #. * don't implement unmount.
1886 #: ../gio/gmount.c:363
1887 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1888 msgstr "మౌంట్  తెరవండి అమలు లేదు "
1890 #. Translators: This is an error
1891 #. * message for mount objects that
1892 #. * don't implement eject.
1893 #: ../gio/gmount.c:442
1894 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1895 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1897 #. Translators: This is an error
1898 #. * message for mount objects that
1899 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1900 #: ../gio/gmount.c:523
1901 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1902 msgstr "అన్‌మౌంట్ లేదా ఆపరేషన్_తో_అన్‌మౌంట్‌ను మౌంటు అభివృద్ది పరచలేదు"
1904 #. Translators: This is an error
1905 #. * message for mount objects that
1906 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1907 #: ../gio/gmount.c:611
1908 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1909 msgstr "మౌంట్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్‌తో_బయటకు_పంపును అభివృద్దిపరచుటలేదు"
1911 #. Translators: This is an error
1912 #. * message for mount objects that
1913 #. * don't implement remount.
1914 #: ../gio/gmount.c:701
1915 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1916 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1918 #. Translators: This is an error
1919 #. * message for mount objects that
1920 #. * don't implement content type guessing.
1921 #: ../gio/gmount.c:785
1922 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1923 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1925 #. Translators: This is an error
1926 #. * message for mount objects that
1927 #. * don't implement content type guessing.
1928 #: ../gio/gmount.c:874
1929 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1930 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1932 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1933 #, c-format
1934 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1935 msgstr "హోస్టునామము '%s' కలిగివుంది '[' but not ']'"
1937 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1938 msgid "Network unreachable"
1939 msgstr "నెట్వర్కు చేరుకోవుట్లేదు"
1941 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1942 msgid "Host unreachable"
1943 msgstr "అతిథేయి చేరుకోవుటలేదు"
1945 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1946 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1947 #, c-format
1948 msgid "Could not create network monitor: %s"
1949 msgstr "నెట్వర్కు మానిటర్ సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1951 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1952 msgid "Could not create network monitor: "
1953 msgstr "నెట్వర్కు మానిటర్ సృష్టించలేక పోయింది:"
1955 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1956 msgid "Could not get network status: "
1957 msgstr "నెట్వర్కు స్థితిని పొందలేక పోయింది: "
1959 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
1960 msgid "Output stream doesn't implement write"
1961 msgstr "అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1963 #: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
1964 msgid "Source stream is already closed"
1965 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1967 #: ../gio/gresolver.c:764
1968 #, c-format
1969 msgid "Error resolving '%s': %s"
1970 msgstr "'%s' పరిష్కరించుటలో దోషము: %s"
1972 #: ../gio/gresolver.c:814
1973 #, c-format
1974 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1975 msgstr "వ్యతిరేక-పరిష్కారములో దోషము '%s': %s"
1977 #: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
1978 #, c-format
1979 msgid "No service record for '%s'"
1980 msgstr "'%s' కొరకు ఏ సేవ రికార్డైలేదు"
1982 #: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
1983 #, c-format
1984 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1985 msgstr "తాత్కాలికంగా '%s' పరిష్కరించలేదు"
1987 #: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
1988 #, c-format
1989 msgid "Error resolving '%s'"
1990 msgstr "%s పరిష్కరించుటలో దోషము"
1992 #: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1993 #: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
1994 #: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
1995 #: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
1996 #, c-format
1997 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1998 msgstr "'%s' వద్ద వనరు లేదు"
2000 #: ../gio/gresource.c:456
2001 #, c-format
2002 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2003 msgstr "'%s' వద్ద వనరు డీకంప్రెస్ అగుటకు విఫలమైంది"
2005 #: ../gio/gresourcefile.c:650
2006 #, c-format
2007 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2008 msgstr "'%s' వద్దగల వనరు డైరెక్టరీ కాదు"
2010 #: ../gio/gresourcefile.c:858
2011 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2012 msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ సీక్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
2014 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
2015 msgid "Print help"
2016 msgstr "సహాయం ముద్రణ"
2018 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
2019 msgid "[COMMAND]"
2020 msgstr "[COMMAND]"
2022 #: ../gio/gresource-tool.c:476
2023 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2024 msgstr "జాబితా విభాగాలు వనరులను elf ఫైలునందు కలిగివున్నాయి"
2026 #: ../gio/gresource-tool.c:482
2027 msgid ""
2028 "List resources\n"
2029 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2030 "If PATH is given, only list matching resources"
2031 msgstr ""
2032 "వనరుల జాబితా\n"
2033 "విభాగము యీయబడితే, ఈ విభాగము నందలి వనరులు మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2034 "పాత్ యీయబడితే, సరిపోలిన వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి"
2036 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
2037 msgid "FILE [PATH]"
2038 msgstr "FILE [PATH]"
2040 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2041 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2042 msgid "SECTION"
2043 msgstr "విభాగము"
2045 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2046 msgid ""
2047 "List resources with details\n"
2048 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2049 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2050 "Details include the section, size and compression"
2051 msgstr ""
2052 "వనరులను వివరాలతో జాబితాచేయి\n"
2053 "విభాగము యీయబడితే, ఈ విభాగము నందలి వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2054 "పాత్ యీయబడితే, సరిపోలిన వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2055 "వివరాలు విభాగము, పరిమాణం మరియు కంప్రెషన్ ను కలిగివుండును"
2057 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2058 msgid "Extract a resource file to stdout"
2059 msgstr "వనరు ఫైలును stdout పైనకు తెమ్ము"
2061 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2062 msgid "FILE PATH"
2063 msgstr "ఫైల్ పాత్"
2065 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Unknown command %s\n"
2069 "\n"
2070 msgstr "తెలియని ఆదేశం %s\n"
2072 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2073 msgid ""
2074 "Usage:\n"
2075 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2076 "\n"
2077 "Commands:\n"
2078 "  help                      Show this information\n"
2079 "  sections                  List resource sections\n"
2080 "  list                      List resources\n"
2081 "  details                   List resources with details\n"
2082 "  extract                   Extract a resource\n"
2083 "\n"
2084 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2085 "\n"
2086 msgstr ""
2087 "వాడుక:\n"
2088 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2089 "\n"
2090 "Commands:\n"
2091 "  help                      ఈ సమాచారమును చూపుము\n"
2092 "  sections                   \n"
2093 "  list                      వనరులను జాబితాచేయును\n"
2094 "  details                   వనరులను వివరములతో జాబితాచేయును\n"
2095 "  extract                   ఒక వనరును బయటకుతెచ్చును\n"
2096 "\n"
2097 "విశదీకృత సహాయం కొరకు 'gresource help COMMAND' వుపయోగించు.\n"
2098 "\n"
2100 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "Usage:\n"
2104 "  gresource %s%s%s %s\n"
2105 "\n"
2106 "%s\n"
2107 "\n"
2108 msgstr ""
2109 "వాడుక:\n"
2110 "  gresource %s%s%s %s\n"
2111 "\n"
2112 "%s\n"
2113 "\n"
2115 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2116 msgid "Arguments:\n"
2117 msgstr "వాదనలు:\n"
2119 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2120 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2121 msgstr "  SECTION   ఒక (ఐచ్చిక) elf విభాగం పేరు\n"
2123 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2124 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2125 msgstr "కమాండ్ (ఐచ్ఛిక) ఆదేశం వివరించటానికి \n"
2127 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2128 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2129 msgstr "  FILE      ఒక elf ఫైలు (ఒక బైనరీ ఫైలు లేదా భాగస్వామ్య లైబ్రరీ)\n"
2131 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2132 msgid ""
2133 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2134 "            or a compiled resource file\n"
2135 msgstr ""
2136 "  FILE      ఒక elf ఫైలు (ఒక బైనరీ లేదా భాగస్వామ్య లైబ్రరీ)\n"
2137 "            లేదా కంపైల్డ్ వనరు ఫైలు\n"
2139 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2140 msgid "[PATH]"
2141 msgstr "[PATH]"
2143 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2144 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2145 msgstr "  PATH      ఒక (ఐచ్చిక) వనరు పాత్ (బహుశా పాక్షిక)\n"
2147 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2148 msgid "PATH"
2149 msgstr "PATH"
2151 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2152 msgid "  PATH      A resource path\n"
2153 msgstr "  PATH      ఒక వనరు పాత్\n"
2155 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2156 #, c-format
2157 msgid "No such schema '%s'\n"
2158 msgstr "కాదు అలాంటి పథకం '%s' \n"
2160 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2161 #, c-format
2162 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2163 msgstr "స్కీమ '%s' relocatable కాదు (మార్గం పేర్కొన్న ఉండకూడదు) \n"
2165 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2166 #, c-format
2167 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2168 msgstr "స్కీమ '%s' relocatable (మార్గం తప్పక) ఉంది\n"
2170 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2171 #, c-format
2172 msgid "Empty path given.\n"
2173 msgstr "ఇచ్చిన ఖాళీ మార్గం.\n"
2175 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2176 #, c-format
2177 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2178 msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) ప్రారంభమవుతాయి తప్పక\n"
2180 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2181 #, c-format
2182 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2183 msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) తో అంతం చేయాలి\n"
2185 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2186 #, c-format
2187 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2188 msgstr "పాత్ రెండు సమీప slashes (/ /) ఉండకూడదు\n"
2190 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2191 #, c-format
2192 msgid "No such key '%s'\n"
2193 msgstr "'%s' వంటి కీ లేదు\n"
2195 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2196 #, c-format
2197 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2198 msgstr "యివ్వబడిన విలువ చెల్లుబాటు అయ్యే పరిధి బయట ఉంది\n"
2200 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2201 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2202 msgstr "వ్యవస్థాపిత (non-relocatable) స్కీమాస్ జాబితా"
2204 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2205 msgid "List the installed relocatable schemas"
2206 msgstr "ఇన్స్టాల్ relocatable స్కీమాస్ జాబితా"
2208 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2209 msgid "List the keys in SCHEMA"
2210 msgstr "స్కీమ లో కీలను జాబితా"
2212 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2213 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2214 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2215 msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH]"
2217 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2218 msgid "List the children of SCHEMA"
2219 msgstr "స్కీమ పిల్లలకు జాబితా"
2221 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2222 msgid ""
2223 "List keys and values, recursively\n"
2224 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2225 msgstr ""
2226 "జాబితా కీలు మరియు విలువలు, పునరావృతంగా \n"
2227 "సంఖ్య స్కీమ ఇవ్వబడుతుంది ఒకవేళ అన్ని కీలను జాబితా\n"
2229 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2230 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2231 msgstr "[చార్ట్ [: PATH]]"
2233 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2234 msgid "Get the value of KEY"
2235 msgstr "కీ విలువ పొందండి"
2237 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2238 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2239 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2240 msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH] KEY"
2242 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2243 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2244 msgstr "కీ కోసం చెల్లుబాటు అయ్యే విలువలు పరిధి విచారిస్తారు"
2246 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2247 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2248 msgstr "VALUE కీ యొక్క విలువ అమర్చు"
2250 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2251 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2252 msgstr "స్కీమ [: PATH] KEY VALUE"
2254 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2255 msgid "Reset KEY to its default value"
2256 msgstr "దాని సాధారణ విలువ కీ రీసెట్"
2258 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2259 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2260 msgstr "స్కీమ వారి లకు అన్ని కీలను రీసెట్"
2262 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2263 msgid "Check if KEY is writable"
2264 msgstr "KEY రైటబుల్ ఉంటే తనిఖీ"
2266 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2267 msgid ""
2268 "Monitor KEY for changes.\n"
2269 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2270 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2271 msgstr ""
2272 "మార్పులు KEY పర్యవేక్షించడానికి.\n"
2273 "ఏ KEY పేర్కొన్న ఉంటే, స్కీమ అన్ని కీలను మానిటర్.\n"
2274 "వాడుక ^ సి పర్యవేక్షణ ఆపడానికి.\n"
2276 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2277 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2278 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2280 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2281 msgid ""
2282 "Usage:\n"
2283 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2284 "\n"
2285 "Commands:\n"
2286 "  help                      Show this information\n"
2287 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2288 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2289 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2290 "  list-children             List children of a schema\n"
2291 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2292 "  range                     Queries the range of a key\n"
2293 "  get                       Get the value of a key\n"
2294 "  set                       Set the value of a key\n"
2295 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2296 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2297 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2298 "  monitor                   Watch for changes\n"
2299 "\n"
2300 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2301 "\n"
2302 msgstr ""
2303 "వాడుక:\n"
2304 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2305 "\n"
2306 "ఆదేశాలు:\n"
2307 "  help                      ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
2308 "  list-schemas              సంస్థాపించిన స్కీమాలను జాబితా చేయును\n"
2309 "  list-relocatable-schemas  relocatable స్కీమాస్ జాబితాచేయును\n"
2310 "  list-keys                 స్కీములోని కీలను జాబితాచేయును\n"
2311 "  list-children             స్కీము చిల్డ్రన్ జాబితాచేయును\n"
2312 "  list-recursively          కీలను మరియు విలువను జాబితాచేయును, పునరావృతంగా\n"
2313 "  range                     కీ విస్తృతిని ప్రశ్నించును\n"
2314 "  get                       కీ యొక్క విలువను పొందును\n"
2315 "  set                       కీ విలువను వుంచును\n"
2316 "  reset                     కీ విలువను తిరిగివుంచును\n"
2317 "  reset-recursively         ఇచ్చిన స్కీమా నందలి అన్ని విలువలను తిరిగివుంచును\n"
2318 "  writable                  కీ వ్రాయదగునదా లేదా అనేది పరిశీలించును\n"
2319 "  monitor                   మార్పులను పర్యవేక్షించును\n"
2320 "\n"
2321 "విశదీకృత సహాయం కొరకు 'gsettings help COMMAND' వుపయోగించు.\n"
2322 "\n"
2324 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "Usage:\n"
2328 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2329 "\n"
2330 "%s\n"
2331 "\n"
2332 msgstr ""
2333 "వాడుక:\n"
2334 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2335 "\n"
2336 "%s\n"
2337 "\n"
2339 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2340 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2341 msgstr "  SCHEMADIR అదనపు స్కీమాలను అన్వేషించుటకు వొక డైరక్టరీ\n"
2343 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2344 msgid ""
2345 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2346 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2347 msgstr ""
2348 "  స్కీమ యొక్క పథకం పేరు\n"
2349 "  PATH మార్గం, relocatable స్కీమాస్ కోసం \n"
2351 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2352 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2353 msgstr "స్కీమ లోపల కీ (ఆప్షనల్) కీలక \n"
2355 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2356 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2357 msgstr "స్కీమ లోపల KEY కీలక \n"
2359 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2360 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2361 msgstr "అమర్చవలసిన విలువ VALUE\n"
2363 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2364 #, c-format
2365 msgid "Empty schema name given\n"
2366 msgstr "ఖాళీ స్కీమ పేరు ఇవ్వబడింది \n"
2368 #: ../gio/gsocket.c:282
2369 msgid "Invalid socket, not initialized"
2370 msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
2372 #: ../gio/gsocket.c:289
2373 #, c-format
2374 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2375 msgstr "చెల్లని సాకెట్, దీని కారణంగా సద్దీకరణ విఫలమైంది: %s"
2377 #: ../gio/gsocket.c:297
2378 msgid "Socket is already closed"
2379 msgstr "సాకెట్ యిప్పటికే మూయబడింది"
2381 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575
2382 msgid "Socket I/O timed out"
2383 msgstr "సాకెట్ I / O సమయం ముగిసింది"
2385 #: ../gio/gsocket.c:472
2386 #, c-format
2387 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2388 msgstr "fd నుండి GSocket సృష్టిస్తోంది: %s"
2390 #: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522
2391 #, c-format
2392 msgid "Unable to create socket: %s"
2393 msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
2395 #: ../gio/gsocket.c:506
2396 msgid "Unknown protocol was specified"
2397 msgstr "తెలియని ప్రోటోకాల్ తెలుపబడింది"
2399 #: ../gio/gsocket.c:1713
2400 #, c-format
2401 msgid "could not get local address: %s"
2402 msgstr "స్థానిక చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
2404 #: ../gio/gsocket.c:1756
2405 #, c-format
2406 msgid "could not get remote address: %s"
2407 msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
2409 #: ../gio/gsocket.c:1817
2410 #, c-format
2411 msgid "could not listen: %s"
2412 msgstr "%s వినలేక పోయింది"
2414 #: ../gio/gsocket.c:1891
2415 #, c-format
2416 msgid "Error binding to address: %s"
2417 msgstr "చిరునామాకు బందనం అగుటలో దోషము: %s"
2419 #: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
2420 #, c-format
2421 msgid "Error joining multicast group: %s"
2422 msgstr "మల్టీకాస్ట్ సమూహంకు జేరుటలో దోషం: %s"
2424 #: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981
2425 #, c-format
2426 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2427 msgstr "మల్టీకాస్ట్ సమూహంకు వదులుటలో దోషం: %s"
2429 #: ../gio/gsocket.c:1946
2430 msgid "No support for source-specific multicast"
2431 msgstr "వనరు-ప్రత్యేక మల్టీకాస్ట్ కొరకు తోడ్పాటులేదు"
2433 #: ../gio/gsocket.c:2165
2434 #, c-format
2435 msgid "Error accepting connection: %s"
2436 msgstr "అనుసంధానమును ఆమోదించుటలో దోషము: %s"
2438 #: ../gio/gsocket.c:2286
2439 msgid "Connection in progress"
2440 msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
2442 #: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317
2443 #, c-format
2444 msgid "Unable to get pending error: %s"
2445 msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది: %s"
2447 #: ../gio/gsocket.c:2508
2448 #, c-format
2449 msgid "Error receiving data: %s"
2450 msgstr "డాటా స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
2452 #: ../gio/gsocket.c:2686
2453 #, c-format
2454 msgid "Error sending data: %s"
2455 msgstr "డాటా పంపుటలో దోషము: %s"
2457 #: ../gio/gsocket.c:2800
2458 #, c-format
2459 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2460 msgstr "మూసివేతను కరంటు ప్లగ్గు పెట్టే చోటు సాధ్యం కాదు:%s"
2462 #: ../gio/gsocket.c:2879
2463 #, c-format
2464 msgid "Error closing socket: %s"
2465 msgstr "సాకెట్ మూయుటలో దోషము: %s"
2467 #: ../gio/gsocket.c:3513
2468 #, c-format
2469 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2470 msgstr "సాకెట్ పరిస్థితి కోరకు వేచివుంది: %s"
2472 #: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872
2473 #, c-format
2474 msgid "Error sending message: %s"
2475 msgstr "సందేశమును పంపుటలో దోషము: %s"
2477 #: ../gio/gsocket.c:3816
2478 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2479 msgstr "విండోస్ నందు GSocketControlMessage మద్దతీయదు"
2481 #: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232
2482 #, c-format
2483 msgid "Error receiving message: %s"
2484 msgstr "సందేశమును స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
2486 #: ../gio/gsocket.c:4336
2487 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2488 msgstr "g(_s)తోర్ర_get_credentials ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు"
2490 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2491 #, c-format
2492 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2493 msgstr "ప్రోక్సీ సేవిక %sకు అనుసంధానం కాలేకపోయింది: "
2495 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2496 #, c-format
2497 msgid "Could not connect to %s: "
2498 msgstr "%s కు అనుసంధానం కాలేక పోయింది: "
2500 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2501 msgid "Could not connect: "
2502 msgstr "అనుసంధానం కాలేక పోయింది: "
2504 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2505 msgid "Unknown error on connect"
2506 msgstr "అనుసంధానమునందు తెలియని దోషము"
2508 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2509 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2510 msgstr "g_socket_get_credentials ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు"
2512 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2513 #, c-format
2514 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2515 msgstr "ప్రాక్సీ ప్రోటోకాల్ '%s' మద్దతు లేదు."
2517 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2518 msgid "Listener is already closed"
2519 msgstr "లిజనర్ యిప్పటికే మూసివేయబడింది"
2521 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2522 msgid "Added socket is closed"
2523 msgstr "జతచేసిన సాకెట్ మూయబడింది"
2525 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2526 #, c-format
2527 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2528 msgstr "SOCKSv4 IPv6 చిరునామా '%s' మద్దతు ఇవ్వదు"
2530 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2531 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2532 msgstr "SOCKSv4 నిబందన కొరకు వాడుకరిపేరు మరీ పొడవుగా వుంది"
2534 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2535 #, c-format
2536 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2537 msgstr "అతిథేయిపేరు '%s' అనునది SOCKSv4 నిబందనకు మరీ పొడవుగా వుంది"
2539 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2540 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2541 msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv4 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
2543 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2544 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2545 msgstr "SOCKSv4 సర్వర్ ద్వారా అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది"
2547 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2548 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2549 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2550 msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
2552 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2553 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2554 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ప్రమాణీకరణ అవసరం."
2556 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2557 msgid ""
2558 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2559 "GLib."
2560 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా మద్దతు లేని ఒక ప్రామాణిక పద్ధతిని అవసరంGlib."
2562 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2563 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2564 msgstr "SOCKSv5 నిబందనకు వాడుకరిపేరు లేదా సంకేతపదం మరీ పొడవుగా వుంది."
2566 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2567 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2568 msgstr "SOCKSv5 ప్రమాణీకరణ వర్డ్ కారణంగా విఫలమైంది"
2570 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2571 #, c-format
2572 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2573 msgstr "అతిథేయిపేరు '%s' అనునది SOCKSv5 నిబందనకు మరీ పొడవుగా వుంది"
2575 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2576 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2577 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ తెలియని చిరునామా రకం ఉపయోగిస్తుంది."
2579 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2580 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2581 msgstr "అంతర్గత SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ లోపం."
2583 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2584 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2585 msgstr "Ruleset ద్వారా SOCKSv5 అనుసంధానము అనుమతి లేదు."
2587 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2588 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2589 msgstr "SOCKSv5 సర్వర్ ద్వారా అందుబాటులో లేదు హోస్ట్ చేయండి."
2591 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2592 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2593 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా వర్క్ అందుబాటు లేదు."
2595 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2596 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2597 msgstr "అనుసంధానము SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా నిరాకరించారు."
2599 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2600 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2601 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ 'అనుసంధానిస్తాయి' ఆదేశాన్ని మద్దతు ఇవ్వదు."
2603 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2604 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2605 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ చిరునామా రకం అందించిన మద్దతు ఇవ్వదు."
2607 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2608 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2609 msgstr "తెలియని SOCKSv5 ప్రాక్సీ లోపం."
2611 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2612 #, c-format
2613 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2614 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
2616 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
2617 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2618 msgstr "PEM-encoded వ్యక్తిగత కీను డీక్రిప్టు చేయలేదు"
2620 #: ../gio/gtlscertificate.c:254
2621 msgid "No PEM-encoded private key found"
2622 msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ"
2624 #: ../gio/gtlscertificate.c:264
2625 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2626 msgstr "Pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
2628 #: ../gio/gtlscertificate.c:289
2629 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2630 msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్"
2632 #: ../gio/gtlscertificate.c:298
2633 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2634 msgstr "Pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
2636 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2637 msgid ""
2638 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2639 "is locked out."
2640 msgstr ""
2641 "ఈ మీ ఆక్సెస్ ముందు సరిగ్గా పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చివరి అవకాశం ఉందిలాక్ "
2642 "చేయబడుతుంది."
2644 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2645 msgid ""
2646 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2647 "out after further failures."
2648 msgstr ""
2649 "ఎంటర్ అనేక వర్డ్ ఉన్నాయి, మరియు మీ ఆక్సెస్ లాక్ చేయబడుతుందిమరింత వైఫల్యాలు "
2650 "తర్వాత బయటకు."
2652 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2653 msgid "The password entered is incorrect."
2654 msgstr "నమోదు చేసిన పాస్ వర్డ్ సరియైనది కాదు."
2656 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
2657 #, c-format
2658 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2659 msgstr "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది"
2661 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
2662 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2663 msgstr "ఊహించని యాన్సిల్లరి డాటా రకము"
2665 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2666 #, c-format
2667 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2668 msgstr "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n"
2670 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2671 msgid "Received invalid fd"
2672 msgstr "చెల్లని fd స్వీకరించినది"
2674 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2675 msgid "Error sending credentials: "
2676 msgstr "ఆధారాలను పంపడంలో లోపం:"
2678 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2679 #, c-format
2680 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2681 msgstr ""
2682 " SO(_P) పాస్క్రెడ్ ఉంటే తనిఖీ చేసేటప్పుడు లోపం సాకెట్ %s: కోసం ఉపయోగించ బడింది"
2684 #: ../gio/gunixconnection.c:520
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2688 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2689 msgstr ""
2690 "ఊహించని ఎంపికను పొడవు SO_PASSCRED ఎనేబుల్ ఒకవేళ చూడ్డంలోకరంటు ప్లగ్గు పెట్టే "
2691 "చోటు. ఆశించబడింది%"
2692 "d బైట్లు,%d వచ్చింది"
2694 #: ../gio/gunixconnection.c:537
2695 #, c-format
2696 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2697 msgstr "లోపం ఎనేబుల్ SO_PASSCRED:%s"
2699 #: ../gio/gunixconnection.c:568
2700 msgid ""
2701 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2702 msgstr ""
2703 "ఆధారాలను అందుకోవటానికి ఒకే బైట్ చదువు కానీ సున్నా బైట్లు చదవడానికి "
2704 "ఎక్స్పెక్టింగ్"
2706 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2707 #, c-format
2708 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2709 msgstr "నియంత్రణ సందేశం వస్తుందని వాళ్ళకు, కానీ%d సంపాదించుకున్నారు"
2711 #: ../gio/gunixconnection.c:630
2712 #, c-format
2713 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2714 msgstr "SO_PASSCRED నిలిపివేసిన లోపం అయితే:%s"
2716 #: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
2717 #: ../gio/gunixinputstream.c:493
2718 #, c-format
2719 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2720 msgstr "ఫైలు వివరిణి నుండి చదువుటలో దోషం: %s"
2722 #: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
2723 #: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
2724 #, c-format
2725 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2726 msgstr "ఫైల్ వివరిణిని మూయుటలో దోషం: %s"
2728 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2729 msgid "Filesystem root"
2730 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
2732 #: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
2733 #: ../gio/gunixoutputstream.c:479
2734 #, c-format
2735 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2736 msgstr "ఫైల్ వివరిణికి వ్రాయుటలో దోషం: %s"
2738 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2739 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2740 msgstr ""
2741 "ఆబ్‌స్ట్రాక్టు యునిక్సు డొమైన్ సాకెట్ చిరునామా ఈ సిస్టమ్ నందు మద్దతీయబడదు"
2743 #: ../gio/gvolume.c:408
2744 msgid "volume doesn't implement eject"
2745 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
2747 #. Translators: This is an error
2748 #. * message for volume objects that
2749 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2750 #: ../gio/gvolume.c:488
2751 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2752 msgstr ""
2753 "బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్_తో_బయటకుపంపు అనుదానిని వాల్యూమ్ అభివృద్ది పరచుటలేదు"
2755 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2756 msgid "Can't find application"
2757 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
2759 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2760 #, c-format
2761 msgid "Error launching application: %s"
2762 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
2764 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2765 msgid "URIs not supported"
2766 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
2768 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2769 msgid "association changes not supported on win32"
2770 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
2772 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2773 msgid "Association creation not supported on win32"
2774 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
2776 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2777 #, c-format
2778 msgid "Error reading from handle: %s"
2779 msgstr "%s: అదుపు చేయగ వచ్చిన చదవడంలో లోపం"
2781 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2782 #, c-format
2783 msgid "Error closing handle: %s"
2784 msgstr "హ్యాండిల్ మూయుటలో దోషము: %s"
2786 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2787 #, c-format
2788 msgid "Error writing to handle: %s"
2789 msgstr "హ్యాండిల్ వ్రాయుటలో దోషము: %s"
2791 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2792 msgid "Not enough memory"
2793 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
2795 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2796 #, c-format
2797 msgid "Internal error: %s"
2798 msgstr "అంతర్గత దోషము: %s"
2800 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2801 msgid "Need more input"
2802 msgstr "మరింత ఇన్పుట్ అవసరం"
2804 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2805 msgid "Invalid compressed data"
2806 msgstr "చెల్లని కుదించబడిన డేటా"
2808 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2809 #, c-format
2810 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2811 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
2813 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2814 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2815 #, c-format
2816 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2817 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
2819 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2820 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2821 #, c-format
2822 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2823 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
2825 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2826 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2827 #, c-format
2828 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2829 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
2831 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2832 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2833 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
2835 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2836 #, c-format
2837 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2838 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
2840 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2841 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2842 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2843 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2844 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2845 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2846 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2847 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2848 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2849 #, c-format
2850 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2851 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
2853 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2854 #, c-format
2855 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2856 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
2858 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2859 #, c-format
2860 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2861 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
2863 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2864 #, c-format
2865 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2866 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
2868 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2869 #, c-format
2870 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2871 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
2873 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2874 #, c-format
2875 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2876 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
2878 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2879 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2880 msgid "Partial character sequence at end of input"
2881 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
2883 #: ../glib/gconvert.c:1057
2884 #, c-format
2885 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2886 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను  '%s'"
2888 #: ../glib/gconvert.c:1874
2889 #, c-format
2890 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2891 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
2893 #: ../glib/gconvert.c:1884
2894 #, c-format
2895 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2896 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s'   '#' ను కలుపుకొనియండలెదు  "
2898 #: ../glib/gconvert.c:1901
2899 #, c-format
2900 msgid "The URI '%s' is invalid"
2901 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
2903 #: ../glib/gconvert.c:1913
2904 #, c-format
2905 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2906 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
2908 #: ../glib/gconvert.c:1929
2909 #, c-format
2910 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2911 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
2913 #: ../glib/gconvert.c:2024
2914 #, c-format
2915 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2916 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
2918 #: ../glib/gconvert.c:2034
2919 msgid "Invalid hostname"
2920 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
2922 #. Translators: 'before midday' indicator
2923 #: ../glib/gdatetime.c:205
2924 msgctxt "GDateTime"
2925 msgid "AM"
2926 msgstr "ఉ."
2928 #. Translators: 'after midday' indicator
2929 #: ../glib/gdatetime.c:207
2930 msgctxt "GDateTime"
2931 msgid "PM"
2932 msgstr "సా."
2934 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2935 #: ../glib/gdatetime.c:210
2936 msgctxt "GDateTime"
2937 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2938 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2940 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2941 #: ../glib/gdatetime.c:213
2942 msgctxt "GDateTime"
2943 msgid "%m/%d/%y"
2944 msgstr "%m/%d/%y"
2946 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2947 #: ../glib/gdatetime.c:216
2948 msgctxt "GDateTime"
2949 msgid "%H:%M:%S"
2950 msgstr "%H:%M:%S"
2952 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2953 #: ../glib/gdatetime.c:219
2954 msgctxt "GDateTime"
2955 msgid "%I:%M:%S %p"
2956 msgstr "%I:%M:%S %p"
2958 #: ../glib/gdatetime.c:232
2959 msgctxt "full month name"
2960 msgid "January"
2961 msgstr "జనవరి"
2963 #: ../glib/gdatetime.c:234
2964 msgctxt "full month name"
2965 msgid "February"
2966 msgstr "ఫిబ్రవరి"
2968 #: ../glib/gdatetime.c:236
2969 msgctxt "full month name"
2970 msgid "March"
2971 msgstr "మార్చి"
2973 #: ../glib/gdatetime.c:238
2974 msgctxt "full month name"
2975 msgid "April"
2976 msgstr "ఏప్రిల్"
2978 #: ../glib/gdatetime.c:240
2979 msgctxt "full month name"
2980 msgid "May"
2981 msgstr "మే"
2983 #: ../glib/gdatetime.c:242
2984 msgctxt "full month name"
2985 msgid "June"
2986 msgstr "జూన్"
2988 #: ../glib/gdatetime.c:244
2989 msgctxt "full month name"
2990 msgid "July"
2991 msgstr "జూలై"
2993 #: ../glib/gdatetime.c:246
2994 msgctxt "full month name"
2995 msgid "August"
2996 msgstr "ఆగష్టు"
2998 #: ../glib/gdatetime.c:248
2999 msgctxt "full month name"
3000 msgid "September"
3001 msgstr "సెప్టెంబరు"
3003 #: ../glib/gdatetime.c:250
3004 msgctxt "full month name"
3005 msgid "October"
3006 msgstr "అక్టోబరు"
3008 #: ../glib/gdatetime.c:252
3009 msgctxt "full month name"
3010 msgid "November"
3011 msgstr "నవంబరు"
3013 #: ../glib/gdatetime.c:254
3014 msgctxt "full month name"
3015 msgid "December"
3016 msgstr "డిసెంబరు"
3018 #: ../glib/gdatetime.c:269
3019 msgctxt "abbreviated month name"
3020 msgid "Jan"
3021 msgstr "జనవరి"
3023 #: ../glib/gdatetime.c:271
3024 msgctxt "abbreviated month name"
3025 msgid "Feb"
3026 msgstr "ఫిబ్రవరి"
3028 #: ../glib/gdatetime.c:273
3029 msgctxt "abbreviated month name"
3030 msgid "Mar"
3031 msgstr "మార్చి"
3033 #: ../glib/gdatetime.c:275
3034 msgctxt "abbreviated month name"
3035 msgid "Apr"
3036 msgstr "ఏప్రిల్"
3038 #: ../glib/gdatetime.c:277
3039 msgctxt "abbreviated month name"
3040 msgid "May"
3041 msgstr "మే"
3043 #: ../glib/gdatetime.c:279
3044 msgctxt "abbreviated month name"
3045 msgid "Jun"
3046 msgstr "జూన్"
3048 #: ../glib/gdatetime.c:281
3049 msgctxt "abbreviated month name"
3050 msgid "Jul"
3051 msgstr "జూలై"
3053 #: ../glib/gdatetime.c:283
3054 msgctxt "abbreviated month name"
3055 msgid "Aug"
3056 msgstr "ఆగష్టు"
3058 #: ../glib/gdatetime.c:285
3059 msgctxt "abbreviated month name"
3060 msgid "Sep"
3061 msgstr "సెప్టెంబరు"
3063 #: ../glib/gdatetime.c:287
3064 msgctxt "abbreviated month name"
3065 msgid "Oct"
3066 msgstr "అక్టోబరు"
3068 #: ../glib/gdatetime.c:289
3069 msgctxt "abbreviated month name"
3070 msgid "Nov"
3071 msgstr "నవంబరు"
3073 #: ../glib/gdatetime.c:291
3074 msgctxt "abbreviated month name"
3075 msgid "Dec"
3076 msgstr "డిసెంబరు"
3078 #: ../glib/gdatetime.c:306
3079 msgctxt "full weekday name"
3080 msgid "Monday"
3081 msgstr "సోమవారం"
3083 #: ../glib/gdatetime.c:308
3084 msgctxt "full weekday name"
3085 msgid "Tuesday"
3086 msgstr "మంగళవారం"
3088 #: ../glib/gdatetime.c:310
3089 msgctxt "full weekday name"
3090 msgid "Wednesday"
3091 msgstr "బుధవారం"
3093 #: ../glib/gdatetime.c:312
3094 msgctxt "full weekday name"
3095 msgid "Thursday"
3096 msgstr "గురువారం"
3098 #: ../glib/gdatetime.c:314
3099 msgctxt "full weekday name"
3100 msgid "Friday"
3101 msgstr "శుక్రవారం"
3103 #: ../glib/gdatetime.c:316
3104 msgctxt "full weekday name"
3105 msgid "Saturday"
3106 msgstr "శనివారం"
3108 #: ../glib/gdatetime.c:318
3109 msgctxt "full weekday name"
3110 msgid "Sunday"
3111 msgstr "ఆదివారం"
3113 #: ../glib/gdatetime.c:333
3114 msgctxt "abbreviated weekday name"
3115 msgid "Mon"
3116 msgstr "సోమ"
3118 #: ../glib/gdatetime.c:335
3119 msgctxt "abbreviated weekday name"
3120 msgid "Tue"
3121 msgstr "మంగళ"
3123 #: ../glib/gdatetime.c:337
3124 msgctxt "abbreviated weekday name"
3125 msgid "Wed"
3126 msgstr "బుధ"
3128 #: ../glib/gdatetime.c:339
3129 msgctxt "abbreviated weekday name"
3130 msgid "Thu"
3131 msgstr "గురు"
3133 #: ../glib/gdatetime.c:341
3134 msgctxt "abbreviated weekday name"
3135 msgid "Fri"
3136 msgstr "శుక్ర"
3138 #: ../glib/gdatetime.c:343
3139 msgctxt "abbreviated weekday name"
3140 msgid "Sat"
3141 msgstr "శని"
3143 #: ../glib/gdatetime.c:345
3144 msgctxt "abbreviated weekday name"
3145 msgid "Sun"
3146 msgstr "ఆది"
3148 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3149 #, c-format
3150 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3151 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
3153 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3154 #, c-format
3155 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3156 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం  \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
3158 #: ../glib/gfileutils.c:690
3159 #, c-format
3160 msgid "Error reading file '%s': %s"
3161 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
3163 #: ../glib/gfileutils.c:704
3164 #, c-format
3165 msgid "File \"%s\" is too large"
3166 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
3168 #: ../glib/gfileutils.c:787
3169 #, c-format
3170 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3171 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
3173 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3174 #, c-format
3175 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3176 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
3178 #: ../glib/gfileutils.c:855
3179 #, c-format
3180 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3181 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
3183 #: ../glib/gfileutils.c:889
3184 #, c-format
3185 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3186 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్()  విఫలమైనది: %s"
3188 #: ../glib/gfileutils.c:997
3189 #, c-format
3190 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3191 msgstr ""
3192 "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() "
3193 "విఫలమైంది: %s"
3195 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3196 #, c-format
3197 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3198 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
3200 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3201 #, c-format
3202 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3203 msgstr ""
3204 "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
3206 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3207 #, c-format
3208 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3209 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
3211 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3212 #, c-format
3213 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3214 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: fflush() విఫలమైంది: %s"
3216 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3217 #, c-format
3218 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3219 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fsync() విఫలమైంది:%s"
3221 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3222 #, c-format
3223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3224 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
3226 #: ../glib/gfileutils.c:1287
3227 #, c-format
3228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3229 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
3231 #: ../glib/gfileutils.c:1547
3232 #, c-format
3233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3234 msgstr " '%s' మాదిరి,  '%s' కలిగియుండలెదు. "
3236 #: ../glib/gfileutils.c:1560
3237 #, c-format
3238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3239 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
3241 #: ../glib/gfileutils.c:2088
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3244 msgstr " '%s'  చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
3246 #: ../glib/gfileutils.c:2109
3247 msgid "Symbolic links not supported"
3248 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
3250 #: ../glib/giochannel.c:1415
3251 #, c-format
3252 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3253 msgstr "కన్వర్టర్‌ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
3255 #: ../glib/giochannel.c:1760
3256 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3257 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు  "
3259 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3260 #: ../glib/giochannel.c:2151
3261 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3262 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము  "
3264 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3265 msgid "Channel terminates in a partial character"
3266 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
3268 #: ../glib/giochannel.c:1951
3269 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3270 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
3272 #: ../glib/gkeyfile.c:726
3273 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3274 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
3276 #: ../glib/gkeyfile.c:762
3277 msgid "Not a regular file"
3278 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
3280 #: ../glib/gkeyfile.c:1162
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3284 msgstr ""
3285 "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' "
3286 "కలిగియున్నది"
3288 #: ../glib/gkeyfile.c:1222
3289 #, c-format
3290 msgid "Invalid group name: %s"
3291 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
3293 #: ../glib/gkeyfile.c:1244
3294 msgid "Key file does not start with a group"
3295 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు.  "
3297 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
3298 #, c-format
3299 msgid "Invalid key name: %s"
3300 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
3302 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
3303 #, c-format
3304 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3305 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
3307 #: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3308 #: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3309 #: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
3310 #, c-format
3311 msgid "Key file does not have group '%s'"
3312 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
3314 #: ../glib/gkeyfile.c:1715
3315 #, c-format
3316 msgid "Key file does not have key '%s'"
3317 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
3319 #: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
3320 #, c-format
3321 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3322 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
3324 #: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3328 msgstr ""
3329 "కీ దస్త్రము ఇంటర్‌ప్రీట్ కాలేనటువంటి విలువను కలిగివున్న కీ '%s'ను కలిగివుంది."
3331 #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3335 "interpreted."
3336 msgstr ""
3337 "'%s' కీను '%s' సమూహం నందు కలిగివున్న కీఫైలు యింటర్‌ప్రెట్ చేయలేని విలువను "
3338 "కలిగివుంది."
3340 #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
3341 #, c-format
3342 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3343 msgstr "కీ '%s' సమూహం '%s' నందు '%s' విలువను కలిగివుంది కాని %s కావాలి"
3345 #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
3346 #, c-format
3347 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3348 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
3350 #: ../glib/gkeyfile.c:4089
3351 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3352 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
3354 #: ../glib/gkeyfile.c:4111
3355 #, c-format
3356 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3357 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
3359 #: ../glib/gkeyfile.c:4253
3360 #, c-format
3361 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3362 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3364 #: ../glib/gkeyfile.c:4267
3365 #, c-format
3366 msgid "Integer value '%s' out of range"
3367 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
3369 #: ../glib/gkeyfile.c:4300
3370 #, c-format
3371 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3372 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3374 #: ../glib/gkeyfile.c:4324
3375 #, c-format
3376 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3377 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3379 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3380 #, c-format
3381 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3382 msgstr ""
3383 "'%s%s%s%s' ఫైలు యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటలో విఫలమైంది: fstat() విఫలమైంది: %"
3386 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3387 #, c-format
3388 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3389 msgstr "%s%s%s%s కు మాప్ అగుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
3391 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3392 #, c-format
3393 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3394 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
3396 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3397 #, c-format
3398 msgid "Error on line %d char %d: "
3399 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
3401 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3402 #, c-format
3403 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3404 msgstr "నామమునందు చెల్లని UTF-8 ఎన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లనిది '%s'"
3406 #: ../glib/gmarkup.c:430
3407 #, c-format
3408 msgid "'%s' is not a valid name "
3409 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు "
3411 #: ../glib/gmarkup.c:446
3412 #, c-format
3413 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3414 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు: '%c' "
3416 #: ../glib/gmarkup.c:555
3417 #, c-format
3418 msgid "Error on line %d: %s"
3419 msgstr "%d  వరుసలో దోషం కలదు : %s"
3421 #: ../glib/gmarkup.c:639
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3425 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3426 msgstr ""
3427 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య "
3428 "భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
3429 "(ఉదాహరణకు : &#234; )"
3431 #: ../glib/gmarkup.c:651
3432 msgid ""
3433 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3434 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3435 "as &amp;"
3436 msgstr ""
3437 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ "
3438 "అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
3439 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
3441 #: ../glib/gmarkup.c:677
3442 #, c-format
3443 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3444 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
3446 #: ../glib/gmarkup.c:715
3447 msgid ""
3448 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3449 msgstr ""
3450 " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది;  వర్తించు వ్యష్టిలు: &amp; &quot; &lt; &gt; "
3451 "&apos;"
3453 #: ../glib/gmarkup.c:723
3454 #, c-format
3455 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3456 msgstr "మూలకము నామము '%-.*s' తెలిసినది కాదు"
3458 #: ../glib/gmarkup.c:728
3459 msgid ""
3460 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3461 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3462 msgstr ""
3463 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను  "
3464 "అక్షరము దాదాపుగా  -' ఎస్కేప్ "
3465 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
3467 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3468 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3469 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
3471 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3475 "element name"
3476 msgstr ""
3477 "  '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో "
3478 "ప్రారంభమవలేదు.  "
3480 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
3484 "s'"
3485 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
3487 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3491 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s'  ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
3493 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3497 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3498 "character in an attribute name"
3499 msgstr ""
3500 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక "
3501 "ఇచ్చాపూర్వక "
3502 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
3504 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3508 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3509 msgstr ""
3510 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ  '%s' "
3511 "మూతకము '%s'"
3513 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3517 "begin an element name"
3518 msgstr ""
3519 "  '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము  ; '%s' తో మూలకనామం "
3520 "ప్రారంభమవరాదు "
3522 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3526 "allowed character is '>'"
3527 msgstr ""
3528 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3529 "allowed character is '>'"
3531 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3532 #, c-format
3533 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3534 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
3536 # ../glib/gmarkup.c:1588
3537 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3538 #, c-format
3539 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3540 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
3542 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3543 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3544 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది.  "
3546 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3547 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3548 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
3550 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3554 "element opened"
3555 msgstr ""
3556 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము "
3557 "తెరచబడినది"
3559 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3563 "the tag <%s/>"
3564 msgstr ""
3565 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది "
3566 "బొందు <%s/>"
3568 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3569 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3570 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
3572 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3573 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3574 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
3576 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3577 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3578 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
3580 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3581 msgid ""
3582 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3583 "name; no attribute value"
3584 msgstr ""
3585 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా "
3586 "పత్రము అనుకోకుండా "
3587 "ముగించబడింది."
3589 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3590 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3591 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
3593 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3594 #, c-format
3595 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3596 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
3598 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3599 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3600 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు  అయినది "
3602 #: ../glib/goption.c:766
3603 msgid "Usage:"
3604 msgstr "వినిమయం:"
3606 #: ../glib/goption.c:766
3607 msgid "[OPTION...]"
3608 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
3610 #: ../glib/goption.c:872
3611 msgid "Help Options:"
3612 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
3614 #: ../glib/goption.c:873
3615 msgid "Show help options"
3616 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
3618 #: ../glib/goption.c:879
3619 msgid "Show all help options"
3620 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
3622 #: ../glib/goption.c:941
3623 msgid "Application Options:"
3624 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
3626 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3627 #, c-format
3628 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3629 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్‍ చేయలేదు"
3631 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3632 #, c-format
3633 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3634 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
3636 #: ../glib/goption.c:1038
3637 #, c-format
3638 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3639 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్‍‌చేయలేదు"
3641 #: ../glib/goption.c:1046
3642 #, c-format
3643 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3644 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
3646 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3647 #, c-format
3648 msgid "Error parsing option %s"
3649 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్‌లో దోషము %s"
3651 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3652 #, c-format
3653 msgid "Missing argument for %s"
3654 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
3656 #: ../glib/goption.c:1985
3657 #, c-format
3658 msgid "Unknown option %s"
3659 msgstr "తెలియని  ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
3661 #: ../glib/gregex.c:190
3662 msgid "corrupted object"
3663 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
3665 #: ../glib/gregex.c:192
3666 msgid "internal error or corrupted object"
3667 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
3669 #: ../glib/gregex.c:194
3670 msgid "out of memory"
3671 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
3673 #: ../glib/gregex.c:199
3674 msgid "backtracking limit reached"
3675 msgstr "బ్యాక్‌ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
3677 #: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3678 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3679 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
3681 #: ../glib/gregex.c:221
3682 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3683 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్‍"
3685 #: ../glib/gregex.c:230
3686 msgid "recursion limit reached"
3687 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
3689 #: ../glib/gregex.c:232
3690 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3691 msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్‍ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
3693 #: ../glib/gregex.c:234
3694 msgid "invalid combination of newline flags"
3695 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
3697 #: ../glib/gregex.c:236
3698 msgid "bad offset"
3699 msgstr "బ్యాడ్ ఆఫ్‌సెట్"
3701 #: ../glib/gregex.c:238
3702 msgid "short utf8"
3703 msgstr "లఘు utf8"
3705 #: ../glib/gregex.c:242
3706 msgid "unknown error"
3707 msgstr "తెలియని దోషము"
3709 #: ../glib/gregex.c:262
3710 msgid "\\ at end of pattern"
3711 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
3713 #: ../glib/gregex.c:265
3714 msgid "\\c at end of pattern"
3715 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
3717 #: ../glib/gregex.c:268
3718 msgid "unrecognized character follows \\"
3719 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
3721 #: ../glib/gregex.c:275
3722 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3723 msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
3725 #: ../glib/gregex.c:278
3726 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3727 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
3729 #: ../glib/gregex.c:281
3730 msgid "number too big in {} quantifier"
3731 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
3733 #: ../glib/gregex.c:284
3734 msgid "missing terminating ] for character class"
3735 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
3737 #: ../glib/gregex.c:287
3738 msgid "invalid escape sequence in character class"
3739 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
3741 #: ../glib/gregex.c:290
3742 msgid "range out of order in character class"
3743 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
3745 #: ../glib/gregex.c:293
3746 msgid "nothing to repeat"
3747 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
3749 #: ../glib/gregex.c:296
3750 msgid "unrecognized character after (?"
3751 msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3753 #: ../glib/gregex.c:300
3754 msgid "unrecognized character after (?<"
3755 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3757 #: ../glib/gregex.c:304
3758 msgid "unrecognized character after (?P"
3759 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3761 #: ../glib/gregex.c:307
3762 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3763 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
3765 #: ../glib/gregex.c:310
3766 msgid "missing terminating )"
3767 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
3769 #: ../glib/gregex.c:314
3770 msgid ") without opening ("
3771 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
3773 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3774 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3776 #: ../glib/gregex.c:321
3777 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3778 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
3780 #: ../glib/gregex.c:324
3781 msgid "reference to non-existent subpattern"
3782 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్‍"
3784 #: ../glib/gregex.c:327
3785 msgid "missing ) after comment"
3786 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
3788 #: ../glib/gregex.c:330
3789 msgid "regular expression too large"
3790 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
3792 #: ../glib/gregex.c:333
3793 msgid "failed to get memory"
3794 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
3796 #: ../glib/gregex.c:336
3797 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3798 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
3800 #: ../glib/gregex.c:339
3801 msgid "malformed number or name after (?("
3802 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
3804 #: ../glib/gregex.c:342
3805 msgid "conditional group contains more than two branches"
3806 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
3808 #: ../glib/gregex.c:345
3809 msgid "assertion expected after (?("
3810 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
3812 #: ../glib/gregex.c:348
3813 msgid "unknown POSIX class name"
3814 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
3816 #: ../glib/gregex.c:351
3817 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3818 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
3820 #: ../glib/gregex.c:354
3821 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3822 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
3824 #: ../glib/gregex.c:357
3825 msgid "invalid condition (?(0)"
3826 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
3828 #: ../glib/gregex.c:360
3829 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3830 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
3832 #: ../glib/gregex.c:363
3833 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3834 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్‌కాగలదు"
3836 #: ../glib/gregex.c:366
3837 msgid "missing terminator in subpattern name"
3838 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
3840 #: ../glib/gregex.c:369
3841 msgid "two named subpatterns have the same name"
3842 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
3844 #: ../glib/gregex.c:372
3845 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3846 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
3848 #: ../glib/gregex.c:375
3849 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3850 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
3852 #: ../glib/gregex.c:378
3853 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3854 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
3856 #: ../glib/gregex.c:381
3857 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3858 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
3860 #: ../glib/gregex.c:384
3861 msgid "octal value is greater than \\377"
3862 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
3864 #: ../glib/gregex.c:387
3865 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3866 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
3868 #: ../glib/gregex.c:390
3869 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3870 msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
3872 #: ../glib/gregex.c:393
3873 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3874 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
3876 #: ../glib/gregex.c:396
3877 msgid ""
3878 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3879 msgstr ""
3880 "\\g బ్రేస్‌డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్‌చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో "
3881 "అనుసరింపబడదు"
3883 #: ../glib/gregex.c:401
3884 msgid "unexpected repeat"
3885 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
3887 #: ../glib/gregex.c:405
3888 msgid "code overflow"
3889 msgstr "కోడ్ వోవర్‌ఫ్లో"
3891 #: ../glib/gregex.c:409
3892 msgid "overran compiling workspace"
3893 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
3895 #: ../glib/gregex.c:413
3896 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3897 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
3899 #: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3900 #, c-format
3901 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3902 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
3904 #: ../glib/gregex.c:1206
3905 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3906 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
3908 #: ../glib/gregex.c:1215
3909 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3910 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
3912 #: ../glib/gregex.c:1271
3913 #, c-format
3914 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3915 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
3917 #: ../glib/gregex.c:1307
3918 #, c-format
3919 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3920 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
3922 #: ../glib/gregex.c:2182
3923 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3924 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
3926 #: ../glib/gregex.c:2198
3927 msgid "hexadecimal digit expected"
3928 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
3930 #: ../glib/gregex.c:2238
3931 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3932 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
3934 #: ../glib/gregex.c:2247
3935 msgid "unfinished symbolic reference"
3936 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
3938 #: ../glib/gregex.c:2254
3939 msgid "zero-length symbolic reference"
3940 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
3942 #: ../glib/gregex.c:2265
3943 msgid "digit expected"
3944 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
3946 #: ../glib/gregex.c:2283
3947 msgid "illegal symbolic reference"
3948 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
3950 #: ../glib/gregex.c:2345
3951 msgid "stray final '\\'"
3952 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
3954 #: ../glib/gregex.c:2349
3955 msgid "unknown escape sequence"
3956 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
3958 #: ../glib/gregex.c:2359
3959 #, c-format
3960 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3961 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్‍‌చేస్తుంటే దోషము: %s"
3963 #: ../glib/gshell.c:91
3964 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3965 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
3967 #: ../glib/gshell.c:181
3968 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3969 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
3971 #: ../glib/gshell.c:559
3972 #, c-format
3973 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3974 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
3976 #: ../glib/gshell.c:566
3977 #, c-format
3978 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3979 msgstr ""
3980 "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
3982 #: ../glib/gshell.c:578
3983 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3984 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
3986 #: ../glib/gspawn.c:208
3987 #, c-format
3988 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3989 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
3991 #: ../glib/gspawn.c:348
3992 #, c-format
3993 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3994 msgstr ""
3995 " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు.  "
3997 #: ../glib/gspawn.c:433
3998 #, c-format
3999 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4000 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
4002 #: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
4003 #, c-format
4004 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4005 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
4007 #: ../glib/gspawn.c:1241
4008 #, c-format
4009 msgid "Failed to fork (%s)"
4010 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది  "
4012 #: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
4013 #, c-format
4014 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4015 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు  "
4017 #: ../glib/gspawn.c:1397
4018 #, c-format
4019 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4020 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
4022 #: ../glib/gspawn.c:1407
4023 #, c-format
4024 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4025 msgstr ""
4026 "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి  (%s)"
4028 #: ../glib/gspawn.c:1416
4029 #, c-format
4030 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4031 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
4033 #: ../glib/gspawn.c:1424
4034 #, c-format
4035 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4036 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు  "
4038 #: ../glib/gspawn.c:1448
4039 #, c-format
4040 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4041 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు.  "
4043 #: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
4044 #, c-format
4045 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4046 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
4048 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
4049 msgid "Failed to read data from child process"
4050 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
4052 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
4053 #, c-format
4054 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4055 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు  "
4057 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
4058 #, c-format
4059 msgid "Invalid program name: %s"
4060 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
4062 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
4063 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
4064 #, c-format
4065 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4066 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
4068 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
4069 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
4070 #, c-format
4071 msgid "Invalid string in environment: %s"
4072 msgstr "ఎన్విరాన్‌మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
4074 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4075 #, c-format
4076 msgid "Invalid working directory: %s"
4077 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
4079 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4080 #, c-format
4081 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4082 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
4084 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4085 msgid ""
4086 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4087 "process"
4088 msgstr ""
4089 "  శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్()  పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని "
4090 "దోషం కలదు"
4092 #: ../glib/gutf8.c:915
4093 msgid "Character out of range for UTF-8"
4094 msgstr "అక్షరము  యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
4096 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4097 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4098 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4099 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
4101 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
4102 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4103 msgid "Character out of range for UTF-16"
4104 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
4106 #: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
4107 #, c-format
4108 msgid "%u byte"
4109 msgid_plural "%u bytes"
4110 msgstr[0] "%u బైట్"
4111 msgstr[1] "%u బైట్లు"
4113 #: ../glib/gutils.c:2172
4114 #, c-format
4115 msgid "%.1f KiB"
4116 msgstr "%.1f KiB"
4118 #: ../glib/gutils.c:2174
4119 #, c-format
4120 msgid "%.1f MiB"
4121 msgstr "%.1f MiB"
4123 #: ../glib/gutils.c:2177
4124 #, c-format
4125 msgid "%.1f GiB"
4126 msgstr "%.1f GiB"
4128 #: ../glib/gutils.c:2180
4129 #, c-format
4130 msgid "%.1f TiB"
4131 msgstr "%.1f TiB"
4133 #: ../glib/gutils.c:2183
4134 #, c-format
4135 msgid "%.1f PiB"
4136 msgstr "%.1f piB"
4138 #: ../glib/gutils.c:2186
4139 #, c-format
4140 msgid "%.1f EiB"
4141 msgstr "%.1f EiB"
4143 #: ../glib/gutils.c:2199
4144 #, c-format
4145 msgid "%.1f kB"
4146 msgstr "%.1f KB"
4148 #: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
4149 #, c-format
4150 msgid "%.1f MB"
4151 msgstr "%.1f MB"
4153 #: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
4154 #, c-format
4155 msgid "%.1f GB"
4156 msgstr "%.1f GB"
4158 #: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
4159 #, c-format
4160 msgid "%.1f TB"
4161 msgstr "%.1f KB"
4163 #: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
4164 #, c-format
4165 msgid "%.1f PB"
4166 msgstr "%.1f pB"
4168 #: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
4169 #, c-format
4170 msgid "%.1f EB"
4171 msgstr "%.1f EB"
4173 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4174 #: ../glib/gutils.c:2250
4175 #, c-format
4176 msgid "%s byte"
4177 msgid_plural "%s bytes"
4178 msgstr[0] "%s బైటు"
4179 msgstr[1] "%s బైట్లు"
4181 #: ../glib/gutils.c:2305
4182 #, c-format
4183 msgid "%.1f KB"
4184 msgstr "%.1f KB"
4186 #~ msgid "File is empty"
4187 #~ msgstr " కాళీ దస్త్రం "
4189 #~ msgid ""
4190 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4191 #~ msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
4193 #~ msgid "This option will be removed soon."
4194 #~ msgstr "ఈ ఐచ్ఛికం వెంటనే తొలగించబడతాయి."
4196 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4197 #~ msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
4199 #~ msgid "Error connecting: "
4200 #~ msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
4202 #~ msgid "Error connecting: %s"
4203 #~ msgstr "%sకు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
4205 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4206 #~ msgstr "%i అక్షరాల SOCKSv4 అమలు పరిమితులు యూజర్పేరు"
4208 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4209 #~ msgstr "SOCKSv4a అమలు %i అక్షరాల హోస్ట్పేరు పరిమితం"
4211 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4212 #~ msgstr "యునిక్స్‍‌నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
4214 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4215 #~ msgstr "యునిక్స్‍‌ను మూయుటలో దోషము: %s"
4217 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4218 #~ msgstr "యునిక్స్‍‌కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
4220 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4221 #~ msgstr "ఖాళీ డైరెక్టరీ కోసం దోషాన్ని ఇస్తుంది లేదు"
4223 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4224 #~ msgstr "కీ %s వ్రైటబుల్ కాదు \n"
4226 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4227 #~ msgstr "ఇన్పుట్ లో చెల్లని UTF-8 క్రమం "
4229 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4230 #~ msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
4232 #~ msgid "do not hide entries"
4233 #~ msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
4235 #~ msgid "use a long listing format"
4236 #~ msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"