Merge branch 'g-clear-pointer-no-side-effects' into 'master'
[glib.git] / po / zh_TW.po
blobb66bbd4fd2d602f6c4f9fffaa1ab35cf9b27f9d7
1 # Chinese (Taiwan) translation for glib 2.x
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03, 05, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # XML glossary from http://xml.ascc.net/zh/big5/gloss.html
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005, 2010.
5 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
6 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07.
7 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib 2.31.21\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-07-30 18:46+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-08-21 23:53+0800\n"
15 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (traditional)\n"
17 "Language: zh_TW\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
24 #: gio/gapplication.c:496
25 msgid "GApplication options"
26 msgstr "GApplication 選項"
28 #: gio/gapplication.c:496
29 msgid "Show GApplication options"
30 msgstr "顯示 GApplication  選項"
32 #: gio/gapplication.c:541
33 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
34 msgstr "進入 GApplication 服務模式 (用於來自 D-Bus 服務檔案)"
36 #: gio/gapplication.c:553
37 msgid "Override the application’s ID"
38 msgstr "覆蓋此應用程式 ID"
40 #: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
41 #: gio/gresource-tool.c:488 gio/gsettings-tool.c:569
42 msgid "Print help"
43 msgstr "顯示求助"
45 #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:489 gio/gresource-tool.c:557
46 msgid "[COMMAND]"
47 msgstr "[指令]"
49 #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
50 msgid "Print version"
51 msgstr "顯示版本"
53 #: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:575
54 msgid "Print version information and exit"
55 msgstr "輸出版本資訊並離開"
57 #: gio/gapplication-tool.c:52
58 msgid "List applications"
59 msgstr "列出應用程式"
61 #: gio/gapplication-tool.c:53
62 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
63 msgstr "列出已安裝可使用 D-Bus 的應用程式 (依 .desktop 檔案)"
65 #: gio/gapplication-tool.c:55
66 msgid "Launch an application"
67 msgstr "執行應用程式"
69 #: gio/gapplication-tool.c:56
70 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
71 msgstr "執行應用程式 (選擇性加上要開啟的檔案)"
73 #: gio/gapplication-tool.c:57
74 msgid "APPID [FILE…]"
75 msgstr "APPID [FILE...]"
77 #: gio/gapplication-tool.c:59
78 msgid "Activate an action"
79 msgstr "讓動作生效"
81 #: gio/gapplication-tool.c:60
82 msgid "Invoke an action on the application"
83 msgstr "呼叫應用程式的動作"
85 #: gio/gapplication-tool.c:61
86 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
87 msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
89 #: gio/gapplication-tool.c:63
90 msgid "List available actions"
91 msgstr "列出可用的動作"
93 #: gio/gapplication-tool.c:64
94 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
95 msgstr "列出應用程式的靜態動作 (從 .desktop 檔案)"
97 #: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
98 msgid "APPID"
99 msgstr "APPID"
101 #: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:90
102 #: gio/gio-tool.c:224
103 msgid "COMMAND"
104 msgstr "指令"
106 #: gio/gapplication-tool.c:70
107 msgid "The command to print detailed help for"
108 msgstr "顯示詳細求助的指令"
110 #: gio/gapplication-tool.c:71
111 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
112 msgstr "D-Bus 格式的應用程式辨別碼(例如:org.example.viewer)"
114 #: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:737
115 #: gio/glib-compile-resources.c:743 gio/glib-compile-resources.c:770
116 #: gio/gresource-tool.c:495 gio/gresource-tool.c:561
117 msgid "FILE"
118 msgstr "FILE"
120 #: gio/gapplication-tool.c:72
121 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
122 msgstr "選擇性相對或絕對的檔案名稱,或要開啟的 URI"
124 #: gio/gapplication-tool.c:73
125 msgid "ACTION"
126 msgstr "動作"
128 #: gio/gapplication-tool.c:73
129 msgid "The action name to invoke"
130 msgstr "要呼叫的動作名稱"
132 #: gio/gapplication-tool.c:74
133 msgid "PARAMETER"
134 msgstr "參數"
136 #: gio/gapplication-tool.c:74
137 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
138 msgstr "動作呼叫時選擇性的參數,以 GVariant 格式"
140 #: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:526 gio/gsettings-tool.c:661
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Unknown command %s\n"
144 "\n"
145 msgstr ""
146 "不明指令 %s\n"
147 "\n"
149 #: gio/gapplication-tool.c:101
150 msgid "Usage:\n"
151 msgstr "用法:\n"
153 #: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:551
154 #: gio/gsettings-tool.c:696
155 msgid "Arguments:\n"
156 msgstr "引數:\n"
158 #: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224
159 msgid "[ARGS…]"
160 msgstr "[ARGS...]"
162 #: gio/gapplication-tool.c:134
163 #, c-format
164 msgid "Commands:\n"
165 msgstr "指令:\n"
167 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
168 #: gio/gapplication-tool.c:146
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
172 "\n"
173 msgstr ""
174 "使用「'%s help COMMAND」以取得詳細的求助。\n"
175 "\n"
177 #: gio/gapplication-tool.c:165
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "%s command requires an application id to directly follow\n"
181 "\n"
182 msgstr ""
183 "%s 指令需要應用程式 id 直接跟隨\n"
184 "\n"
186 #: gio/gapplication-tool.c:171
187 #, c-format
188 msgid "invalid application id: “%s”\n"
189 msgstr "無效的應用程式 id:「%s」\n"
191 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
192 #: gio/gapplication-tool.c:182
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "“%s” takes no arguments\n"
196 "\n"
197 msgstr ""
198 "「%s」不需要引數\n"
199 "\n"
201 #: gio/gapplication-tool.c:266
202 #, c-format
203 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
204 msgstr "無法連接到 D-Bus:%s\n"
206 #: gio/gapplication-tool.c:286
207 #, c-format
208 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
209 msgstr "傳送 %s 訊息到應用程式時發生錯誤:%s\n"
211 #: gio/gapplication-tool.c:317
212 msgid "action name must be given after application id\n"
213 msgstr "動作名稱必須在應用程式 id 之後\n"
215 #: gio/gapplication-tool.c:325
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "invalid action name: “%s”\n"
219 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
220 msgstr ""
221 "無效的動作名稱:「%s」\n"
222 "動作名稱必須只由字母、「-」和「.」組成\n"
224 #: gio/gapplication-tool.c:344
225 #, c-format
226 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
227 msgstr "解析動作參數時發生錯誤:%s\n"
229 #: gio/gapplication-tool.c:356
230 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
231 msgstr "動作最大只能接受一個參數\n"
233 #: gio/gapplication-tool.c:411
234 msgid "list-actions command takes only the application id"
235 msgstr "list-actions 指令只接受應用程式 id"
237 #: gio/gapplication-tool.c:421
238 #, c-format
239 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
240 msgstr "無法找到應用程式的桌面檔案 %s\n"
242 #: gio/gapplication-tool.c:466
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "unrecognised command: %s\n"
246 "\n"
247 msgstr ""
248 "無法辨識的指令:%s\n"
249 "\n"
251 #: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
252 #: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
253 #: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:203 gio/goutputstream.c:834
254 #: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:209
255 #, c-format
256 msgid "Too large count value passed to %s"
257 msgstr "傳給 %s 的計數值太大"
259 #: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
260 #: gio/gdataoutputstream.c:562
261 msgid "Seek not supported on base stream"
262 msgstr "不支援在基礎串流中搜尋"
264 #: gio/gbufferedinputstream.c:937
265 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
266 msgstr "不能截短 GBufferedInputStream"
268 #: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
269 #: gio/goutputstream.c:1661
270 msgid "Stream is already closed"
271 msgstr "串流已經關閉"
273 #: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
274 msgid "Truncate not supported on base stream"
275 msgstr "在基礎串流中不支援截短(truncate)"
277 #: gio/gcancellable.c:317 gio/gdbusconnection.c:1840 gio/gdbusprivate.c:1402
278 #: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
279 #, c-format
280 msgid "Operation was cancelled"
281 msgstr "操作已被取消"
283 #: gio/gcharsetconverter.c:260
284 msgid "Invalid object, not initialized"
285 msgstr "無效的物件,尚未初始化"
287 #: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
288 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
289 msgstr "在輸入中出現不完整的多位元組次序"
291 #: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
292 msgid "Not enough space in destination"
293 msgstr "在目的端中沒有足夠的空間"
295 #: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
296 #: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:454 glib/gconvert.c:883
297 #: glib/giochannel.c:1557 glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:2443
298 #: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322
299 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
300 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
302 #: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:462 glib/gconvert.c:797
303 #: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:2455
304 #, c-format
305 msgid "Error during conversion: %s"
306 msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
308 #: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1104
309 msgid "Cancellable initialization not supported"
310 msgstr "不支援可取消的初始化"
312 #: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:327 glib/giochannel.c:1385
313 #, c-format
314 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
315 msgstr "不支援將字元集「%s」轉換成「%s」"
317 #: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:331
318 #, c-format
319 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
320 msgstr "無法開啟「%s」至「%s」的轉換"
322 #: gio/gcontenttype.c:358
323 #, c-format
324 msgid "%s type"
325 msgstr "%s 類型"
327 #: gio/gcontenttype-win32.c:177
328 msgid "Unknown type"
329 msgstr "不明的類型"
331 #: gio/gcontenttype-win32.c:179
332 #, c-format
333 msgid "%s filetype"
334 msgstr "%s 檔案類型"
336 #: gio/gcredentials.c:315 gio/gcredentials.c:574
337 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
338 msgstr "GCredentials 沒有在這個 OS 上實作"
340 #: gio/gcredentials.c:470
341 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
342 msgstr "您的平臺沒有 GCredentials 支援"
344 #: gio/gcredentials.c:516
345 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
346 msgstr "GCredentials 沒有包含在這個 OS 上的程序 ID"
348 #: gio/gcredentials.c:568
349 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
350 msgstr "在這個 OS 無法做到憑證偽裝"
352 #: gio/gdatainputstream.c:304
353 msgid "Unexpected early end-of-stream"
354 msgstr "未預期的串流過早結束"
356 #: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:327
357 #, c-format
358 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
359 msgstr "位址項目「%2$s」有不支援的設定鍵「%1$s」"
361 #: gio/gdbusaddress.c:185
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
365 msgstr "位址「%s」是無效的 (需要有明確的 path、tmpdir 或 abstract 設定鍵之一)"
367 #: gio/gdbusaddress.c:198
368 #, c-format
369 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
370 msgstr "在位址項「%s」有無意義的設定鍵/數值組合配對"
372 #: gio/gdbusaddress.c:261 gio/gdbusaddress.c:342
373 #, c-format
374 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
375 msgstr "位址「%s」有錯誤 — port 屬性的格式不良"
377 #: gio/gdbusaddress.c:272 gio/gdbusaddress.c:353
378 #, c-format
379 msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
380 msgstr "位址「%s」有錯誤 — family 屬性的格式不良"
382 #: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:673
383 #, c-format
384 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
385 msgstr "位址「%2$s」有不明或不支援的傳輸「%1$s」"
387 #: gio/gdbusaddress.c:467
388 #, c-format
389 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
390 msgstr "位址元素「%s」,並未包含分號 (:)"
392 #: gio/gdbusaddress.c:488
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
396 "sign"
397 msgstr "設定鍵/數值配對 %d,「%s」,於位址元素「%s」,並未包含等於符號"
399 #: gio/gdbusaddress.c:502
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
403 "“%s”"
404 msgstr "在設定鍵/數值配對 %d,「%s」,位址元素「%s」中有錯誤的反轉義設定鍵"
406 #: gio/gdbusaddress.c:580
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
410 "“path” or “abstract” to be set"
411 msgstr ""
412 "位址「%s」有錯誤 — unix 傳輸需要明確的設定一個「path」或「abstract」設定鍵"
414 #: gio/gdbusaddress.c:616
415 #, c-format
416 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
417 msgstr "位址「%s」有錯誤 — host 屬性遺失或格式不良"
419 #: gio/gdbusaddress.c:630
420 #, c-format
421 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
422 msgstr "位址「%s」有錯誤 — port 屬性遺失或格式不良"
424 #: gio/gdbusaddress.c:644
425 #, c-format
426 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
427 msgstr "位址「%s」有錯誤 — noncefile 屬性遺失或格式不良"
429 #: gio/gdbusaddress.c:665
430 msgid "Error auto-launching: "
431 msgstr "自動執行失敗:"
433 #: gio/gdbusaddress.c:718
434 #, c-format
435 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
436 msgstr "開啟臨時檔案「%s」時發生錯誤:%s"
438 #: gio/gdbusaddress.c:737
439 #, c-format
440 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
441 msgstr "讀取臨時檔案「%s」時發生錯誤:%s"
443 #: gio/gdbusaddress.c:746
444 #, c-format
445 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
446 msgstr "讀取臨時檔案「%s」時發生錯誤,預期為 16 位元組,卻得到 %d"
448 #: gio/gdbusaddress.c:764
449 #, c-format
450 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
451 msgstr "寫入臨時檔案「%s」的內容到串流時發生錯誤:"
453 #: gio/gdbusaddress.c:973
454 msgid "The given address is empty"
455 msgstr "指定的位址是空白的"
457 #: gio/gdbusaddress.c:1086
458 #, c-format
459 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
460 msgstr "在 setuid 時不能產生訊息匯流排"
462 #: gio/gdbusaddress.c:1093
463 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
464 msgstr "沒有 machine-id 不能產生訊息匯流排:"
466 #: gio/gdbusaddress.c:1100
467 #, c-format
468 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
469 msgstr "沒有 X11 $DISPLAY 不能自動執行 D-Bus "
471 #: gio/gdbusaddress.c:1142
472 #, c-format
473 msgid "Error spawning command line “%s”: "
474 msgstr "產生命令列「%s」時出現錯誤:"
476 #: gio/gdbusaddress.c:1359
477 #, c-format
478 msgid "(Type any character to close this window)\n"
479 msgstr "(輸入任何字元以關閉這個視窗)\n"
481 #: gio/gdbusaddress.c:1513
482 #, c-format
483 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
484 msgstr "作業階段 dbus 尚未執行,且自動執行失敗"
486 #: gio/gdbusaddress.c:1524
487 #, c-format
488 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
489 msgstr "不能判斷作業階段匯流排位址(沒有在這個 OS 實作)"
491 #: gio/gdbusaddress.c:1662 gio/gdbusconnection.c:7142
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
495 "— unknown value “%s”"
496 msgstr "不能從 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境變數判斷匯流排位址 — 不明的數值「%s」"
498 #: gio/gdbusaddress.c:1671 gio/gdbusconnection.c:7151
499 msgid ""
500 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
501 "variable is not set"
502 msgstr "不能判斷匯流排位址,因為尚未設定 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境變數"
504 #: gio/gdbusaddress.c:1681
505 #, c-format
506 msgid "Unknown bus type %d"
507 msgstr "不明的匯流排類型 %d"
509 #: gio/gdbusauth.c:293
510 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
511 msgstr "未預期的內容缺乏嘗試讀取行"
513 #: gio/gdbusauth.c:337
514 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
515 msgstr "未預期的內容缺乏嘗試(安全的)讀取行"
517 #: gio/gdbusauth.c:481
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
521 msgstr "竭盡所有可用的核對機制 (已嘗試:%s) (可用:%s)"
523 #: gio/gdbusauth.c:1144
524 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
525 msgstr "已透過 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
527 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
528 #, c-format
529 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
530 msgstr "從目錄「%s」取得資訊時發生錯誤:%s"
532 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
536 msgstr "目錄「%s」的權限格式下良。預期的模式為 0700,卻得到 0%o"
538 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
539 #, c-format
540 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
541 msgstr "建立目錄「%s」時發生錯誤:%s"
543 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346
544 #, c-format
545 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
546 msgstr "開啟鑰匙圈「%s」讀取時發生錯誤:"
548 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:369 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687
549 #, c-format
550 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
551 msgstr "位於「%2$s」內容「%3$s」的鑰匙圈第 %1$d 列格式不良"
553 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:383 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:701
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
557 msgstr "位於「%2$s」內容「%3$s」的鑰匙圈第 %1$d 列第一記號格式不良"
559 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:397 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
563 msgstr "位於「%2$s」內容「%3$s」的鑰匙圈第 %1$d 列第二記號格式不良"
565 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:421
566 #, c-format
567 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
568 msgstr "在「%2$s」鑰匙圈找不到 id %1$d 的 cookie"
570 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:503
571 #, c-format
572 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
573 msgstr "刪除舊的鎖定檔案「%s」時發生錯誤:%s"
575 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
576 #, c-format
577 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
578 msgstr "建立鎖定檔案「%s」時發生錯誤:%s"
580 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
581 #, c-format
582 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
583 msgstr "關閉 (取消連結) 鎖定檔案時發生錯誤「%s」:%s"
585 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:577
586 #, c-format
587 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
588 msgstr "取消連結鎖定檔案時發生錯誤「%s」:%s"
590 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:654
591 #, c-format
592 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
593 msgstr "開啟鑰匙圈「%s」寫入時發生錯誤:"
595 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:850
596 #, c-format
597 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
598 msgstr "(另外,釋放「%s」的鎖定失敗:%s)"
600 #: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2369
601 msgid "The connection is closed"
602 msgstr "這個連線已關閉"
604 #: gio/gdbusconnection.c:1870
605 msgid "Timeout was reached"
606 msgstr "已達逾時時間"
608 #: gio/gdbusconnection.c:2491
609 msgid ""
610 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
611 msgstr "當建立客戶端連線時遇到不支援的旗標"
613 #: gio/gdbusconnection.c:4115 gio/gdbusconnection.c:4462
614 #, fuzzy, c-format
615 #| msgid ""
616 #| "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
617 msgid ""
618 "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
619 msgstr "在路徑 %s 的物件沒有「org.freedesktop.DBus.Properties」這個介面"
621 #: gio/gdbusconnection.c:4257
622 #, fuzzy, c-format
623 #| msgid "No such property '%s'"
624 msgid "No such property “%s”"
625 msgstr "沒有這個屬性「%s」"
627 #: gio/gdbusconnection.c:4269
628 #, fuzzy, c-format
629 #| msgid "Property '%s' is not readable"
630 msgid "Property “%s” is not readable"
631 msgstr "屬性「%s」無法讀取"
633 #: gio/gdbusconnection.c:4280
634 #, fuzzy, c-format
635 #| msgid "Property '%s' is not writable"
636 msgid "Property “%s” is not writable"
637 msgstr "屬性「%s」無法寫入"
639 #: gio/gdbusconnection.c:4300
640 #, fuzzy, c-format
641 #| msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
642 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
643 msgstr "設定屬性「%s」錯誤:預期的類型為「%s」但得到「%s」"
645 #: gio/gdbusconnection.c:4405 gio/gdbusconnection.c:4613
646 #: gio/gdbusconnection.c:6582
647 #, fuzzy, c-format
648 #| msgid "No such interface '%s'"
649 msgid "No such interface “%s”"
650 msgstr "沒有這個介面「%s」"
652 #: gio/gdbusconnection.c:4831 gio/gdbusconnection.c:7091
653 #, fuzzy, c-format
654 #| msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
655 msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
656 msgstr "在路徑 %2$s 的物件沒有「%1$s」這個介面"
658 #: gio/gdbusconnection.c:4929
659 #, fuzzy, c-format
660 #| msgid "No such key “%s”\n"
661 msgid "No such method “%s”"
662 msgstr "沒有設定鍵「%s」\n"
664 #: gio/gdbusconnection.c:4960
665 #, fuzzy, c-format
666 #| msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
667 msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
668 msgstr "訊息的類型,「%s」,不符合預期的類型「%s」"
670 #: gio/gdbusconnection.c:5158
671 #, c-format
672 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
673 msgstr "有物件已為介面 %s 匯出於 %s"
675 #: gio/gdbusconnection.c:5384
676 #, c-format
677 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
678 msgstr "無法取回屬性 %s.%s"
680 #: gio/gdbusconnection.c:5440
681 #, c-format
682 msgid "Unable to set property %s.%s"
683 msgstr "無法設定屬性%s.%s"
685 #: gio/gdbusconnection.c:5618
686 #, fuzzy, c-format
687 #| msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
688 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
689 msgstr "方法「%s」傳回類型「%s」,但預期為「%s」"
691 #: gio/gdbusconnection.c:6693
692 #, fuzzy, c-format
693 #| msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
694 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
695 msgstr "介面「%2$s」簽章「%3$s」的方法「%1$s」不存在"
697 #: gio/gdbusconnection.c:6814
698 #, c-format
699 msgid "A subtree is already exported for %s"
700 msgstr "子樹狀目錄已為 %s 匯出"
702 #: gio/gdbusmessage.c:1248
703 msgid "type is INVALID"
704 msgstr "類型為無效"
706 #: gio/gdbusmessage.c:1259
707 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
708 msgstr "METHOD_CALL 訊息:缺少 PATH 或 MEMBER 標頭欄位"
710 #: gio/gdbusmessage.c:1270
711 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
712 msgstr "METHOD_RETURN 訊息:缺少 REPLY_SERIAL 標頭欄位"
714 #: gio/gdbusmessage.c:1282
715 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
716 msgstr "ERROR 訊息:缺少 REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 標頭欄位"
718 #: gio/gdbusmessage.c:1295
719 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
720 msgstr "SIGNAL 訊息:缺少 PATH、INTERFACE 或 MEMBER 標頭欄位"
722 #: gio/gdbusmessage.c:1303
723 msgid ""
724 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
725 "freedesktop/DBus/Local"
726 msgstr "SIGNAL 訊息:PATH 標頭欄位使用了保留的數值 /org/freedesktop/DBus/Local"
728 #: gio/gdbusmessage.c:1311
729 msgid ""
730 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
731 "freedesktop.DBus.Local"
732 msgstr ""
733 "SIGNAL 訊息:INTERFACE 標頭欄位使用了保留的數值 org.freedesktop.DBus.Local"
735 #: gio/gdbusmessage.c:1359 gio/gdbusmessage.c:1419
736 #, c-format
737 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
738 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
739 msgstr[0] "嘗試讀取 %lu 位元組卻只得到 %lu"
741 #: gio/gdbusmessage.c:1373
742 #, c-format
743 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
744 msgstr "預期在字串「%s」之後為 NUL 位元組,但是發現位元組 %d"
746 #: gio/gdbusmessage.c:1392
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
750 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
751 msgstr ""
752 "預期為有效的 UTF-8 字串但是在位元組 %d 處發現無效的位元組 (字串的長度為 %d)。"
753 "到那一點之前的有效 UTF-8 字串為「%s」"
755 #: gio/gdbusmessage.c:1595
756 #, c-format
757 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
758 msgstr "已解析數值「%s」不是有效的 D-Bus 物件路徑"
760 #: gio/gdbusmessage.c:1617
761 #, c-format
762 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
763 msgstr "已解析數值「%s」不是一個有效的 D-Bus 簽章"
765 #: gio/gdbusmessage.c:1664
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
769 msgid_plural ""
770 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
771 msgstr[0] "遇到長度為 %u 位元組的陣列。最大長度為 2<<26 位元組 (64 MiB)。"
773 #: gio/gdbusmessage.c:1684
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
777 "bytes, but found to be %u bytes in length"
778 msgstr ""
779 "遇到類型「a%c」的陣列,預期長度應為 %u 位元組的倍數,但發現長度為 %u 位元組"
781 #: gio/gdbusmessage.c:1851
782 #, c-format
783 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
784 msgstr "已分析數值「%s」不是有效的 D-Bus 簽章"
786 #: gio/gdbusmessage.c:1875
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
790 msgstr "從 D-Bus 線性格式以類型字串「%s」反序列化 GVariant 時發生錯誤"
792 #: gio/gdbusmessage.c:2057
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
796 "0x%02x"
797 msgstr ""
798 "無效的字節順序數值。預期為 0x6c (「I」)或 0x42 (「B」)卻得到數值 0x%02x"
800 #: gio/gdbusmessage.c:2070
801 #, c-format
802 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
803 msgstr "無效的主通訊協定版本。預期為 1 但找到 %d"
805 #: gio/gdbusmessage.c:2126
806 #, c-format
807 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
808 msgstr "發現簽章「%s」的簽章標頭但訊息主體是空的"
810 #: gio/gdbusmessage.c:2140
811 #, c-format
812 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
813 msgstr "已解析數值「%s」不是有效的 D-Bus 簽章 (於主體)"
815 #: gio/gdbusmessage.c:2170
816 #, c-format
817 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
818 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
819 msgstr[0] "在訊息中沒有簽章標頭但訊息主體有 %u 位元組"
821 #: gio/gdbusmessage.c:2180
822 msgid "Cannot deserialize message: "
823 msgstr "不能反序列化訊息:"
825 #: gio/gdbusmessage.c:2521
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
829 msgstr "從 D-Bus 線性格式以類型字串「%s」序列化 GVariant 時發生錯誤"
831 #: gio/gdbusmessage.c:2658
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
835 msgstr ""
837 #: gio/gdbusmessage.c:2666
838 msgid "Cannot serialize message: "
839 msgstr "不能序列化訊息:"
841 #: gio/gdbusmessage.c:2710
842 #, c-format
843 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
844 msgstr "訊息主體有簽章「%s」但是沒有簽章標頭"
846 #: gio/gdbusmessage.c:2720
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
850 "“%s”"
851 msgstr "訊息主體有類型簽章「%s」但是標頭欄位中的簽章為「%s」"
853 #: gio/gdbusmessage.c:2736
854 #, c-format
855 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
856 msgstr "訊息主體是空的但是標頭欄位中的簽章為「%s」"
858 #: gio/gdbusmessage.c:3289
859 #, c-format
860 msgid "Error return with body of type “%s”"
861 msgstr "傳回類型「%s」主體時發生錯誤"
863 #: gio/gdbusmessage.c:3297
864 msgid "Error return with empty body"
865 msgstr "傳回空白主體錯誤"
867 #: gio/gdbusprivate.c:2066
868 #, c-format
869 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
870 msgstr "無法取得硬體設定檔:%s"
872 #: gio/gdbusprivate.c:2111
873 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
874 msgstr "無法載入 /var/lib/dbus/machine-id 或 /etc/machine-id:"
876 #: gio/gdbusproxy.c:1612
877 #, c-format
878 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
879 msgstr "呼叫 %s StartServiceByName 時發生錯誤:"
881 #: gio/gdbusproxy.c:1635
882 #, c-format
883 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
884 msgstr "來自 StartServiceByName(\"%2$s\") 方法的未預期回應 %1$d"
886 #: gio/gdbusproxy.c:2726 gio/gdbusproxy.c:2860
887 msgid ""
888 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
889 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
890 msgstr ""
891 "不能呼叫方法;proxy 是沒有擁有者的知名名稱,而 proxy 是以 "
892 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 旗標建構的"
894 #: gio/gdbusserver.c:708
895 msgid "Abstract name space not supported"
896 msgstr "不支援抽象命名空間"
898 #: gio/gdbusserver.c:795
899 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
900 msgstr "當建立伺服器時不能指定臨時檔案"
902 #: gio/gdbusserver.c:876
903 #, c-format
904 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
905 msgstr "在「%s」寫入臨時檔案時發生錯誤:%s"
907 #: gio/gdbusserver.c:1047
908 #, c-format
909 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
910 msgstr "字串「%s」不是一個有效的 D-Bus GUID"
912 #: gio/gdbusserver.c:1087
913 #, c-format
914 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
915 msgstr "不能聽取不支援的傳輸「%s」"
917 #: gio/gdbus-tool.c:95
918 #, fuzzy, c-format
919 #| msgid ""
920 #| "Commands:\n"
921 #| "  help         Shows this information\n"
922 #| "  introspect   Introspect a remote object\n"
923 #| "  monitor      Monitor a remote object\n"
924 #| "  call         Invoke a method on a remote object\n"
925 #| "  emit         Emit a signal\n"
926 #| "\n"
927 #| "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
928 msgid ""
929 "Commands:\n"
930 "  help         Shows this information\n"
931 "  introspect   Introspect a remote object\n"
932 "  monitor      Monitor a remote object\n"
933 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
934 "  emit         Emit a signal\n"
935 "  wait         Wait for a bus name to appear\n"
936 "\n"
937 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
938 msgstr ""
939 "指令:\n"
940 "  help         顯示這個資訊\n"
941 "  introspect   檢查遠端物件\n"
942 "  monitor      監控遠端物件\n"
943 "  call         呼叫遠端物件的方法\n"
944 "  emit         發出信號\n"
945 "\n"
946 "使用「%s COMMAND --help」來取得每個指令的求助資訊。\n"
948 #: gio/gdbus-tool.c:185 gio/gdbus-tool.c:252 gio/gdbus-tool.c:324
949 #: gio/gdbus-tool.c:348 gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1171
950 #: gio/gdbus-tool.c:1613
951 #, c-format
952 msgid "Error: %s\n"
953 msgstr "錯誤:%s\n"
955 #: gio/gdbus-tool.c:196 gio/gdbus-tool.c:265 gio/gdbus-tool.c:1629
956 #, c-format
957 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
958 msgstr "解析檢討 XML 時出現錯誤:%s\n"
960 #: gio/gdbus-tool.c:234
961 #, c-format
962 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
963 msgstr "錯誤:%s 不是有效的名稱\n"
965 #: gio/gdbus-tool.c:382
966 msgid "Connect to the system bus"
967 msgstr "連線到系統匯流排"
969 #: gio/gdbus-tool.c:383
970 msgid "Connect to the session bus"
971 msgstr "連線到作業階段匯流排"
973 #: gio/gdbus-tool.c:384
974 msgid "Connect to given D-Bus address"
975 msgstr "連線到指定的 D-Bus 位址"
977 #: gio/gdbus-tool.c:394
978 msgid "Connection Endpoint Options:"
979 msgstr "連線端點選項:"
981 #: gio/gdbus-tool.c:395
982 msgid "Options specifying the connection endpoint"
983 msgstr "指定連線端點的選項"
985 #: gio/gdbus-tool.c:417
986 #, c-format
987 msgid "No connection endpoint specified"
988 msgstr "沒有指定連線端點"
990 #: gio/gdbus-tool.c:427
991 #, c-format
992 msgid "Multiple connection endpoints specified"
993 msgstr "指定了多重連線端點"
995 #: gio/gdbus-tool.c:497
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
999 msgstr "警告:根據檢討資料,介面「%s」不存在\n"
1001 #: gio/gdbus-tool.c:506
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1005 "interface “%s”\n"
1006 msgstr "警告:根據檢討資料,介面「%2$s」的方法「%1$s」不存在\n"
1008 #: gio/gdbus-tool.c:568
1009 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1010 msgstr "信號的選擇性目的端 (獨特名稱)"
1012 #: gio/gdbus-tool.c:569
1013 msgid "Object path to emit signal on"
1014 msgstr "要發出信號的物件路徑"
1016 #: gio/gdbus-tool.c:570
1017 msgid "Signal and interface name"
1018 msgstr "信號和介面名稱"
1020 #: gio/gdbus-tool.c:603
1021 msgid "Emit a signal."
1022 msgstr "發出信號。"
1024 #: gio/gdbus-tool.c:658 gio/gdbus-tool.c:965 gio/gdbus-tool.c:1715
1025 #: gio/gdbus-tool.c:1944 gio/gdbus-tool.c:2164
1026 #, c-format
1027 msgid "Error connecting: %s\n"
1028 msgstr "連線錯誤:%s\n"
1030 #: gio/gdbus-tool.c:678
1031 #, c-format
1032 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1033 msgstr "錯誤:%s 不是有效的獨特匯流排名稱。\n"
1035 #: gio/gdbus-tool.c:697 gio/gdbus-tool.c:1008 gio/gdbus-tool.c:1758
1036 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1037 msgstr "錯誤:沒有指定物件路徑\n"
1039 #: gio/gdbus-tool.c:720 gio/gdbus-tool.c:1028 gio/gdbus-tool.c:1778
1040 #: gio/gdbus-tool.c:2015
1041 #, c-format
1042 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1043 msgstr "錯誤:%s 不是有效的物件路徑\n"
1045 #: gio/gdbus-tool.c:740
1046 #, fuzzy
1047 #| msgid "Error: Method name is not specified\n"
1048 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1049 msgstr "錯誤:沒有指定方法名稱\n"
1051 #: gio/gdbus-tool.c:754
1052 #, fuzzy, c-format
1053 #| msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1054 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1055 msgstr "錯誤:方法名稱「%s」是無效的\n"
1057 #: gio/gdbus-tool.c:766
1058 #, c-format
1059 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1060 msgstr "錯誤:%s 不是有效的介面名稱\n"
1062 #: gio/gdbus-tool.c:772
1063 #, c-format
1064 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1065 msgstr "錯誤:%s 不是有效的成員名稱\n"
1067 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1068 #: gio/gdbus-tool.c:809 gio/gdbus-tool.c:1140
1069 #, c-format
1070 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1071 msgstr "解析參數 %d 時發生錯誤:%s\n"
1073 #: gio/gdbus-tool.c:841
1074 #, c-format
1075 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1076 msgstr "清除連線時發生錯誤:%s\n"
1078 #: gio/gdbus-tool.c:868
1079 msgid "Destination name to invoke method on"
1080 msgstr "要呼叫方法的目的端名稱"
1082 #: gio/gdbus-tool.c:869
1083 msgid "Object path to invoke method on"
1084 msgstr "要呼叫方法的物件路徑"
1086 #: gio/gdbus-tool.c:870
1087 msgid "Method and interface name"
1088 msgstr "方法和介面名稱"
1090 #: gio/gdbus-tool.c:871
1091 msgid "Timeout in seconds"
1092 msgstr "逾時時間(秒)"
1094 #: gio/gdbus-tool.c:910
1095 msgid "Invoke a method on a remote object."
1096 msgstr "呼叫遠端物件的方法。"
1098 #: gio/gdbus-tool.c:982 gio/gdbus-tool.c:1732 gio/gdbus-tool.c:1969
1099 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1100 msgstr "錯誤:尚未指定目的端\n"
1102 #: gio/gdbus-tool.c:993 gio/gdbus-tool.c:1749 gio/gdbus-tool.c:1980
1103 #, c-format
1104 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1105 msgstr "錯誤:%s 不是有效的匯流排名稱\n"
1107 #: gio/gdbus-tool.c:1043
1108 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1109 msgstr "錯誤:沒有指定方法名稱\n"
1111 #: gio/gdbus-tool.c:1054
1112 #, c-format
1113 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1114 msgstr "錯誤:方法名稱「%s」是無效的\n"
1116 #: gio/gdbus-tool.c:1132
1117 #, c-format
1118 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1119 msgstr "解析類型「%2$s」的參數 %1$d 時發生錯誤:%3$s\n"
1121 #: gio/gdbus-tool.c:1576
1122 msgid "Destination name to introspect"
1123 msgstr "要檢討的目的端名稱"
1125 #: gio/gdbus-tool.c:1577
1126 msgid "Object path to introspect"
1127 msgstr "要檢討的物件路徑"
1129 #: gio/gdbus-tool.c:1578
1130 msgid "Print XML"
1131 msgstr "顯示 XML"
1133 #: gio/gdbus-tool.c:1579
1134 msgid "Introspect children"
1135 msgstr "Introspect 子項目"
1137 #: gio/gdbus-tool.c:1580
1138 msgid "Only print properties"
1139 msgstr "只有列印屬性"
1141 #: gio/gdbus-tool.c:1667
1142 msgid "Introspect a remote object."
1143 msgstr "檢查遠端物件。"
1145 #: gio/gdbus-tool.c:1870
1146 msgid "Destination name to monitor"
1147 msgstr "要監控的目的端名稱"
1149 #: gio/gdbus-tool.c:1871
1150 msgid "Object path to monitor"
1151 msgstr "要監控的物件路徑"
1153 #: gio/gdbus-tool.c:1896
1154 msgid "Monitor a remote object."
1155 msgstr "監控遠端物件。"
1157 #: gio/gdbus-tool.c:1954
1158 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1159 msgstr ""
1161 #: gio/gdbus-tool.c:2078
1162 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1163 msgstr ""
1165 #: gio/gdbus-tool.c:2081
1166 msgid ""
1167 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1168 "(default)"
1169 msgstr ""
1171 #: gio/gdbus-tool.c:2129
1172 #, fuzzy
1173 #| msgid "[OPTION…]"
1174 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1175 msgstr "[選項…]"
1177 #: gio/gdbus-tool.c:2130
1178 msgid "Wait for a bus name to appear."
1179 msgstr ""
1181 #: gio/gdbus-tool.c:2206
1182 #, fuzzy
1183 #| msgid "Error: object path not specified.\n"
1184 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1185 msgstr "錯誤:沒有指定物件路徑。\n"
1187 #: gio/gdbus-tool.c:2211
1188 #, fuzzy
1189 #| msgid "Error: object path not specified.\n"
1190 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1191 msgstr "錯誤:沒有指定物件路徑。\n"
1193 #: gio/gdbus-tool.c:2216
1194 #, fuzzy
1195 #| msgid "Too many arguments"
1196 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1197 msgstr "引數太多"
1199 #: gio/gdbus-tool.c:2224 gio/gdbus-tool.c:2231
1200 #, fuzzy, c-format
1201 #| msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1202 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1203 msgstr "錯誤:%s 不是有效的匯流排名稱\n"
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:2023 gio/gdesktopappinfo.c:4633
1206 msgid "Unnamed"
1207 msgstr "未命名的"
1209 #: gio/gdesktopappinfo.c:2433
1210 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1211 msgstr "桌面(Desktop)檔案未指定 Exec 欄位"
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:2692
1214 msgid "Unable to find terminal required for application"
1215 msgstr "無法找到應用程式要求的終端機"
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:3202
1218 #, c-format
1219 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1220 msgstr "不能建立使用者應用程式設定資料夾 %s:%s"
1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:3206
1223 #, c-format
1224 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1225 msgstr "不能建立使用者 MIME 設定資料夾 %s:%s"
1227 #: gio/gdesktopappinfo.c:3446 gio/gdesktopappinfo.c:3470
1228 msgid "Application information lacks an identifier"
1229 msgstr "應用程式資訊缺少識別碼"
1231 #: gio/gdesktopappinfo.c:3704
1232 #, c-format
1233 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1234 msgstr "不能建立使用者桌面檔案 %s"
1236 #: gio/gdesktopappinfo.c:3838
1237 #, c-format
1238 msgid "Custom definition for %s"
1239 msgstr "自訂 %s 的定義"
1241 #: gio/gdrive.c:417
1242 msgid "drive doesn’t implement eject"
1243 msgstr "裝置無法實作退出功能(eject)"
1245 #. Translators: This is an error
1246 #. * message for drive objects that
1247 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1248 #: gio/gdrive.c:495
1249 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1250 msgstr "裝置無法實作退出功能(eject) 或 eject_with_operation"
1252 #: gio/gdrive.c:571
1253 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1254 msgstr "裝置無法實作媒體的輪詢"
1256 #: gio/gdrive.c:778
1257 msgid "drive doesn’t implement start"
1258 msgstr "裝置無法實作啟動功能(start)"
1260 #: gio/gdrive.c:880
1261 msgid "drive doesn’t implement stop"
1262 msgstr "裝置無法實作停止功能(stop)"
1264 #: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:317
1265 #: gio/gdummytlsbackend.c:509
1266 msgid "TLS support is not available"
1267 msgstr "TLS 支援無法使用"
1269 #: gio/gdummytlsbackend.c:419
1270 msgid "DTLS support is not available"
1271 msgstr "DTLS 支援無法使用"
1273 #: gio/gemblem.c:323
1274 #, c-format
1275 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1276 msgstr "不能處理版本為 %d 的 GEmblem 編碼"
1278 #: gio/gemblem.c:333
1279 #, c-format
1280 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1281 msgstr "GEmblem 編碼中記號 (%d) 的數量格式不正確"
1283 #: gio/gemblemedicon.c:362
1284 #, c-format
1285 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1286 msgstr "不能處理版本為 %d 的 GEmblemedIcon 編碼"
1288 #: gio/gemblemedicon.c:372
1289 #, c-format
1290 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1291 msgstr "GEmblemedIcon 編碼中記號 (%d) 的數量格式不正確"
1293 #: gio/gemblemedicon.c:395
1294 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1295 msgstr "預期為 GEmblemedIcon 的 GEmblem"
1297 #: gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1314 gio/gfile.c:1452 gio/gfile.c:1690
1298 #: gio/gfile.c:1745 gio/gfile.c:1803 gio/gfile.c:1887 gio/gfile.c:1944
1299 #: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3738 gio/gfile.c:3793
1300 #: gio/gfile.c:4029 gio/gfile.c:4071 gio/gfile.c:4539 gio/gfile.c:4950
1301 #: gio/gfile.c:5035 gio/gfile.c:5125 gio/gfile.c:5222 gio/gfile.c:5309
1302 #: gio/gfile.c:5410 gio/gfile.c:7988 gio/gfile.c:8078 gio/gfile.c:8162
1303 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1304 msgid "Operation not supported"
1305 msgstr "不支援的操作"
1307 #. Translators: This is an error message when
1308 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1309 #. * mount of a file, but none exists.
1311 #: gio/gfile.c:1575
1312 msgid "Containing mount does not exist"
1313 msgstr "包含了不存在的掛載點"
1315 #: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2391
1316 msgid "Can’t copy over directory"
1317 msgstr "不能複製整個目錄"
1319 #: gio/gfile.c:2682
1320 msgid "Can’t copy directory over directory"
1321 msgstr "不能將目錄複製到目錄上"
1323 #: gio/gfile.c:2690
1324 msgid "Target file exists"
1325 msgstr "目標檔案已存在"
1327 #: gio/gfile.c:2709
1328 msgid "Can’t recursively copy directory"
1329 msgstr "不能遞廻複製目錄"
1331 #: gio/gfile.c:2984
1332 msgid "Splice not supported"
1333 msgstr "不支援拼接"
1335 #: gio/gfile.c:2988 gio/gfile.c:3033
1336 #, c-format
1337 msgid "Error splicing file: %s"
1338 msgstr "拼接檔案時發生錯誤:%s"
1340 #: gio/gfile.c:3149
1341 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1342 msgstr "不支援在掛載點之間複製 (參照連結/重製)"
1344 #: gio/gfile.c:3153
1345 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1346 msgstr "複製 (參照連結/重製) 不支援或無效"
1348 #: gio/gfile.c:3158
1349 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1350 msgstr "複製 (參照連結/重製) 不支援或無法運作"
1352 #: gio/gfile.c:3221
1353 msgid "Can’t copy special file"
1354 msgstr "不能複製特殊的檔案"
1356 #: gio/gfile.c:4019
1357 msgid "Invalid symlink value given"
1358 msgstr "提供了無效的符號連結值"
1360 #: gio/gfile.c:4180
1361 msgid "Trash not supported"
1362 msgstr "不支援垃圾桶"
1364 #: gio/gfile.c:4292
1365 #, c-format
1366 msgid "File names cannot contain “%c”"
1367 msgstr "檔案名稱不能包含「%c」"
1369 #: gio/gfile.c:6773 gio/gvolume.c:364
1370 msgid "volume doesn’t implement mount"
1371 msgstr "儲存區尚未實作掛載功能"
1373 #: gio/gfile.c:6882
1374 msgid "No application is registered as handling this file"
1375 msgstr "沒有應用程式註冊為用以處理這個檔案"
1377 #: gio/gfileenumerator.c:212
1378 msgid "Enumerator is closed"
1379 msgstr "檔案列舉器(enumerator)已關閉"
1381 #: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
1382 #: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
1383 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1384 msgstr "檔案列舉器(enumerator)有異常操作"
1386 #: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
1387 msgid "File enumerator is already closed"
1388 msgstr "檔案列舉器(enumerator)已經關閉"
1390 #: gio/gfileicon.c:236
1391 #, c-format
1392 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1393 msgstr "不能處理版本為 %d 的 GFileIcon 編碼"
1395 #: gio/gfileicon.c:246
1396 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1397 msgstr "給 GFileIcon 的輸入資料格式不良"
1399 #: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
1400 #: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
1401 #: gio/gfileoutputstream.c:497
1402 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1403 msgstr "串流不支援 query_info"
1405 #: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
1406 #: gio/gfileoutputstream.c:371
1407 msgid "Seek not supported on stream"
1408 msgstr "不支援在串流中搜尋"
1410 #: gio/gfileinputstream.c:369
1411 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1412 msgstr "在輸入串流中不允許截短(truncate)"
1414 #: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
1415 msgid "Truncate not supported on stream"
1416 msgstr "在串流中不支援截短(truncate)"
1418 #: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:410 gio/gresolver.c:476
1419 #: glib/gconvert.c:1786
1420 msgid "Invalid hostname"
1421 msgstr "主機名稱無效"
1423 #: gio/ghttpproxy.c:143
1424 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1425 msgstr "錯誤的 HTTP 代理伺服器回應"
1427 #: gio/ghttpproxy.c:159
1428 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1429 msgstr "HTTP 代理伺服器連線不允許"
1431 #: gio/ghttpproxy.c:164
1432 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1433 msgstr "HTTP 代理伺服器核對失敗"
1435 #: gio/ghttpproxy.c:167
1436 msgid "HTTP proxy authentication required"
1437 msgstr "HTTP 代理伺服器需要核對"
1439 #: gio/ghttpproxy.c:171
1440 #, c-format
1441 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1442 msgstr "HTTP 代理伺服器連線失敗:%i"
1444 #: gio/ghttpproxy.c:269
1445 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1446 msgstr "HTTP 代理伺服器未預期關閉連線。"
1448 #: gio/gicon.c:290
1449 #, c-format
1450 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1451 msgstr "記號數量 (%d) 錯誤"
1453 #: gio/gicon.c:310
1454 #, c-format
1455 msgid "No type for class name %s"
1456 msgstr "類別名稱 %s 沒有類型"
1458 #: gio/gicon.c:320
1459 #, c-format
1460 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1461 msgstr "類型 %s 沒有實作 GIcon 介面"
1463 #: gio/gicon.c:331
1464 #, c-format
1465 msgid "Type %s is not classed"
1466 msgstr "類型 %s 尚未歸類"
1468 #: gio/gicon.c:345
1469 #, c-format
1470 msgid "Malformed version number: %s"
1471 msgstr "格式不良的版本號碼:%s"
1473 #: gio/gicon.c:359
1474 #, c-format
1475 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1476 msgstr "類型 %s 沒有實作 GIcon 介面的 from_tokens()"
1478 #: gio/gicon.c:461
1479 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1480 msgstr "不能處理提供的圖示編碼版本"
1482 #: gio/ginetaddressmask.c:182
1483 msgid "No address specified"
1484 msgstr "尚未指定位址"
1486 #: gio/ginetaddressmask.c:190
1487 #, c-format
1488 msgid "Length %u is too long for address"
1489 msgstr "長度 %u 對位址來說太長了"
1491 #: gio/ginetaddressmask.c:223
1492 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1493 msgstr "位址在 prefix length 後有位元設定"
1495 #: gio/ginetaddressmask.c:300
1496 #, c-format
1497 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1498 msgstr "無法解析「%s」做為 IP 位址遮罩"
1500 #: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
1501 #: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
1502 msgid "Not enough space for socket address"
1503 msgstr "socket 位址沒有足夠的空間"
1505 #: gio/ginetsocketaddress.c:235
1506 msgid "Unsupported socket address"
1507 msgstr "不支援的 socket 位址"
1509 #: gio/ginputstream.c:188
1510 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1511 msgstr "輸入串流尚未實作讀取"
1513 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1514 #. * operation running against this stream when you try to start
1515 #. * one
1516 #. Translators: This is an error you get if there is
1517 #. * already an operation running against this stream when
1518 #. * you try to start one
1519 #: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:1671
1520 msgid "Stream has outstanding operation"
1521 msgstr "串流有異常操作"
1523 #: gio/gio-tool.c:160
1524 msgid "Copy with file"
1525 msgstr "複製檔案"
1527 #: gio/gio-tool.c:164
1528 msgid "Keep with file when moved"
1529 msgstr "移動時保持檔案"
1531 #: gio/gio-tool.c:205
1532 msgid "“version” takes no arguments"
1533 msgstr "「version」不需要引數"
1535 #: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:857
1536 msgid "Usage:"
1537 msgstr "用法:"
1539 #: gio/gio-tool.c:210
1540 msgid "Print version information and exit."
1541 msgstr "輸出版本資訊並離開。"
1543 #: gio/gio-tool.c:226
1544 msgid "Commands:"
1545 msgstr "指令:"
1547 #: gio/gio-tool.c:229
1548 msgid "Concatenate files to standard output"
1549 msgstr "將檔案連接並顯示至標準輸出"
1551 #: gio/gio-tool.c:230
1552 msgid "Copy one or more files"
1553 msgstr "複製一或多個檔案"
1555 #: gio/gio-tool.c:231
1556 msgid "Show information about locations"
1557 msgstr "顯示位置的相關資訊"
1559 #: gio/gio-tool.c:232
1560 msgid "List the contents of locations"
1561 msgstr "列出位置的內容"
1563 #: gio/gio-tool.c:233
1564 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1565 msgstr "取得或設定 MIME 類型的處理程式"
1567 #: gio/gio-tool.c:234
1568 msgid "Create directories"
1569 msgstr "建立目錄"
1571 #: gio/gio-tool.c:235
1572 msgid "Monitor files and directories for changes"
1573 msgstr "監控檔案與目錄的變更"
1575 #: gio/gio-tool.c:236
1576 msgid "Mount or unmount the locations"
1577 msgstr "掛載或卸載位置"
1579 #: gio/gio-tool.c:237
1580 msgid "Move one or more files"
1581 msgstr "移動一個或多個檔案"
1583 #: gio/gio-tool.c:238
1584 msgid "Open files with the default application"
1585 msgstr "以預設的應用程式開啟檔案"
1587 #: gio/gio-tool.c:239
1588 msgid "Rename a file"
1589 msgstr "重新命名檔案"
1591 #: gio/gio-tool.c:240
1592 msgid "Delete one or more files"
1593 msgstr "刪除一個或多個檔案"
1595 #: gio/gio-tool.c:241
1596 msgid "Read from standard input and save"
1597 msgstr "從標準輸入讀取並儲存"
1599 #: gio/gio-tool.c:242
1600 msgid "Set a file attribute"
1601 msgstr "設定檔案屬性"
1603 #: gio/gio-tool.c:243
1604 msgid "Move files or directories to the trash"
1605 msgstr "將檔案或目錄移至垃圾桶"
1607 #: gio/gio-tool.c:244
1608 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1609 msgstr "以樹狀圖列出位置的內容"
1611 #: gio/gio-tool.c:246
1612 #, c-format
1613 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1614 msgstr "使用 %s 以取得詳細的求助。\n"
1616 #: gio/gio-tool-cat.c:87
1617 #, fuzzy
1618 #| msgid "Error writing to file: %s"
1619 msgid "Error writing to stdout"
1620 msgstr "寫入至檔案時發生錯誤:%s"
1622 #. Translators: commandline placeholder
1623 #: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:165
1624 #: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
1625 #: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
1626 #: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1235 gio/gio-tool-open.c:113
1627 #: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
1628 #: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239
1629 msgid "LOCATION"
1630 msgstr "LOCATION"
1632 #: gio/gio-tool-cat.c:138
1633 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1634 msgstr "將檔案連接並顯示至標準輸出。"
1636 #: gio/gio-tool-cat.c:140
1637 msgid ""
1638 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1639 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1640 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1641 msgstr ""
1642 "gio cat 類似傳統的 cat 工具程式,只是使用 GIO\n"
1643 "位置來取代本地端檔案:例如您可以使用類似\n"
1644 " smb://server/resource/file.txt 做為位置。"
1646 #: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:313 gio/gio-tool-mkdir.c:76
1647 #: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1285 gio/gio-tool-open.c:139
1648 #: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
1649 msgid "No locations given"
1650 msgstr "未提供位置"
1652 #: gio/gio-tool-copy.c:42 gio/gio-tool-move.c:38
1653 msgid "No target directory"
1654 msgstr "不是目標目錄"
1656 #: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:39
1657 msgid "Show progress"
1658 msgstr "顯示進度"
1660 #: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:40
1661 msgid "Prompt before overwrite"
1662 msgstr "在覆蓋前提示"
1664 #: gio/gio-tool-copy.c:45
1665 msgid "Preserve all attributes"
1666 msgstr "保留所有屬性"
1668 #: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
1669 msgid "Backup existing destination files"
1670 msgstr "備份既有的目的檔案"
1672 #: gio/gio-tool-copy.c:47
1673 msgid "Never follow symbolic links"
1674 msgstr "永不追蹤符號連結"
1676 #: gio/gio-tool-copy.c:72 gio/gio-tool-move.c:67
1677 #, c-format
1678 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1679 msgstr "已傳輸 %s / %s (%s/s)"
1681 #. Translators: commandline placeholder
1682 #: gio/gio-tool-copy.c:98 gio/gio-tool-move.c:94
1683 msgid "SOURCE"
1684 msgstr "SOURCE"
1686 #. Translators: commandline placeholder
1687 #: gio/gio-tool-copy.c:98 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
1688 msgid "DESTINATION"
1689 msgstr "DESTINATION"
1691 #: gio/gio-tool-copy.c:103
1692 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1693 msgstr "將一或多個檔案從 SOURCE 複製到 DESTINATION。"
1695 #: gio/gio-tool-copy.c:105
1696 msgid ""
1697 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1698 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1699 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1700 msgstr ""
1701 "gio copy 類似傳統的 cp 工具程式,只是使用 GIO\n"
1702 "位置來取代本地端檔案:例如您可以使用類似\n"
1703 " smb://server/resource/file.txt 做為位置。"
1705 #: gio/gio-tool-copy.c:147
1706 #, c-format
1707 msgid "Destination %s is not a directory"
1708 msgstr "目的端 %s 不是一個目錄"
1710 #: gio/gio-tool-copy.c:192 gio/gio-tool-move.c:186
1711 #, c-format
1712 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1713 msgstr "%s:覆寫「%s」?"
1715 #: gio/gio-tool-info.c:34
1716 msgid "List writable attributes"
1717 msgstr "列出可寫屬性"
1719 #: gio/gio-tool-info.c:35
1720 msgid "Get file system info"
1721 msgstr "取得檔案系統資訊"
1723 #: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35
1724 msgid "The attributes to get"
1725 msgstr "要取得的屬性"
1727 #: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35
1728 msgid "ATTRIBUTES"
1729 msgstr "ATTRIBUTES"
1731 #: gio/gio-tool-info.c:37 gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-set.c:34
1732 msgid "Don’t follow symbolic links"
1733 msgstr "不要追蹤符號連結"
1735 #: gio/gio-tool-info.c:75
1736 msgid "attributes:\n"
1737 msgstr "屬性:\n"
1739 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1740 #: gio/gio-tool-info.c:127
1741 #, c-format
1742 msgid "display name: %s\n"
1743 msgstr "顯示名稱:%s\n"
1745 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1746 #: gio/gio-tool-info.c:132
1747 #, c-format
1748 msgid "edit name: %s\n"
1749 msgstr "編輯名稱:%s\n"
1751 #: gio/gio-tool-info.c:138
1752 #, c-format
1753 msgid "name: %s\n"
1754 msgstr "名稱:%s\n"
1756 #: gio/gio-tool-info.c:145
1757 #, c-format
1758 msgid "type: %s\n"
1759 msgstr "類型:%s\n"
1761 #: gio/gio-tool-info.c:151
1762 msgid "size: "
1763 msgstr "大小:"
1765 #: gio/gio-tool-info.c:156
1766 msgid "hidden\n"
1767 msgstr "隱藏\n"
1769 #: gio/gio-tool-info.c:159
1770 #, c-format
1771 msgid "uri: %s\n"
1772 msgstr "uri: %s\n"
1774 #: gio/gio-tool-info.c:228
1775 msgid "Settable attributes:\n"
1776 msgstr "可設定屬性:\n"
1778 #: gio/gio-tool-info.c:252
1779 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1780 msgstr "可寫入屬性命名空間:\n"
1782 #: gio/gio-tool-info.c:287
1783 msgid "Show information about locations."
1784 msgstr "顯示位置的相關資訊。"
1786 #: gio/gio-tool-info.c:289
1787 msgid ""
1788 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1789 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1790 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1791 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1792 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1793 msgstr ""
1794 "gio info 類似傳統的 ls 工具程式,只是使用 GIO\n"
1795 "位置來取代本地端檔案:例如您可以使用類似\n"
1796 " smb://server/resource/file.txt 做為位置。檔案\n"
1797 "屬性可以使用它們的 GIO 名稱來指定,如 standard::icon\n"
1798 "或只使用命名空間,像 unix,或「*」比對所有的屬性"
1800 #: gio/gio-tool-list.c:36 gio/gio-tool-tree.c:32
1801 msgid "Show hidden files"
1802 msgstr "顯示隱藏檔案"
1804 #: gio/gio-tool-list.c:37
1805 msgid "Use a long listing format"
1806 msgstr "使用長式表列格式"
1808 #: gio/gio-tool-list.c:39
1809 msgid "Print full URIs"
1810 msgstr "顯示完整 URI"
1812 #: gio/gio-tool-list.c:170
1813 msgid "List the contents of the locations."
1814 msgstr "列出位置的內容。"
1816 #: gio/gio-tool-list.c:172
1817 msgid ""
1818 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1819 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1820 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1821 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1822 msgstr ""
1823 "gio list 類似傳統的 ls 工具程式,只是使用 GIO\n"
1824 "位置來取代本地端檔案:例如您可以使用類似\n"
1825 " smb://server/resource/file.txt 做為位置。檔案\n"
1826 "屬性可以使用它們的 GIO 名稱來指定,如 standard::icon"
1828 #. Translators: commandline placeholder
1829 #: gio/gio-tool-mime.c:71
1830 msgid "MIMETYPE"
1831 msgstr "MIMETYPE"
1833 #: gio/gio-tool-mime.c:71
1834 msgid "HANDLER"
1835 msgstr "HANDLER"
1837 #: gio/gio-tool-mime.c:76
1838 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1839 msgstr "取得或設定 MIME-類型的處理程式。"
1841 #: gio/gio-tool-mime.c:78
1842 msgid ""
1843 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1844 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1845 "handler for the mimetype."
1846 msgstr ""
1847 "如果沒有指定處理程式,列出該 MIME 類型註冊與建議的應用程式。\n"
1848 "如果有指定處理程式,會將它設定為此 MIME 類型的預設\n"
1849 "處理程式。"
1851 #: gio/gio-tool-mime.c:100
1852 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1853 msgstr "必須指定一個 MIME 類型,可能是一種處理程式"
1855 #: gio/gio-tool-mime.c:116
1856 #, c-format
1857 msgid "No default applications for “%s”\n"
1858 msgstr "「%s」沒有預設的應用程式\n"
1860 #: gio/gio-tool-mime.c:122
1861 #, c-format
1862 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1863 msgstr "「%s」的預設應用程式:%s\n"
1865 #: gio/gio-tool-mime.c:127
1866 msgid "Registered applications:\n"
1867 msgstr "已註冊的應用程式:\n"
1869 #: gio/gio-tool-mime.c:129
1870 msgid "No registered applications\n"
1871 msgstr "沒有註冊的應用程式\n"
1873 #: gio/gio-tool-mime.c:140
1874 msgid "Recommended applications:\n"
1875 msgstr "建議的應用程式:\n"
1877 #: gio/gio-tool-mime.c:142
1878 msgid "No recommended applications\n"
1879 msgstr "沒有建議的應用程式\n"
1881 #: gio/gio-tool-mime.c:162
1882 #, fuzzy, c-format
1883 #| msgid "Failed to load info for handler “%s”\n"
1884 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
1885 msgstr "無法載入處理程式「%s」的資訊\n"
1887 #: gio/gio-tool-mime.c:168
1888 #, c-format
1889 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
1890 msgstr "無法將「%s」設定為「%s」的預設處理程式:%s\n"
1892 #: gio/gio-tool-mkdir.c:31
1893 msgid "Create parent directories"
1894 msgstr "建立上層目錄"
1896 #: gio/gio-tool-mkdir.c:52
1897 msgid "Create directories."
1898 msgstr "建立目錄。"
1900 #: gio/gio-tool-mkdir.c:54
1901 msgid ""
1902 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
1903 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1904 "like smb://server/resource/mydir as location."
1905 msgstr ""
1906 "gio mkdir 類似傳統的 mkdir 工具程式,只是使用 GIO\n"
1907 "位置來取代本地端檔案:例如您可以使用類似\n"
1908 " smb://server/resource/file.txt 做為位置。"
1910 #: gio/gio-tool-monitor.c:37
1911 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
1912 msgstr "監控目錄 (預設值︰取決於類型)"
1914 #: gio/gio-tool-monitor.c:39
1915 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
1916 msgstr "監控檔案 (預設值︰取決於類型)"
1918 #: gio/gio-tool-monitor.c:41
1919 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
1920 msgstr "直接監控檔案 (透過硬連結來注意變更)"
1922 #: gio/gio-tool-monitor.c:43
1923 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
1924 msgstr "直接監控檔案,但不回報變更"
1926 #: gio/gio-tool-monitor.c:45
1927 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
1928 msgstr "回報移動與重新命名為簡單的刪除/建立事件"
1930 #: gio/gio-tool-monitor.c:47
1931 msgid "Watch for mount events"
1932 msgstr "監看掛載事件"
1934 #: gio/gio-tool-monitor.c:208
1935 msgid "Monitor files or directories for changes."
1936 msgstr "監控檔案或目錄的變更。"
1938 #: gio/gio-tool-mount.c:62
1939 msgid "Mount as mountable"
1940 msgstr "掛載為可掛載形式"
1942 #: gio/gio-tool-mount.c:63
1943 msgid "Mount volume with device file"
1944 msgstr "以裝置檔案掛載儲存區"
1946 #: gio/gio-tool-mount.c:63 gio/gio-tool-mount.c:66
1947 msgid "DEVICE"
1948 msgstr "DEVICE"
1950 #: gio/gio-tool-mount.c:64
1951 msgid "Unmount"
1952 msgstr "卸載"
1954 #: gio/gio-tool-mount.c:65
1955 msgid "Eject"
1956 msgstr "退出"
1958 #: gio/gio-tool-mount.c:66
1959 #, fuzzy
1960 #| msgid "Mount volume with device file"
1961 msgid "Stop drive with device file"
1962 msgstr "以裝置檔案掛載儲存區"
1964 #: gio/gio-tool-mount.c:67
1965 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
1966 msgstr "以指定的方式卸載所有的掛載"
1968 #: gio/gio-tool-mount.c:67
1969 msgid "SCHEME"
1970 msgstr "SCHEME"
1972 #: gio/gio-tool-mount.c:68
1973 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
1974 msgstr "在卸載或退出時忽略優先的檔案操作"
1976 #: gio/gio-tool-mount.c:69
1977 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
1978 msgstr "核對時使用匿名使用者"
1980 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
1981 #: gio/gio-tool-mount.c:71
1982 msgid "List"
1983 msgstr "列出"
1985 #: gio/gio-tool-mount.c:72
1986 msgid "Monitor events"
1987 msgstr "監視事件"
1989 #: gio/gio-tool-mount.c:73
1990 msgid "Show extra information"
1991 msgstr "顯示額外的資訊"
1993 #: gio/gio-tool-mount.c:74
1994 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
1995 msgstr ""
1997 #: gio/gio-tool-mount.c:74
1998 #, fuzzy
1999 #| msgctxt "GDateTime"
2000 #| msgid "PM"
2001 msgid "PIM"
2002 msgstr "下午"
2004 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2005 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2006 msgstr ""
2008 #: gio/gio-tool-mount.c:76
2009 msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2010 msgstr ""
2012 #: gio/gio-tool-mount.c:264 gio/gio-tool-mount.c:296
2013 #, fuzzy
2014 #| msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
2015 msgid "Anonymous access denied"
2016 msgstr "掛載位置時發生錯誤:匿名存取已被拒絕\n"
2018 #: gio/gio-tool-mount.c:524
2019 #, fuzzy
2020 #| msgid "No volume for device file %s\n"
2021 msgid "No drive for device file"
2022 msgstr "裝置檔案 %s 中沒有儲存區\n"
2024 #: gio/gio-tool-mount.c:989
2025 #, c-format
2026 msgid "Mounted %s at %s\n"
2027 msgstr "%s 已掛載於 %s\n"
2029 #: gio/gio-tool-mount.c:1044
2030 #, fuzzy
2031 #| msgid "No volume for device file %s\n"
2032 msgid "No volume for device file"
2033 msgstr "裝置檔案 %s 中沒有儲存區\n"
2035 #: gio/gio-tool-mount.c:1239
2036 msgid "Mount or unmount the locations."
2037 msgstr "掛載或卸載位置。"
2039 #: gio/gio-tool-move.c:42
2040 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2041 msgstr "不要使用複製與刪除回饋"
2043 #: gio/gio-tool-move.c:99
2044 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2045 msgstr "將一或多個檔案從 SOURCE 移動到 DEST。"
2047 #: gio/gio-tool-move.c:101
2048 msgid ""
2049 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2050 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2051 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2052 msgstr ""
2053 "gio move 類似傳統的 mv 工具程式,只是使用 GIO\n"
2054 "位置來取代本地端檔案:例如您可以使用類似\n"
2055 " smb://server/resource/file.txt 做為位置。"
2057 #: gio/gio-tool-move.c:143
2058 #, c-format
2059 msgid "Target %s is not a directory"
2060 msgstr "目標 %s 不是目錄"
2062 #: gio/gio-tool-open.c:118
2063 msgid ""
2064 "Open files with the default application that\n"
2065 "is registered to handle files of this type."
2066 msgstr ""
2067 "使用註冊為處理該檔案類型的\n"
2068 "預設應用程式來開啟檔案。"
2070 #: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31
2071 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2072 msgstr "忽略不存在的檔案,永不提示"
2074 #: gio/gio-tool-remove.c:52
2075 msgid "Delete the given files."
2076 msgstr "刪除指定的檔案。"
2078 #: gio/gio-tool-rename.c:45
2079 msgid "NAME"
2080 msgstr "NAME"
2082 #: gio/gio-tool-rename.c:50
2083 msgid "Rename a file."
2084 msgstr "重新命名檔案。"
2086 #: gio/gio-tool-rename.c:70
2087 msgid "Missing argument"
2088 msgstr "缺少引數"
2090 #: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
2091 msgid "Too many arguments"
2092 msgstr "引數太多"
2094 #: gio/gio-tool-rename.c:95
2095 #, c-format
2096 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2097 msgstr "重新命名成功。新的 URI:%s\n"
2099 #: gio/gio-tool-save.c:50
2100 msgid "Only create if not existing"
2101 msgstr "只在不存在時建立"
2103 #: gio/gio-tool-save.c:51
2104 msgid "Append to end of file"
2105 msgstr "添加到檔案的結尾"
2107 #: gio/gio-tool-save.c:52
2108 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2109 msgstr "當建立時,存取權僅限於目前的使用者"
2111 #: gio/gio-tool-save.c:53
2112 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2113 msgstr "在取代時,即使目的端不存在也取代"
2115 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2116 #: gio/gio-tool-save.c:55
2117 msgid "Print new etag at end"
2118 msgstr "在結尾列出新的 etag"
2120 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2121 #: gio/gio-tool-save.c:57
2122 msgid "The etag of the file being overwritten"
2123 msgstr "即將複蓋的檔案 etag"
2125 #: gio/gio-tool-save.c:57
2126 msgid "ETAG"
2127 msgstr "ETAG"
2129 #: gio/gio-tool-save.c:113
2130 #, fuzzy
2131 #| msgid "Error reading from handle: %s"
2132 msgid "Error reading from standard input"
2133 msgstr "從處理器讀取時發生錯誤:%s"
2135 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2136 #: gio/gio-tool-save.c:139
2137 msgid "Etag not available\n"
2138 msgstr "Etag 無法使用\n"
2140 #: gio/gio-tool-save.c:163
2141 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2142 msgstr "從標準輸入讀取並儲存到 DEST。"
2144 #: gio/gio-tool-save.c:183
2145 msgid "No destination given"
2146 msgstr "沒有指定目的端"
2148 #: gio/gio-tool-set.c:33
2149 msgid "Type of the attribute"
2150 msgstr "屬性的類型"
2152 #: gio/gio-tool-set.c:33
2153 msgid "TYPE"
2154 msgstr "TYPE"
2156 #: gio/gio-tool-set.c:89
2157 msgid "ATTRIBUTE"
2158 msgstr "ATTRIBUTE"
2160 #: gio/gio-tool-set.c:89
2161 msgid "VALUE"
2162 msgstr "VALUE"
2164 #: gio/gio-tool-set.c:93
2165 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2166 msgstr "設定 LOCATION 的檔案屬性。"
2168 #: gio/gio-tool-set.c:113
2169 msgid "Location not specified"
2170 msgstr "尚未指定位置"
2172 #: gio/gio-tool-set.c:120
2173 msgid "Attribute not specified"
2174 msgstr "尚未指定屬性"
2176 #: gio/gio-tool-set.c:130
2177 msgid "Value not specified"
2178 msgstr "尚未指定數值"
2180 #: gio/gio-tool-set.c:180
2181 #, fuzzy, c-format
2182 #| msgid "Invalid attribute type %s\n"
2183 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2184 msgstr "無效的屬性類型 %s\n"
2186 #: gio/gio-tool-trash.c:32
2187 msgid "Empty the trash"
2188 msgstr "清理垃圾桶"
2190 #: gio/gio-tool-trash.c:86
2191 msgid "Move files or directories to the trash."
2192 msgstr "將檔案或目錄移至垃圾桶。"
2194 #: gio/gio-tool-tree.c:33
2195 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2196 msgstr "追蹤符號連結、掛載和捷徑"
2198 #: gio/gio-tool-tree.c:244
2199 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2200 msgstr "以樹狀格式列出目錄的內容。"
2202 #: gio/glib-compile-resources.c:143 gio/glib-compile-schemas.c:1515
2203 #, c-format
2204 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2205 msgstr "元素 <%s> 不可出現在 <%s> 內"
2207 #: gio/glib-compile-resources.c:147
2208 #, c-format
2209 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2210 msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級"
2212 #: gio/glib-compile-resources.c:237
2213 #, c-format
2214 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2215 msgstr "檔案 %s 似乎在這個資源出出現多次"
2217 #: gio/glib-compile-resources.c:248
2218 #, c-format
2219 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2220 msgstr "無法在任何來源目錄中定位「%s」"
2222 #: gio/glib-compile-resources.c:259
2223 #, c-format
2224 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2225 msgstr "無法在目前的目錄中定位「%s」"
2227 #: gio/glib-compile-resources.c:293
2228 #, c-format
2229 msgid "Unknown processing option “%s”"
2230 msgstr "不明的處理選項「%s」"
2232 #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2233 #. * the second %s is an environment variable, and the third
2234 #. * %s is a command line tool
2236 #: gio/glib-compile-resources.c:313 gio/glib-compile-resources.c:370
2237 #: gio/glib-compile-resources.c:427
2238 #, c-format
2239 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2240 msgstr ""
2242 #: gio/glib-compile-resources.c:460
2243 #, c-format
2244 msgid "Error reading file %s: %s"
2245 msgstr "讀取檔案 %s 時發生錯誤:%s"
2247 #: gio/glib-compile-resources.c:480
2248 #, c-format
2249 msgid "Error compressing file %s"
2250 msgstr "壓縮檔案 %s 時發生錯誤"
2252 #: gio/glib-compile-resources.c:541
2253 #, c-format
2254 msgid "text may not appear inside <%s>"
2255 msgstr "在 <%s> 內不能出現文字"
2257 #: gio/glib-compile-resources.c:736 gio/glib-compile-schemas.c:2138
2258 msgid "Show program version and exit"
2259 msgstr "顯示程式的版本並離開"
2261 #: gio/glib-compile-resources.c:737
2262 #, fuzzy
2263 #| msgid "name of the output file"
2264 msgid "Name of the output file"
2265 msgstr "輸出檔案的名稱"
2267 #: gio/glib-compile-resources.c:738
2268 #, fuzzy
2269 #| msgid ""
2270 #| "The directories where files are to be read from (default to current "
2271 #| "directory)"
2272 msgid ""
2273 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2274 "directory)"
2275 msgstr "用來讀取檔案的目錄 (預設為目前的目錄)"
2277 #: gio/glib-compile-resources.c:738 gio/glib-compile-schemas.c:2139
2278 #: gio/glib-compile-schemas.c:2168
2279 msgid "DIRECTORY"
2280 msgstr "目錄"
2282 #: gio/glib-compile-resources.c:739
2283 msgid ""
2284 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2285 msgstr "以目標檔案名稱的延伸檔名來選擇要產生輸出的格式"
2287 #: gio/glib-compile-resources.c:740
2288 msgid "Generate source header"
2289 msgstr "產生來源標頭"
2291 #: gio/glib-compile-resources.c:741
2292 #, fuzzy
2293 #| msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
2294 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2295 msgstr "產生源碼用來連結資源檔到您的程式碼中"
2297 #: gio/glib-compile-resources.c:742
2298 msgid "Generate dependency list"
2299 msgstr "產生相依性清單"
2301 #: gio/glib-compile-resources.c:743
2302 #, fuzzy
2303 #| msgid "name of the dependency file to generate"
2304 msgid "Name of the dependency file to generate"
2305 msgstr "要產生的相依檔案的名稱"
2307 #: gio/glib-compile-resources.c:744
2308 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2309 msgstr "在產生的相依檔案中包含假目標"
2311 #: gio/glib-compile-resources.c:745
2312 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2313 msgstr "不要自動建立與註冊資源"
2315 #: gio/glib-compile-resources.c:746
2316 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2317 msgstr "不要匯出函式;宣告他們為 G_GNUC_INTERNAL"
2319 #: gio/glib-compile-resources.c:747
2320 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2321 msgstr "用於產生源碼的 C 識別碼名稱"
2323 #: gio/glib-compile-resources.c:773
2324 msgid ""
2325 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2326 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2327 "and the resource file have the extension called .gresource."
2328 msgstr ""
2329 "將資源規格編譯進資源檔。\n"
2330 "資源規格檔案的延伸檔名必須為 .gresource.xml,\n"
2331 "而資源檔案的延伸檔名叫做 .gresource。"
2333 #: gio/glib-compile-resources.c:795
2334 msgid "You should give exactly one file name\n"
2335 msgstr "您應該明確指定一個檔案名稱\n"
2337 #: gio/glib-compile-schemas.c:95
2338 #, c-format
2339 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2340 msgstr ""
2342 #: gio/glib-compile-schemas.c:106
2343 #, fuzzy, c-format
2344 #| msgid "Invalid symlink value given"
2345 msgid "Invalid numeric value"
2346 msgstr "提供了無效的符號連結值"
2348 #: gio/glib-compile-schemas.c:114
2349 #, fuzzy, c-format
2350 #| msgid "<%s id='%s'> already specified"
2351 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2352 msgstr "<%s id='%s'> 已經指定了"
2354 #: gio/glib-compile-schemas.c:122
2355 #, fuzzy, c-format
2356 #| msgid "<key name='%s'> already specified"
2357 msgid "value='%s' already specified"
2358 msgstr "<key name='%s'> 已經指定了"
2360 #: gio/glib-compile-schemas.c:136
2361 #, c-format
2362 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2363 msgstr ""
2365 #: gio/glib-compile-schemas.c:161
2366 #, c-format
2367 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2368 msgstr ""
2370 #: gio/glib-compile-schemas.c:317
2371 #, fuzzy, c-format
2372 #| msgid "No connection endpoint specified"
2373 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2374 msgstr "沒有指定連線端點"
2376 #: gio/glib-compile-schemas.c:329
2377 #, c-format
2378 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2379 msgstr ""
2381 #: gio/glib-compile-schemas.c:335
2382 #, c-format
2383 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2384 msgstr ""
2386 #: gio/glib-compile-schemas.c:341
2387 #, c-format
2388 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2389 msgstr ""
2391 #: gio/glib-compile-schemas.c:375
2392 #, fuzzy
2393 #| msgid "<key name='%s'> already specified"
2394 msgid "<range/> already specified for this key"
2395 msgstr "<key name='%s'> 已經指定了"
2397 #: gio/glib-compile-schemas.c:393
2398 #, c-format
2399 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2400 msgstr ""
2402 #: gio/glib-compile-schemas.c:410
2403 #, c-format
2404 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2405 msgstr ""
2407 #: gio/glib-compile-schemas.c:435
2408 #, c-format
2409 msgid "unsupported l10n category: %s"
2410 msgstr ""
2412 #: gio/glib-compile-schemas.c:443
2413 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2414 msgstr ""
2416 #: gio/glib-compile-schemas.c:455
2417 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2418 msgstr ""
2420 #: gio/glib-compile-schemas.c:477
2421 #, fuzzy, c-format
2422 #| msgid "Failed to create file “%s”: %s"
2423 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2424 msgstr "建立檔案「%s」失敗:%s"
2426 #: gio/glib-compile-schemas.c:494
2427 msgid ""
2428 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2429 msgstr ""
2431 #: gio/glib-compile-schemas.c:503
2432 #, fuzzy
2433 #| msgid "<child name='%s'> already specified"
2434 msgid "<choices> already specified for this key"
2435 msgstr "<child name='%s'> 已經指定了"
2437 #: gio/glib-compile-schemas.c:515
2438 #, c-format
2439 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2440 msgstr ""
2442 #: gio/glib-compile-schemas.c:531
2443 #, fuzzy, c-format
2444 #| msgid "<child name='%s'> already specified"
2445 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2446 msgstr "<child name='%s'> 已經指定了"
2448 #: gio/glib-compile-schemas.c:546
2449 #, c-format
2450 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2451 msgstr ""
2453 #: gio/glib-compile-schemas.c:560
2454 #, fuzzy
2455 #| msgid "<child name='%s'> already specified"
2456 msgid "<aliases> already specified for this key"
2457 msgstr "<child name='%s'> 已經指定了"
2459 #: gio/glib-compile-schemas.c:564
2460 msgid ""
2461 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2462 "after <choices>"
2463 msgstr ""
2465 #: gio/glib-compile-schemas.c:583
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2469 "type"
2470 msgstr ""
2472 #: gio/glib-compile-schemas.c:589
2473 #, c-format
2474 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2475 msgstr ""
2477 #: gio/glib-compile-schemas.c:597
2478 #, fuzzy, c-format
2479 #| msgid "<%s id='%s'> already specified"
2480 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2481 msgstr "<%s id='%s'> 已經指定了"
2483 #: gio/glib-compile-schemas.c:607
2484 #, fuzzy, c-format
2485 #| msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
2486 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2487 msgstr "路徑名稱「%s」不是絕對路徑"
2489 #: gio/glib-compile-schemas.c:608
2490 #, c-format
2491 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2492 msgstr ""
2494 #: gio/glib-compile-schemas.c:623
2495 #, c-format
2496 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2497 msgstr ""
2499 #: gio/glib-compile-schemas.c:798
2500 #, fuzzy
2501 #| msgid "empty names are not permitted"
2502 msgid "Empty names are not permitted"
2503 msgstr "不允許空名名稱"
2505 #: gio/glib-compile-schemas.c:808
2506 #, fuzzy, c-format
2507 #| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2508 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2509 msgstr "無效的名稱「%s」:名稱必須以小寫字母開頭"
2511 #: gio/glib-compile-schemas.c:820
2512 #, fuzzy, c-format
2513 #| msgid ""
2514 #| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
2515 #| "numbers and hyphen ('-') are permitted."
2516 msgid ""
2517 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2518 "and hyphen (“-”) are permitted"
2519 msgstr ""
2520 "無效的名稱「%s」:無效的字元「%c」;只允許小寫字母、數字和破折號 ('-')。"
2522 #: gio/glib-compile-schemas.c:829
2523 #, fuzzy, c-format
2524 #| msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
2525 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2526 msgstr "無效的名稱「%s」:不允許兩個破折號 ('--')。"
2528 #: gio/glib-compile-schemas.c:838
2529 #, fuzzy, c-format
2530 #| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
2531 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2532 msgstr "無效的名稱「%s」:最後一個字元不能是破折號 ('-')。"
2534 #: gio/glib-compile-schemas.c:846
2535 #, fuzzy, c-format
2536 #| msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2537 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2538 msgstr "無效的名稱「%s」:最大長度為 1024"
2540 #: gio/glib-compile-schemas.c:918
2541 #, c-format
2542 msgid "<child name='%s'> already specified"
2543 msgstr "<child name='%s'> 已經指定了"
2545 #: gio/glib-compile-schemas.c:944
2546 #, fuzzy
2547 #| msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
2548 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2549 msgstr "不能將設定鍵加入 'list-of' schema"
2551 #: gio/glib-compile-schemas.c:955
2552 #, c-format
2553 msgid "<key name='%s'> already specified"
2554 msgstr "<key name='%s'> 已經指定了"
2556 #: gio/glib-compile-schemas.c:973
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2560 "to modify value"
2561 msgstr ""
2562 "<key name='%s'> 遮蔽 <key name='%s'> 於 <schema id='%s'>;使用 <override> 來"
2563 "修改數值"
2565 #: gio/glib-compile-schemas.c:984
2566 #, fuzzy, c-format
2567 #| msgid ""
2568 #| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an "
2569 #| "attribute to <key>"
2570 msgid ""
2571 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2572 "to <key>"
2573 msgstr "必須明確指定「type」、「enum」或「flags」之一做為 <key> 的屬性"
2575 #: gio/glib-compile-schemas.c:1003
2576 #, c-format
2577 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2578 msgstr "<%s id='%s'> 尚未定義。"
2580 #: gio/glib-compile-schemas.c:1018
2581 #, fuzzy, c-format
2582 #| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2583 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2584 msgstr "無效的 GVariant 類型字串「%s」"
2586 #: gio/glib-compile-schemas.c:1048
2587 #, fuzzy
2588 #| msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2589 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2590 msgstr "指定了 <override> 但 schema 並未延伸任何東西"
2592 #: gio/glib-compile-schemas.c:1061
2593 #, fuzzy, c-format
2594 #| msgid "no <key name='%s'> to override"
2595 msgid "No <key name='%s'> to override"
2596 msgstr "沒有 <key name='%s'> 要覆蓋"
2598 #: gio/glib-compile-schemas.c:1069
2599 #, c-format
2600 msgid "<override name='%s'> already specified"
2601 msgstr "<override name='%s'> 已經指定了"
2603 #: gio/glib-compile-schemas.c:1142
2604 #, c-format
2605 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2606 msgstr "<schema id='%s'> 已經指定了"
2608 #: gio/glib-compile-schemas.c:1154
2609 #, fuzzy, c-format
2610 #| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2611 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2612 msgstr "<schema id='%s'> 延伸了尚不存在的 schema「%s」"
2614 #: gio/glib-compile-schemas.c:1170
2615 #, fuzzy, c-format
2616 #| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2617 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2618 msgstr "<schema id='%s'> 是尚不存在的 schema「%s」的清單"
2620 #: gio/glib-compile-schemas.c:1178
2621 #, fuzzy, c-format
2622 #| msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2623 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2624 msgstr "不能成為有路徑 schema 的清單"
2626 #: gio/glib-compile-schemas.c:1188
2627 #, fuzzy, c-format
2628 #| msgid "Can not extend a schema with a path"
2629 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2630 msgstr "不能延伸有路徑的 schema"
2632 #: gio/glib-compile-schemas.c:1198
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2636 msgstr "<schema id='%s'> 是清單,卻延伸了不是清單的 <schema id='%s'>"
2638 #: gio/glib-compile-schemas.c:1208
2639 #, fuzzy, c-format
2640 #| msgid ""
2641 #| "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but "
2642 #| "'%s' does not extend '%s'"
2643 msgid ""
2644 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2645 "does not extend “%s”"
2646 msgstr ""
2647 "<schema id='%s' list-of='%s'> 延伸了 <schema id='%s' list-of='%s'> 但是 '%s' "
2648 "並未延伸 '%s'"
2650 #: gio/glib-compile-schemas.c:1225
2651 #, fuzzy, c-format
2652 #| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2653 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2654 msgstr "如果指定了路徑,開頭與結尾都要加上斜線"
2656 #: gio/glib-compile-schemas.c:1232
2657 #, fuzzy, c-format
2658 #| msgid "the path of a list must end with ':/'"
2659 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2660 msgstr "清單的路徑不能以‘:/’為結尾"
2662 #: gio/glib-compile-schemas.c:1241
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2666 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2667 msgstr ""
2669 #: gio/glib-compile-schemas.c:1271
2670 #, c-format
2671 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2672 msgstr "<%s id='%s'> 已經指定了"
2674 #: gio/glib-compile-schemas.c:1421 gio/glib-compile-schemas.c:1437
2675 #, c-format
2676 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2677 msgstr "只有一個 <%s> 元素可在其內 <%s>"
2679 #: gio/glib-compile-schemas.c:1519
2680 #, c-format
2681 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2682 msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級"
2684 #: gio/glib-compile-schemas.c:1537
2685 msgid "Element <default> is required in <key>"
2686 msgstr ""
2688 #: gio/glib-compile-schemas.c:1627
2689 #, fuzzy, c-format
2690 #| msgid "text may not appear inside <%s>"
2691 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2692 msgstr "在 <%s> 內不能出現文字"
2694 #: gio/glib-compile-schemas.c:1695
2695 #, c-format
2696 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2697 msgstr ""
2699 #. Translators: Do not translate "--strict".
2700 #: gio/glib-compile-schemas.c:1834 gio/glib-compile-schemas.c:1910
2701 #: gio/glib-compile-schemas.c:2025
2702 #, c-format
2703 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2704 msgstr "並且指定了 --strict;正在結束。\n"
2706 #: gio/glib-compile-schemas.c:1844
2707 #, c-format
2708 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2709 msgstr "這整個檔案都被忽略了。\n"
2711 #: gio/glib-compile-schemas.c:1906
2712 #, c-format
2713 msgid "Ignoring this file.\n"
2714 msgstr "忽略這個檔案。\n"
2716 #: gio/glib-compile-schemas.c:1959
2717 #, fuzzy, c-format
2718 #| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2719 msgid "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”"
2720 msgstr "在覆蓋檔案「%3$s」的 schema「%2$s」中沒有指定這個設定鍵「%1$s」"
2722 #: gio/glib-compile-schemas.c:1965 gio/glib-compile-schemas.c:1990
2723 #: gio/glib-compile-schemas.c:2050 gio/glib-compile-schemas.c:2079
2724 #, c-format
2725 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2726 msgstr ";忽略這個設定鍵的覆蓋。\n"
2728 #: gio/glib-compile-schemas.c:1969 gio/glib-compile-schemas.c:1994
2729 #: gio/glib-compile-schemas.c:2054 gio/glib-compile-schemas.c:2083
2730 #, c-format
2731 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2732 msgstr "並且指定了 --strict;正在結束。\n"
2734 #: gio/glib-compile-schemas.c:1984
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema "
2738 "“%s” (override file “%s”)"
2739 msgstr ""
2741 #: gio/glib-compile-schemas.c:2011
2742 #, fuzzy, c-format
2743 #| msgid ""
2744 #| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
2745 #| "%s."
2746 msgid ""
2747 "error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s."
2748 msgstr ""
2749 "在覆蓋檔案「%3$s」指定的 schema「%2$s」分析設定鍵「%1$s」時發生錯誤:%4$s。"
2751 #: gio/glib-compile-schemas.c:2021
2752 #, c-format
2753 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2754 msgstr "忽略這個設定鍵的覆蓋。\n"
2756 #: gio/glib-compile-schemas.c:2040
2757 #, fuzzy, c-format
2758 #| msgid ""
2759 #| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
2760 #| "range given in the schema"
2761 msgid ""
2762 "override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2763 "range given in the schema"
2764 msgstr ""
2765 "在覆蓋檔案「%3$s」中覆蓋 schema「%2$s」的設定鍵「%1$s」超出了 schema 指定的範"
2766 "圍"
2768 #: gio/glib-compile-schemas.c:2069
2769 #, fuzzy, c-format
2770 #| msgid ""
2771 #| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2772 #| "list of valid choices"
2773 msgid ""
2774 "override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2775 "list of valid choices"
2776 msgstr ""
2777 "在覆蓋檔案「%3$s」中覆蓋 schema「%2$s」的設定鍵「%1$s」不在有效的選擇清單中"
2779 #: gio/glib-compile-schemas.c:2139
2780 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2781 msgstr "要將 gschemas.compiled 檔案儲存到哪裡"
2783 #: gio/glib-compile-schemas.c:2140
2784 msgid "Abort on any errors in schemas"
2785 msgstr "在 schema 中有任何錯誤即中止"
2787 #: gio/glib-compile-schemas.c:2141
2788 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2789 msgstr "不要寫入 gschemas.compiled 檔案"
2791 #: gio/glib-compile-schemas.c:2142
2792 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2793 msgstr "不要強制設定鍵名稱限制"
2795 #: gio/glib-compile-schemas.c:2171
2796 msgid ""
2797 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2798 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2799 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2800 msgstr ""
2801 "將所有的 GSettings schema 檔案編譯為 schema 快取。\n"
2802 "Schema 檔案的延伸檔名必須為 .gschema.xml,\n"
2803 "而快取檔案叫做 gschemas.compiled。"
2805 #: gio/glib-compile-schemas.c:2192
2806 #, c-format
2807 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2808 msgstr "您應該明確指定一個目錄名稱\n"
2810 #: gio/glib-compile-schemas.c:2234
2811 #, c-format
2812 msgid "No schema files found: "
2813 msgstr "找不到 schema 檔案:"
2815 #: gio/glib-compile-schemas.c:2237
2816 #, c-format
2817 msgid "doing nothing.\n"
2818 msgstr "不做任何事。\n"
2820 #: gio/glib-compile-schemas.c:2240
2821 #, c-format
2822 msgid "removed existing output file.\n"
2823 msgstr "移除現有的輸出檔案。\n"
2825 #: gio/glocalfile.c:544 gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2826 #, c-format
2827 msgid "Invalid filename %s"
2828 msgstr "無效的檔案名稱 %s"
2830 #: gio/glocalfile.c:1006
2831 #, c-format
2832 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2833 msgstr "取得 %s 的檔案系統資訊時發生錯誤:%s"
2835 #. Translators: This is an error message when trying to find
2836 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2837 #. * exists.
2839 #: gio/glocalfile.c:1145
2840 #, c-format
2841 msgid "Containing mount for file %s not found"
2842 msgstr "包含了找不到的掛載點檔案 %s"
2844 #: gio/glocalfile.c:1168
2845 msgid "Can’t rename root directory"
2846 msgstr "不能重新命名根目錄"
2848 #: gio/glocalfile.c:1186 gio/glocalfile.c:1209
2849 #, c-format
2850 msgid "Error renaming file %s: %s"
2851 msgstr "讀取檔案 %s 時發生錯誤:%s"
2853 #: gio/glocalfile.c:1193
2854 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
2855 msgstr "不能重新命名檔案,該檔案名稱已存在"
2857 #: gio/glocalfile.c:1206 gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfile.c:2295
2858 #: gio/glocalfile.c:2452 gio/glocalfileoutputstream.c:551
2859 msgid "Invalid filename"
2860 msgstr "無效的檔案名稱"
2862 #: gio/glocalfile.c:1374 gio/glocalfile.c:1389
2863 #, c-format
2864 msgid "Error opening file %s: %s"
2865 msgstr "開啟檔案 %s 時發生錯誤:%s"
2867 #: gio/glocalfile.c:1514
2868 #, c-format
2869 msgid "Error removing file %s: %s"
2870 msgstr "移除檔案 %s 時發生錯誤:%s"
2872 #: gio/glocalfile.c:1925
2873 #, c-format
2874 msgid "Error trashing file %s: %s"
2875 msgstr "移動檔案 %s 至垃圾桶時發生錯誤:%s"
2877 #: gio/glocalfile.c:1948
2878 #, c-format
2879 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2880 msgstr "無法建立垃圾桶目錄 %s:%s"
2882 #: gio/glocalfile.c:1970
2883 #, c-format
2884 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2885 msgstr "無法找到垃圾桶 %s 的頂端層級目錄"
2887 #: gio/glocalfile.c:1979
2888 #, fuzzy, c-format
2889 #| msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
2890 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
2891 msgstr "不支援在掛載點之間複製 (參照連結/重製)"
2893 #: gio/glocalfile.c:2063 gio/glocalfile.c:2083
2894 #, c-format
2895 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
2896 msgstr "無法找到或建立 %s 的垃圾桶目錄"
2898 #: gio/glocalfile.c:2118
2899 #, c-format
2900 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2901 msgstr "無法建立 %s 垃圾桶資訊檔案:%s"
2903 #: gio/glocalfile.c:2178
2904 #, c-format
2905 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2906 msgstr "無法將檔案 %s 跨檔案系統邊界移至垃圾桶"
2908 #: gio/glocalfile.c:2182 gio/glocalfile.c:2238
2909 #, c-format
2910 msgid "Unable to trash file %s: %s"
2911 msgstr "無法將檔案 %s 移至垃圾桶:%s"
2913 #: gio/glocalfile.c:2244
2914 #, c-format
2915 msgid "Unable to trash file %s"
2916 msgstr "無法將檔案 %s 移至垃圾桶"
2918 #: gio/glocalfile.c:2270
2919 #, c-format
2920 msgid "Error creating directory %s: %s"
2921 msgstr "建立目錄 %s 時發生錯誤:%s"
2923 #: gio/glocalfile.c:2299
2924 #, c-format
2925 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2926 msgstr "檔案系統不支援符號連結"
2928 #: gio/glocalfile.c:2302
2929 #, c-format
2930 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
2931 msgstr "建立符號連結 %s 時發生錯誤:%s"
2933 #: gio/glocalfile.c:2308 glib/gfileutils.c:2138
2934 msgid "Symbolic links not supported"
2935 msgstr "不支援符號連結"
2937 #: gio/glocalfile.c:2363 gio/glocalfile.c:2398 gio/glocalfile.c:2455
2938 #, c-format
2939 msgid "Error moving file %s: %s"
2940 msgstr "移動檔案 %s 時發生錯誤:%s"
2942 #: gio/glocalfile.c:2386
2943 msgid "Can’t move directory over directory"
2944 msgstr "不能將目錄移動至目錄上"
2946 #: gio/glocalfile.c:2412 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2947 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2948 #: gio/glocalfileoutputstream.c:981 gio/glocalfileoutputstream.c:995
2949 msgid "Backup file creation failed"
2950 msgstr "建立備份檔案失敗"
2952 #: gio/glocalfile.c:2431
2953 #, c-format
2954 msgid "Error removing target file: %s"
2955 msgstr "移除目標檔案時發生錯誤:%s"
2957 #: gio/glocalfile.c:2445
2958 msgid "Move between mounts not supported"
2959 msgstr "不支援在掛載點之間移動"
2961 #: gio/glocalfile.c:2636
2962 #, c-format
2963 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2964 msgstr "無法決定 %s 的磁碟使用量:%s"
2966 #: gio/glocalfileinfo.c:745
2967 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2968 msgstr "屬性數值必須為非-NULL"
2970 #: gio/glocalfileinfo.c:752
2971 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2972 msgstr "無效的屬性類型(應為字串值)"
2974 #: gio/glocalfileinfo.c:759
2975 msgid "Invalid extended attribute name"
2976 msgstr "無效的延伸屬性名稱"
2978 #: gio/glocalfileinfo.c:799
2979 #, c-format
2980 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
2981 msgstr "設定延伸屬性「%s」時發生錯誤:%s"
2983 #: gio/glocalfileinfo.c:1619
2984 msgid " (invalid encoding)"
2985 msgstr "(無效的編碼)"
2987 #: gio/glocalfileinfo.c:1783 gio/glocalfileoutputstream.c:813
2988 #, c-format
2989 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
2990 msgstr "取得檔案「%s」資訊時發生錯誤:%s"
2992 #: gio/glocalfileinfo.c:2045
2993 #, c-format
2994 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2995 msgstr "取得檔案描述狀態資訊時發生錯誤:%s"
2997 #: gio/glocalfileinfo.c:2090
2998 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2999 msgstr "無效的屬性類型(應為 uint32 值)"
3001 #: gio/glocalfileinfo.c:2108
3002 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3003 msgstr "無效的屬性類型(應為 uint64 值)"
3005 #: gio/glocalfileinfo.c:2127 gio/glocalfileinfo.c:2146
3006 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3007 msgstr "無效的屬性類型(應為 byte string 值)"
3009 #: gio/glocalfileinfo.c:2191
3010 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3011 msgstr "不能設定符號連結的權限"
3013 #: gio/glocalfileinfo.c:2207
3014 #, c-format
3015 msgid "Error setting permissions: %s"
3016 msgstr "設定權限時發生錯誤:%s"
3018 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
3019 #, c-format
3020 msgid "Error setting owner: %s"
3021 msgstr "設定擁有者時發生錯誤:%s"
3023 #: gio/glocalfileinfo.c:2281
3024 msgid "symlink must be non-NULL"
3025 msgstr "符號連結必須為非-NULL"
3027 #: gio/glocalfileinfo.c:2291 gio/glocalfileinfo.c:2310
3028 #: gio/glocalfileinfo.c:2321
3029 #, c-format
3030 msgid "Error setting symlink: %s"
3031 msgstr "設定符號連結時發生錯誤:%s"
3033 #: gio/glocalfileinfo.c:2300
3034 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3035 msgstr "設定符號連結時發生錯誤:檔案不是符號連結"
3037 #: gio/glocalfileinfo.c:2426
3038 #, c-format
3039 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3040 msgstr "設定修改或存取時刻時發生錯誤:%s"
3042 #: gio/glocalfileinfo.c:2449
3043 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3044 msgstr "SELinux 關聯必須為非-NULL"
3046 #: gio/glocalfileinfo.c:2464
3047 #, c-format
3048 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3049 msgstr "設定 SELinux 關聯時發生錯誤:%s"
3051 #: gio/glocalfileinfo.c:2471
3052 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3053 msgstr "SELinux 在這個系統上並未啟用"
3055 #: gio/glocalfileinfo.c:2563
3056 #, c-format
3057 msgid "Setting attribute %s not supported"
3058 msgstr "不支援設定屬性 %s"
3060 #: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:696
3061 #, c-format
3062 msgid "Error reading from file: %s"
3063 msgstr "從檔案讀取時發生錯誤:%s"
3065 #: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
3066 #: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
3067 #: gio/glocalfileoutputstream.c:458 gio/glocalfileoutputstream.c:1013
3068 #, c-format
3069 msgid "Error seeking in file: %s"
3070 msgstr "在檔案中搜尋時發生錯誤:%s"
3072 #: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:248
3073 #: gio/glocalfileoutputstream.c:342
3074 #, c-format
3075 msgid "Error closing file: %s"
3076 msgstr "關閉檔案時發生錯誤:%s"
3078 #: gio/glocalfilemonitor.c:854
3079 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3080 msgstr "無法找到預設的本地端檔案監視器類型"
3082 #: gio/glocalfileoutputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:228
3083 #: gio/glocalfileoutputstream.c:717
3084 #, c-format
3085 msgid "Error writing to file: %s"
3086 msgstr "寫入至檔案時發生錯誤:%s"
3088 #: gio/glocalfileoutputstream.c:275
3089 #, c-format
3090 msgid "Error removing old backup link: %s"
3091 msgstr "移除舊備份連結時發生錯誤:%s"
3093 #: gio/glocalfileoutputstream.c:289 gio/glocalfileoutputstream.c:302
3094 #, c-format
3095 msgid "Error creating backup copy: %s"
3096 msgstr "建立備份複本時發生錯誤:%s"
3098 #: gio/glocalfileoutputstream.c:320
3099 #, c-format
3100 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3101 msgstr "重新命名暫存檔案時發生錯誤:%s"
3103 #: gio/glocalfileoutputstream.c:504 gio/glocalfileoutputstream.c:1064
3104 #, c-format
3105 msgid "Error truncating file: %s"
3106 msgstr "截短檔案時發生錯誤:%s"
3108 #: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:795
3109 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1045 gio/gsubprocess.c:380
3110 #, c-format
3111 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3112 msgstr "開啟檔案「%s」時發生錯誤:%s"
3114 #: gio/glocalfileoutputstream.c:826
3115 msgid "Target file is a directory"
3116 msgstr "目標檔案是一個目錄"
3118 #: gio/glocalfileoutputstream.c:831
3119 msgid "Target file is not a regular file"
3120 msgstr "目標檔案不是正規的檔案"
3122 #: gio/glocalfileoutputstream.c:843
3123 msgid "The file was externally modified"
3124 msgstr "該檔案已被外部程式修改過"
3126 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1029
3127 #, c-format
3128 msgid "Error removing old file: %s"
3129 msgstr "移除舊檔案時發生錯誤:%s"
3131 #: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
3132 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3133 msgstr "提供了無效的 GSeek 類型"
3135 #: gio/gmemoryinputstream.c:484
3136 msgid "Invalid seek request"
3137 msgstr "無效的搜尋要求"
3139 #: gio/gmemoryinputstream.c:508
3140 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3141 msgstr "不能截短 GMemoryInputStream"
3143 #: gio/gmemoryoutputstream.c:567
3144 msgid "Memory output stream not resizable"
3145 msgstr "記憶體輸出串流不能改變大小"
3147 #: gio/gmemoryoutputstream.c:583
3148 msgid "Failed to resize memory output stream"
3149 msgstr "改變記憶體輸出串流的大小失敗"
3151 #: gio/gmemoryoutputstream.c:673
3152 msgid ""
3153 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3154 "address space"
3155 msgstr "進行寫入所需的記憶體總額大於可用的位址空間"
3157 #: gio/gmemoryoutputstream.c:782
3158 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3159 msgstr "在串流的開頭之前要求的搜索"
3161 #: gio/gmemoryoutputstream.c:797
3162 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3163 msgstr "在串流的開頭之後要求的搜索"
3165 #. Translators: This is an error
3166 #. * message for mount objects that
3167 #. * don't implement unmount.
3168 #: gio/gmount.c:399
3169 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3170 msgstr "掛載點尚未實作「umount」"
3172 #. Translators: This is an error
3173 #. * message for mount objects that
3174 #. * don't implement eject.
3175 #: gio/gmount.c:475
3176 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3177 msgstr "掛載點尚未實作「eject」"
3179 #. Translators: This is an error
3180 #. * message for mount objects that
3181 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3182 #: gio/gmount.c:553
3183 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3184 msgstr "掛載點尚未實作「umount」或「umount_with_operation」"
3186 #. Translators: This is an error
3187 #. * message for mount objects that
3188 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3189 #: gio/gmount.c:638
3190 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3191 msgstr "掛載點尚未實作「eject」或「eject_with_operation」"
3193 #. Translators: This is an error
3194 #. * message for mount objects that
3195 #. * don't implement remount.
3196 #: gio/gmount.c:726
3197 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3198 msgstr "掛載點尚未實作「remount」"
3200 #. Translators: This is an error
3201 #. * message for mount objects that
3202 #. * don't implement content type guessing.
3203 #: gio/gmount.c:808
3204 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3205 msgstr "掛載點尚未實作內容類型預測"
3207 #. Translators: This is an error
3208 #. * message for mount objects that
3209 #. * don't implement content type guessing.
3210 #: gio/gmount.c:895
3211 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3212 msgstr "掛載點尚未實作同步內容類型預測"
3214 #: gio/gnetworkaddress.c:378
3215 #, c-format
3216 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3217 msgstr "主機名稱「%s」含有「[」但沒有「]」"
3219 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:211 gio/gnetworkmonitorbase.c:315
3220 msgid "Network unreachable"
3221 msgstr "無法連接網路"
3223 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:249 gio/gnetworkmonitorbase.c:279
3224 msgid "Host unreachable"
3225 msgstr "無法連接主機"
3227 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
3228 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
3229 #, c-format
3230 msgid "Could not create network monitor: %s"
3231 msgstr "無法建立網路監控:%s"
3233 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
3234 msgid "Could not create network monitor: "
3235 msgstr "無法建立網路監控:"
3237 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
3238 msgid "Could not get network status: "
3239 msgstr "無法取得網路狀態:"
3241 #: gio/gnetworkmonitornm.c:322
3242 #, c-format
3243 msgid "NetworkManager version too old"
3244 msgstr "NetworkManager 版本太舊"
3246 #: gio/goutputstream.c:212 gio/goutputstream.c:560
3247 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3248 msgstr "輸出串流尚未實作寫入"
3250 #: gio/goutputstream.c:521 gio/goutputstream.c:1224
3251 msgid "Source stream is already closed"
3252 msgstr "來源串流已經關閉"
3254 #: gio/gresolver.c:342 gio/gthreadedresolver.c:116 gio/gthreadedresolver.c:126
3255 #, c-format
3256 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3257 msgstr "解析「%s」時發生錯誤:%s"
3259 #: gio/gresolver.c:729 gio/gresolver.c:781
3260 #, fuzzy
3261 #| msgid "Invalid filename"
3262 msgid "Invalid domain"
3263 msgstr "無效的檔案名稱"
3265 #: gio/gresource.c:622 gio/gresource.c:881 gio/gresource.c:920
3266 #: gio/gresource.c:1044 gio/gresource.c:1116 gio/gresource.c:1189
3267 #: gio/gresource.c:1259 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
3268 #: gio/gresourcefile.c:736
3269 #, c-format
3270 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3271 msgstr "「%s」的資源不存在"
3273 #: gio/gresource.c:787
3274 #, c-format
3275 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3276 msgstr "「%s」的資源無法解壓縮"
3278 #: gio/gresourcefile.c:732
3279 #, c-format
3280 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3281 msgstr "「%s」的資源不是目錄"
3283 #: gio/gresourcefile.c:940
3284 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3285 msgstr "輸入串流尚未實作尋找"
3287 #: gio/gresource-tool.c:494
3288 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3289 msgstr "列出 elf FILE 中包含資源的節區"
3291 #: gio/gresource-tool.c:500
3292 msgid ""
3293 "List resources\n"
3294 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3295 "If PATH is given, only list matching resources"
3296 msgstr ""
3297 "列出資源\n"
3298 "如果指定  SECTION,只會列出這個節區的資源\n"
3299 "如果指定  PATH,只會列出符合的資源"
3301 #: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:513
3302 msgid "FILE [PATH]"
3303 msgstr "檔案 [路徑]"
3305 #: gio/gresource-tool.c:504 gio/gresource-tool.c:514 gio/gresource-tool.c:521
3306 msgid "SECTION"
3307 msgstr "SECTION"
3309 #: gio/gresource-tool.c:509
3310 msgid ""
3311 "List resources with details\n"
3312 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3313 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3314 "Details include the section, size and compression"
3315 msgstr ""
3316 "列出資源詳細資料\n"
3317 "如果指定  SECTION,只會列出這個節區的資源\n"
3318 "如果指定  PATH,只會列出符合的資源\n"
3319 "詳細資料包含節區、大小和壓縮率"
3321 #: gio/gresource-tool.c:519
3322 msgid "Extract a resource file to stdout"
3323 msgstr "解壓縮資源檔案到 stdout"
3325 #: gio/gresource-tool.c:520
3326 msgid "FILE PATH"
3327 msgstr "檔案路徑"
3329 #: gio/gresource-tool.c:534
3330 msgid ""
3331 "Usage:\n"
3332 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3333 "\n"
3334 "Commands:\n"
3335 "  help                      Show this information\n"
3336 "  sections                  List resource sections\n"
3337 "  list                      List resources\n"
3338 "  details                   List resources with details\n"
3339 "  extract                   Extract a resource\n"
3340 "\n"
3341 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3342 "\n"
3343 msgstr ""
3344 "用法:\n"
3345 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
3346 "\n"
3347 "指令:\n"
3348 "  help                      顯示這個資訊\n"
3349 "  sections                  列出資源節區\n"
3350 "  list                      列出資源\n"
3351 "  details                   列出資源詳細資料\n"
3352 "  extract                   解壓縮資源\n"
3353 "\n"
3354 "使用「gresource help COMMAND」以取得詳細的說明文件。\n"
3355 "\n"
3357 #: gio/gresource-tool.c:548
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "Usage:\n"
3361 "  gresource %s%s%s %s\n"
3362 "\n"
3363 "%s\n"
3364 "\n"
3365 msgstr ""
3366 "用法:\n"
3367 "  gresource %s%s%s %s\n"
3368 "\n"
3369 "%s\n"
3370 "\n"
3372 #: gio/gresource-tool.c:555
3373 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3374 msgstr "  SECTION   一個 (選擇性的) elf 節區名稱\n"
3376 #: gio/gresource-tool.c:559 gio/gsettings-tool.c:703
3377 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3378 msgstr "  COMMAND   要解釋的(選擇性)指令\n"
3380 #: gio/gresource-tool.c:565
3381 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3382 msgstr "  FILE      一個 elf 檔案 (二元檔或共享程式庫)\n"
3384 #: gio/gresource-tool.c:568
3385 msgid ""
3386 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3387 "            or a compiled resource file\n"
3388 msgstr ""
3389 "  FILE      一個 elf 檔案 (二元檔或共享程式庫)\n"
3390 "           或編譯過的資源檔案\n"
3392 #: gio/gresource-tool.c:572
3393 msgid "[PATH]"
3394 msgstr "[路徑]"
3396 #: gio/gresource-tool.c:574
3397 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3398 msgstr "  PATH      一個 (選擇性的) 資源路徑 (可能為部分)\n"
3400 #: gio/gresource-tool.c:575
3401 msgid "PATH"
3402 msgstr "路徑"
3404 #: gio/gresource-tool.c:577
3405 msgid "  PATH      A resource path\n"
3406 msgstr "  PATH      資源路徑\n"
3408 #: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:908
3409 #, c-format
3410 msgid "No such schema “%s”\n"
3411 msgstr "沒有這個基模「%s」\n"
3413 #: gio/gsettings-tool.c:57
3414 #, c-format
3415 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3416 msgstr "基模「%s」不是可重新配置的 (路徑不能指定)\n"
3418 #: gio/gsettings-tool.c:78
3419 #, c-format
3420 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3421 msgstr "基模「%s」是可重新配置的 (路徑必須指定)\n"
3423 #: gio/gsettings-tool.c:92
3424 msgid "Empty path given.\n"
3425 msgstr "指定了空白的路徑。\n"
3427 #: gio/gsettings-tool.c:98
3428 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3429 msgstr "路徑不能以斜線 (/) 開頭\n"
3431 #: gio/gsettings-tool.c:104
3432 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3433 msgstr "路徑不能以斜線 (/) 結尾\n"
3435 #: gio/gsettings-tool.c:110
3436 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3437 msgstr "路徑不能包含兩個相鄰的斜線 (//)\n"
3439 #: gio/gsettings-tool.c:538
3440 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3441 msgstr "提供的數值超出了有效的範圍\n"
3443 #: gio/gsettings-tool.c:545
3444 msgid "The key is not writable\n"
3445 msgstr "這個設定鍵無法寫入\n"
3447 #: gio/gsettings-tool.c:581
3448 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3449 msgstr "列出已安裝的(非-可重新配置)schema"
3451 #: gio/gsettings-tool.c:587
3452 msgid "List the installed relocatable schemas"
3453 msgstr "列出已安裝的可重新配置 schema"
3455 #: gio/gsettings-tool.c:593
3456 msgid "List the keys in SCHEMA"
3457 msgstr "列出 SCHEMA 中的設定鍵"
3459 #: gio/gsettings-tool.c:594 gio/gsettings-tool.c:600 gio/gsettings-tool.c:643
3460 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3461 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3463 #: gio/gsettings-tool.c:599
3464 msgid "List the children of SCHEMA"
3465 msgstr "列出 SCHEMA 的子項"
3467 #: gio/gsettings-tool.c:605
3468 msgid ""
3469 "List keys and values, recursively\n"
3470 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3471 msgstr ""
3472 "遞迴的列出設定鍵與鍵值\n"
3473 "如果沒有指定 SCHEMA,列出所有設定鍵\n"
3475 #: gio/gsettings-tool.c:607
3476 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3477 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
3479 #: gio/gsettings-tool.c:612
3480 msgid "Get the value of KEY"
3481 msgstr "取得 KEY 的數值"
3483 #: gio/gsettings-tool.c:613 gio/gsettings-tool.c:619 gio/gsettings-tool.c:625
3484 #: gio/gsettings-tool.c:637 gio/gsettings-tool.c:649
3485 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3486 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3488 #: gio/gsettings-tool.c:618
3489 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3490 msgstr "查詢 KEY 有效數值的範圍"
3492 #: gio/gsettings-tool.c:624
3493 msgid "Query the description for KEY"
3494 msgstr "查詢 KEY 有效數值的範圍"
3496 #: gio/gsettings-tool.c:630
3497 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3498 msgstr "將 KEY 的數值設定為 VALUE"
3500 #: gio/gsettings-tool.c:631
3501 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3502 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3504 #: gio/gsettings-tool.c:636
3505 msgid "Reset KEY to its default value"
3506 msgstr "將 KEY 設定為預設值"
3508 #: gio/gsettings-tool.c:642
3509 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3510 msgstr "將 SCHEMA 的所有設定鍵重設為預設值"
3512 #: gio/gsettings-tool.c:648
3513 msgid "Check if KEY is writable"
3514 msgstr "檢查 KEY 是否可寫入"
3516 #: gio/gsettings-tool.c:654
3517 msgid ""
3518 "Monitor KEY for changes.\n"
3519 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3520 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3521 msgstr ""
3522 "監控 KEY 的變更。\n"
3523 "如果沒有指定 KEY,會監控 SCHEMA 的所有設定鍵。\n"
3524 "使用 ^C 可停止監控。\n"
3526 #: gio/gsettings-tool.c:657
3527 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3528 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3530 #: gio/gsettings-tool.c:669
3531 msgid ""
3532 "Usage:\n"
3533 "  gsettings --version\n"
3534 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3535 "\n"
3536 "Commands:\n"
3537 "  help                      Show this information\n"
3538 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3539 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3540 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3541 "  list-children             List children of a schema\n"
3542 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3543 "  range                     Queries the range of a key\n"
3544 "  describe                  Queries the description of a key\n"
3545 "  get                       Get the value of a key\n"
3546 "  set                       Set the value of a key\n"
3547 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3548 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3549 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3550 "  monitor                   Watch for changes\n"
3551 "\n"
3552 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3553 "\n"
3554 msgstr ""
3555 "用法:\n"
3556 "  gsettings --version\n"
3557 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
3558 "\n"
3559 "指令:\n"
3560 "  help                      顯示這個資訊\n"
3561 "  list-schemas              列出已安裝的基模\n"
3562 "  list-relocatable-schemas  列出可重新配置的基模\n"
3563 "  list-keys                 列出基模中的設定鍵\n"
3564 "  list-children             列出基模的子項\n"
3565 "  list-recursively          遞迴列出設定鍵和數值\n"
3566 "  range                     查詢設定鍵的範圍\n"
3567 "  get                       取得設定鍵的數值\n"
3568 "  set                       設定設定鍵的數值\n"
3569 "  reset                     重設設定鍵的數值\n"
3570 "  reset-recursively         重設指定基模的所有數值\n"
3571 "  writable                  檢查設定鍵是否可寫入\n"
3572 "  monitor                   監看變更\n"
3573 "\n"
3574 "使用「gsettings help COMMAND」取得詳細的說明。\n"
3575 "\n"
3577 #: gio/gsettings-tool.c:693
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "Usage:\n"
3581 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3582 "\n"
3583 "%s\n"
3584 "\n"
3585 msgstr ""
3586 "用法:\n"
3587 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3588 "\n"
3589 "%s\n"
3590 "\n"
3592 #: gio/gsettings-tool.c:699
3593 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3594 msgstr "  SCHEMADIR 搜尋額外 schema 的目錄\n"
3596 #: gio/gsettings-tool.c:707
3597 msgid ""
3598 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3599 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3600 msgstr ""
3601 "  SCHEMA      這個 schema 的名稱\n"
3602 "  PATH         路徑,用於可重新配置的 schema\n"
3604 #: gio/gsettings-tool.c:712
3605 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3606 msgstr "  KEY       schema 中的(選擇性的)設定鍵\n"
3608 #: gio/gsettings-tool.c:716
3609 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3610 msgstr "  KEY       schema 中的設定鍵\n"
3612 #: gio/gsettings-tool.c:720
3613 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3614 msgstr "  VALUE     要設定的數值\n"
3616 #: gio/gsettings-tool.c:775
3617 #, c-format
3618 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3619 msgstr "無法載入 %s 的 schema:%s\n"
3621 #: gio/gsettings-tool.c:787
3622 msgid "No schemas installed\n"
3623 msgstr "尚未安裝基模\n"
3625 #: gio/gsettings-tool.c:866
3626 msgid "Empty schema name given\n"
3627 msgstr "指定了空的 schema 名稱\n"
3629 #: gio/gsettings-tool.c:921
3630 #, c-format
3631 msgid "No such key “%s”\n"
3632 msgstr "沒有設定鍵「%s」\n"
3634 #: gio/gsocket.c:384
3635 msgid "Invalid socket, not initialized"
3636 msgstr "無效的 socket,尚未初始化"
3638 #: gio/gsocket.c:391
3639 #, c-format
3640 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3641 msgstr "無效的 socket,初始化失敗原因為:%s"
3643 #: gio/gsocket.c:399
3644 msgid "Socket is already closed"
3645 msgstr "Socket 已經關閉"
3647 #: gio/gsocket.c:414 gio/gsocket.c:3034 gio/gsocket.c:4244 gio/gsocket.c:4302
3648 msgid "Socket I/O timed out"
3649 msgstr "Socket I/O 逾時"
3651 #: gio/gsocket.c:549
3652 #, c-format
3653 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3654 msgstr "正在從 fd 建立 GSocket:%s"
3656 #: gio/gsocket.c:578 gio/gsocket.c:632 gio/gsocket.c:639
3657 #, c-format
3658 msgid "Unable to create socket: %s"
3659 msgstr "無法建立 socket:%s"
3661 #: gio/gsocket.c:632
3662 msgid "Unknown family was specified"
3663 msgstr "指定了不明的字族"
3665 #: gio/gsocket.c:639
3666 msgid "Unknown protocol was specified"
3667 msgstr "指定了不明的通訊協定"
3669 #: gio/gsocket.c:1130
3670 #, c-format
3671 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3672 msgstr "不能在非資料電報 socket 上使用資料電報操作。"
3674 #: gio/gsocket.c:1147
3675 #, c-format
3676 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3677 msgstr "不能在有逾時設定 socket 上使用資料電報操作。"
3679 #: gio/gsocket.c:1954
3680 #, c-format
3681 msgid "could not get local address: %s"
3682 msgstr "無法取得本地端位址:%s"
3684 #: gio/gsocket.c:2000
3685 #, c-format
3686 msgid "could not get remote address: %s"
3687 msgstr "無法取得遠端位址:%s"
3689 #: gio/gsocket.c:2066
3690 #, c-format
3691 msgid "could not listen: %s"
3692 msgstr "無法聽取:%s"
3694 #: gio/gsocket.c:2168
3695 #, c-format
3696 msgid "Error binding to address: %s"
3697 msgstr "綁定至位址時發生錯誤:%s"
3699 #: gio/gsocket.c:2226 gio/gsocket.c:2263 gio/gsocket.c:2373 gio/gsocket.c:2398
3700 #: gio/gsocket.c:2471 gio/gsocket.c:2529 gio/gsocket.c:2547
3701 #, c-format
3702 msgid "Error joining multicast group: %s"
3703 msgstr "加入多點廣播群組時發生錯誤:%s"
3705 #: gio/gsocket.c:2227 gio/gsocket.c:2264 gio/gsocket.c:2374 gio/gsocket.c:2399
3706 #: gio/gsocket.c:2472 gio/gsocket.c:2530 gio/gsocket.c:2548
3707 #, c-format
3708 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3709 msgstr "離開多點廣播群組時發生錯誤:%s"
3711 #: gio/gsocket.c:2228
3712 msgid "No support for source-specific multicast"
3713 msgstr "不支援指定來源的多點廣播"
3715 #: gio/gsocket.c:2375
3716 #, fuzzy
3717 #| msgid "Unsupported socket address"
3718 msgid "Unsupported socket family"
3719 msgstr "不支援的 socket 位址"
3721 #: gio/gsocket.c:2400
3722 msgid "source-specific not an IPv4 address"
3723 msgstr ""
3725 #: gio/gsocket.c:2418 gio/gsocket.c:2447 gio/gsocket.c:2497
3726 #, c-format
3727 msgid "Interface not found: %s"
3728 msgstr ""
3730 #: gio/gsocket.c:2434
3731 #, c-format
3732 msgid "Interface name too long"
3733 msgstr ""
3735 #: gio/gsocket.c:2473
3736 #, fuzzy
3737 #| msgid "No support for source-specific multicast"
3738 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3739 msgstr "不支援指定來源的多點廣播"
3741 #: gio/gsocket.c:2531
3742 #, fuzzy
3743 #| msgid "No support for source-specific multicast"
3744 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3745 msgstr "不支援指定來源的多點廣播"
3747 #: gio/gsocket.c:2740
3748 #, c-format
3749 msgid "Error accepting connection: %s"
3750 msgstr "接受連線時發生錯誤:%s"
3752 #: gio/gsocket.c:2864
3753 msgid "Connection in progress"
3754 msgstr "連線進行中"
3756 #: gio/gsocket.c:2913
3757 msgid "Unable to get pending error: "
3758 msgstr "無法取得未處理的錯誤:"
3760 #: gio/gsocket.c:3097
3761 #, c-format
3762 msgid "Error receiving data: %s"
3763 msgstr "接收資料時發生錯誤:%s"
3765 #: gio/gsocket.c:3292
3766 #, c-format
3767 msgid "Error sending data: %s"
3768 msgstr "傳送資料時發生錯誤:%s"
3770 #: gio/gsocket.c:3479
3771 #, c-format
3772 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3773 msgstr "無法關閉 socket:%s"
3775 #: gio/gsocket.c:3560
3776 #, c-format
3777 msgid "Error closing socket: %s"
3778 msgstr "關閉 socket 時發生錯誤:%s"
3780 #: gio/gsocket.c:4237
3781 #, c-format
3782 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3783 msgstr "等候 socket 情況:%s"
3785 #: gio/gsocket.c:4711 gio/gsocket.c:4791 gio/gsocket.c:4969
3786 #, c-format
3787 msgid "Error sending message: %s"
3788 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
3790 #: gio/gsocket.c:4735
3791 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3792 msgstr "視窗不支援 GSocketControlMessage"
3794 #: gio/gsocket.c:5188 gio/gsocket.c:5261 gio/gsocket.c:5487
3795 #, c-format
3796 msgid "Error receiving message: %s"
3797 msgstr "取回郵件發生錯誤:%s"
3799 #: gio/gsocket.c:5759
3800 #, c-format
3801 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3802 msgstr "無法讀取 socket 機密:%s"
3804 #: gio/gsocket.c:5768
3805 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3806 msgstr "g_socket_get_credentials 沒有在這個 OS 上實作"
3808 #: gio/gsocketclient.c:176
3809 #, c-format
3810 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
3811 msgstr "無法連線到代理伺服器 %s:"
3813 #: gio/gsocketclient.c:190
3814 #, c-format
3815 msgid "Could not connect to %s: "
3816 msgstr "無法連接到 %s:"
3818 #: gio/gsocketclient.c:192
3819 msgid "Could not connect: "
3820 msgstr "無法連接:"
3822 #: gio/gsocketclient.c:1027 gio/gsocketclient.c:1599
3823 msgid "Unknown error on connect"
3824 msgstr "連線時有不明的錯誤"
3826 #: gio/gsocketclient.c:1081 gio/gsocketclient.c:1535
3827 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
3828 msgstr "不支援嘗試透過非-TCP 連線使用代理伺服器。"
3830 #: gio/gsocketclient.c:1110 gio/gsocketclient.c:1561
3831 #, c-format
3832 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
3833 msgstr "指定的通訊協定「%s」不被支援。"
3835 #: gio/gsocketlistener.c:225
3836 msgid "Listener is already closed"
3837 msgstr "聽取程式已經關閉"
3839 #: gio/gsocketlistener.c:271
3840 msgid "Added socket is closed"
3841 msgstr "加入的 socket 已經關閉"
3843 #: gio/gsocks4aproxy.c:118
3844 #, c-format
3845 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
3846 msgstr "SOCKSv4 不支援 IPv6 位址「%s」"
3848 #: gio/gsocks4aproxy.c:136
3849 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
3850 msgstr "使用者名稱對 SOCKSv4 通訊協定"
3852 #: gio/gsocks4aproxy.c:153
3853 #, c-format
3854 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
3855 msgstr "主機名稱「%s」對 SOCKSv4 通訊協定來說太長了"
3857 #: gio/gsocks4aproxy.c:179
3858 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3859 msgstr "伺服器不是 SOCKSv4 代理伺服器。"
3861 #: gio/gsocks4aproxy.c:186
3862 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3863 msgstr "透過 SOCKSv4 伺服器連線被拒絕"
3865 #: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:324 gio/gsocks5proxy.c:334
3866 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3867 msgstr "伺服器不是 SOCKSv5 代理伺服器。"
3869 #: gio/gsocks5proxy.c:167
3870 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3871 msgstr "SOCKv5 代理伺服器要求核對。"
3873 #: gio/gsocks5proxy.c:177
3874 msgid ""
3875 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3876 "GLib."
3877 msgstr "SOCKSv5 代理需要的核對方式尚未被 GLib 支援。"
3879 #: gio/gsocks5proxy.c:206
3880 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
3881 msgstr "使用者名稱或密碼對 SOCKSv5 通訊協定來說太長了。"
3883 #: gio/gsocks5proxy.c:236
3884 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3885 msgstr "SOCKSv5 核對由於錯誤的使用者名稱或密碼失敗了。"
3887 #: gio/gsocks5proxy.c:286
3888 #, c-format
3889 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
3890 msgstr "主機名稱「%s」對 SOCKSv5 通訊協定來說太長了"
3892 #: gio/gsocks5proxy.c:348
3893 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3894 msgstr "SOCKSv5 代理伺服器使用了不明的位址類型。"
3896 #: gio/gsocks5proxy.c:355
3897 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3898 msgstr "內部的 SOCKSv5 代理伺服器錯誤。"
3900 #: gio/gsocks5proxy.c:361
3901 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3902 msgstr "SOCKSv5 連線不被規則組允許。"
3904 #: gio/gsocks5proxy.c:368
3905 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3906 msgstr "主機無法透過 SOCKSv5 代理伺服器抵達。"
3908 #: gio/gsocks5proxy.c:374
3909 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3910 msgstr "網路無法透過 SOCKSv5 代理伺服器抵達。"
3912 #: gio/gsocks5proxy.c:380
3913 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3914 msgstr "透過 SOCKSv5 代理伺服器連線被拒絕。"
3916 #: gio/gsocks5proxy.c:386
3917 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
3918 msgstr "SOCKSv5 代理伺服器不支援「connect」指令。"
3920 #: gio/gsocks5proxy.c:392
3921 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3922 msgstr "SOCKSv5 代理伺服器不支援提供的位址類型。"
3924 #: gio/gsocks5proxy.c:398
3925 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3926 msgstr "不明的 SOCKSv5 代理伺服器錯誤。"
3928 #: gio/gthemedicon.c:518
3929 #, c-format
3930 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
3931 msgstr "不能處理版本為 %d 的 GThemedIcon 編碼"
3933 #: gio/gthreadedresolver.c:118
3934 msgid "No valid addresses were found"
3935 msgstr "找不到有效的位址"
3937 #: gio/gthreadedresolver.c:213
3938 #, c-format
3939 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
3940 msgstr "反向解析「%s」時發生錯誤:%s"
3942 #: gio/gthreadedresolver.c:549 gio/gthreadedresolver.c:628
3943 #: gio/gthreadedresolver.c:726 gio/gthreadedresolver.c:776
3944 #, c-format
3945 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
3946 msgstr "「%s」的要求類型沒有 DNS 紀錄"
3948 #: gio/gthreadedresolver.c:554 gio/gthreadedresolver.c:731
3949 #, c-format
3950 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
3951 msgstr "暫時無法解析「%s」"
3953 #: gio/gthreadedresolver.c:559 gio/gthreadedresolver.c:736
3954 #: gio/gthreadedresolver.c:844
3955 #, c-format
3956 msgid "Error resolving “%s”"
3957 msgstr "解析「%s」時發生錯誤"
3959 #: gio/gtlscertificate.c:250
3960 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
3961 msgstr "不能解鎖 PEM 編碼的私鑰"
3963 #: gio/gtlscertificate.c:255
3964 msgid "No PEM-encoded private key found"
3965 msgstr "找不到 PEM 編碼的私鑰"
3967 #: gio/gtlscertificate.c:265
3968 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3969 msgstr "無法解析 PEM 編碼的私鑰"
3971 #: gio/gtlscertificate.c:290
3972 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3973 msgstr "找到非 PEM 編碼的憑證"
3975 #: gio/gtlscertificate.c:299
3976 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3977 msgstr "無法解析 PEM 編碼的憑證"
3979 #: gio/gtlspassword.c:111
3980 msgid ""
3981 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3982 "is locked out."
3983 msgstr "這是在您的存取被鎖定之前最後輸入密碼的機會。"
3985 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
3986 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
3987 #: gio/gtlspassword.c:115
3988 #, fuzzy
3989 #| msgid ""
3990 #| "Several password entered have been incorrect, and your access will be "
3991 #| "locked out after further failures."
3992 msgid ""
3993 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
3994 "locked out after further failures."
3995 msgstr ""
3996 "您已經輸入多入不正確的密碼,如果接下來還是輸入錯誤將會鎖定您的存取權限。"
3998 #: gio/gtlspassword.c:117
3999 msgid "The password entered is incorrect."
4000 msgstr "輸入的密碼是不正確的。"
4002 #: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:563
4003 #, c-format
4004 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4005 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4006 msgstr[0] "預期有 1 個控制訊息,卻收到 %d"
4008 #: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:575
4009 msgid "Unexpected type of ancillary data"
4010 msgstr "輔助資料的未預期類型"
4012 #: gio/gunixconnection.c:200
4013 #, c-format
4014 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4015 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4016 msgstr[0] "預期有 1 個 fd,卻收到 %d\n"
4018 #: gio/gunixconnection.c:219
4019 msgid "Received invalid fd"
4020 msgstr "收到無效的 fd"
4022 #: gio/gunixconnection.c:355
4023 msgid "Error sending credentials: "
4024 msgstr "傳送憑證時發生錯誤:"
4026 #: gio/gunixconnection.c:504
4027 #, c-format
4028 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4029 msgstr "檢查 SO_PASSCRED 在 socket 是否啟用時發生錯誤:%s"
4031 #: gio/gunixconnection.c:520
4032 #, c-format
4033 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4034 msgstr "啟用 SO_PASSCRED 時發生錯誤:%s"
4036 #: gio/gunixconnection.c:549
4037 msgid ""
4038 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4039 msgstr "預期接收憑證要讀取單一位元組,但讀取到零位元組"
4041 #: gio/gunixconnection.c:589
4042 #, c-format
4043 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4044 msgstr "不是預期的控制訊息,卻收到 %d"
4046 #: gio/gunixconnection.c:614
4047 #, c-format
4048 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4049 msgstr "停用 SO_PASSCRED 時發生錯誤:%s"
4051 #: gio/gunixinputstream.c:372 gio/gunixinputstream.c:393
4052 #, c-format
4053 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4054 msgstr "讀取檔案描述狀態時發生錯誤:%s"
4056 #: gio/gunixinputstream.c:426 gio/gunixoutputstream.c:411
4057 #: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
4058 #, c-format
4059 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4060 msgstr "關閉檔案描述狀態時發生錯誤:%s"
4062 #: gio/gunixmounts.c:2589 gio/gunixmounts.c:2642
4063 msgid "Filesystem root"
4064 msgstr "根檔案系統"
4066 #: gio/gunixoutputstream.c:358 gio/gunixoutputstream.c:378
4067 #, c-format
4068 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4069 msgstr "寫入檔案描述狀態時發生錯誤:%s"
4071 #: gio/gunixsocketaddress.c:243
4072 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4073 msgstr "這個系統不支授抽象 UNIX 網域 socket 位址"
4075 #: gio/gvolume.c:438
4076 msgid "volume doesn’t implement eject"
4077 msgstr "儲存區尚未實作退出(eject)"
4079 #. Translators: This is an error
4080 #. * message for volume objects that
4081 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4082 #: gio/gvolume.c:515
4083 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4084 msgstr "儲存區尚未實作退出(eject) 或 eject_with_operation"
4086 #: gio/gwin32inputstream.c:185
4087 #, c-format
4088 msgid "Error reading from handle: %s"
4089 msgstr "從處理器讀取時發生錯誤:%s"
4091 #: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
4092 #, c-format
4093 msgid "Error closing handle: %s"
4094 msgstr "關閉處理器時發生錯誤:%s"
4096 #: gio/gwin32outputstream.c:172
4097 #, c-format
4098 msgid "Error writing to handle: %s"
4099 msgstr "寫入至處理器時發生錯誤:%s"
4101 #: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
4102 msgid "Not enough memory"
4103 msgstr "沒有足夠的記憶體"
4105 #: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
4106 #, c-format
4107 msgid "Internal error: %s"
4108 msgstr "內部的錯誤:%s"
4110 #: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
4111 msgid "Need more input"
4112 msgstr "需要更多輸入"
4114 #: gio/gzlibdecompressor.c:340
4115 msgid "Invalid compressed data"
4116 msgstr "無效的壓縮資料"
4118 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4119 msgid "Address to listen on"
4120 msgstr "監聽的位址"
4122 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4123 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4124 msgstr "已忽略,用於 GTestDbus 相容性"
4126 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4127 msgid "Print address"
4128 msgstr "顯示位址"
4130 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4131 msgid "Print address in shell mode"
4132 msgstr "以系統殼模式顯示位址"
4134 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4135 msgid "Run a dbus service"
4136 msgstr "執行 dbus 服務"
4138 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4139 msgid "Wrong args\n"
4140 msgstr "錯誤引數\n"
4142 #: glib/gbookmarkfile.c:754
4143 #, c-format
4144 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4145 msgstr "元件「%2$s」中有未預期的屬性「%1$s」"
4147 #: glib/gbookmarkfile.c:765 glib/gbookmarkfile.c:836 glib/gbookmarkfile.c:846
4148 #: glib/gbookmarkfile.c:953
4149 #, c-format
4150 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4151 msgstr "找不到元件「%2$s」中的屬性「%1$s」"
4153 #: glib/gbookmarkfile.c:1123 glib/gbookmarkfile.c:1188
4154 #: glib/gbookmarkfile.c:1252 glib/gbookmarkfile.c:1262
4155 #, c-format
4156 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4157 msgstr "未預期的標籤「%s」,應為標籤「%s」"
4159 #: glib/gbookmarkfile.c:1148 glib/gbookmarkfile.c:1162
4160 #: glib/gbookmarkfile.c:1230
4161 #, c-format
4162 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4163 msgstr "「%2$s」中有未預期的標籤「%1$s」"
4165 #: glib/gbookmarkfile.c:1757
4166 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4167 msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案"
4169 #: glib/gbookmarkfile.c:1958
4170 #, c-format
4171 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4172 msgstr "URI「%s」的書籤已經存在"
4174 #: glib/gbookmarkfile.c:2004 glib/gbookmarkfile.c:2162
4175 #: glib/gbookmarkfile.c:2247 glib/gbookmarkfile.c:2327
4176 #: glib/gbookmarkfile.c:2412 glib/gbookmarkfile.c:2495
4177 #: glib/gbookmarkfile.c:2573 glib/gbookmarkfile.c:2652
4178 #: glib/gbookmarkfile.c:2694 glib/gbookmarkfile.c:2791
4179 #: glib/gbookmarkfile.c:2912 glib/gbookmarkfile.c:3102
4180 #: glib/gbookmarkfile.c:3178 glib/gbookmarkfile.c:3346
4181 #: glib/gbookmarkfile.c:3435 glib/gbookmarkfile.c:3524
4182 #: glib/gbookmarkfile.c:3640
4183 #, c-format
4184 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4185 msgstr "找不到 URI「%s」的書籤"
4187 #: glib/gbookmarkfile.c:2336
4188 #, c-format
4189 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4190 msgstr "URI「%s」書籤中沒有定義 MIME 類型"
4192 #: glib/gbookmarkfile.c:2421
4193 #, c-format
4194 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4195 msgstr "URI「%s」書籤中沒有私有旗幟"
4197 #: glib/gbookmarkfile.c:2800
4198 #, c-format
4199 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4200 msgstr "URI「%s」書籤中沒有設定群組"
4202 #: glib/gbookmarkfile.c:3199 glib/gbookmarkfile.c:3356
4203 #, c-format
4204 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4205 msgstr "沒有名為「%s」的應用程式註冊書籤「%s」"
4207 #: glib/gbookmarkfile.c:3379
4208 #, c-format
4209 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4210 msgstr "以 URI「%2$s」展開 exec 列「%1$s」失敗"
4212 #: glib/gconvert.c:473
4213 #, fuzzy
4214 #| msgid "Invalid sequence in conversion input"
4215 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4216 msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
4218 #: glib/gconvert.c:500 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214
4219 #: glib/gutf8.c:1318
4220 msgid "Partial character sequence at end of input"
4221 msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整"
4223 #: glib/gconvert.c:769
4224 #, c-format
4225 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4226 msgstr "無法將後備字串「%s」的字元集轉換成「%s」"
4228 #: glib/gconvert.c:940
4229 #, fuzzy
4230 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4231 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4232 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
4234 #: glib/gconvert.c:961
4235 #, fuzzy
4236 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4237 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4238 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
4240 #: glib/gconvert.c:1649
4241 #, c-format
4242 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4243 msgstr "URI「%s」不是使用「file」格式的絕對 URI"
4245 #: glib/gconvert.c:1659
4246 #, c-format
4247 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4248 msgstr "本機檔案的 URI「%s」不應含有「#」"
4250 #: glib/gconvert.c:1676
4251 #, c-format
4252 msgid "The URI “%s” is invalid"
4253 msgstr "URI「%s」無效"
4255 #: glib/gconvert.c:1688
4256 #, c-format
4257 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4258 msgstr "URI「%s」中的主機名稱無效"
4260 #: glib/gconvert.c:1704
4261 #, c-format
4262 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4263 msgstr "URI「%s」含有「不正確跳出」的字元"
4265 #: glib/gconvert.c:1776
4266 #, c-format
4267 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4268 msgstr "路徑名稱「%s」不是絕對路徑"
4270 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4271 #: glib/gdatetime.c:213
4272 msgctxt "GDateTime"
4273 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4274 msgstr "%Y年%m月%d日 (%A) %H時%M分%S秒"
4276 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4277 #: glib/gdatetime.c:216
4278 msgctxt "GDateTime"
4279 msgid "%m/%d/%y"
4280 msgstr "%y/%m/%d"
4282 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4283 #: glib/gdatetime.c:219
4284 msgctxt "GDateTime"
4285 msgid "%H:%M:%S"
4286 msgstr "%H:%M:%S"
4288 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4289 #: glib/gdatetime.c:222
4290 msgctxt "GDateTime"
4291 msgid "%I:%M:%S %p"
4292 msgstr "%p %I時%M分%S秒"
4294 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4295 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4296 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4297 #. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4298 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4299 #. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4300 #. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4301 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4302 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4303 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4304 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4305 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4306 #. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4307 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4308 #. * complete date form.
4310 #: glib/gdatetime.c:261
4311 msgctxt "full month name"
4312 msgid "January"
4313 msgstr "一月"
4315 #: glib/gdatetime.c:263
4316 msgctxt "full month name"
4317 msgid "February"
4318 msgstr "二月"
4320 #: glib/gdatetime.c:265
4321 msgctxt "full month name"
4322 msgid "March"
4323 msgstr "三月"
4325 #: glib/gdatetime.c:267
4326 msgctxt "full month name"
4327 msgid "April"
4328 msgstr "四月"
4330 #: glib/gdatetime.c:269
4331 msgctxt "full month name"
4332 msgid "May"
4333 msgstr "五月"
4335 #: glib/gdatetime.c:271
4336 msgctxt "full month name"
4337 msgid "June"
4338 msgstr "六月"
4340 #: glib/gdatetime.c:273
4341 msgctxt "full month name"
4342 msgid "July"
4343 msgstr "七月"
4345 #: glib/gdatetime.c:275
4346 msgctxt "full month name"
4347 msgid "August"
4348 msgstr "八月"
4350 #: glib/gdatetime.c:277
4351 msgctxt "full month name"
4352 msgid "September"
4353 msgstr "九月"
4355 #: glib/gdatetime.c:279
4356 msgctxt "full month name"
4357 msgid "October"
4358 msgstr "十月"
4360 #: glib/gdatetime.c:281
4361 msgctxt "full month name"
4362 msgid "November"
4363 msgstr "十一月"
4365 #: glib/gdatetime.c:283
4366 msgctxt "full month name"
4367 msgid "December"
4368 msgstr "十二月"
4370 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4371 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4372 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4373 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4374 #. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4375 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4376 #. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4377 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4378 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4379 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4380 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4381 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4382 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4383 #. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4384 #. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4385 #. * appropriate when they are used standalone.
4387 #: glib/gdatetime.c:315
4388 msgctxt "abbreviated month name"
4389 msgid "Jan"
4390 msgstr "一月"
4392 #: glib/gdatetime.c:317
4393 msgctxt "abbreviated month name"
4394 msgid "Feb"
4395 msgstr "二月"
4397 #: glib/gdatetime.c:319
4398 msgctxt "abbreviated month name"
4399 msgid "Mar"
4400 msgstr "三月"
4402 #: glib/gdatetime.c:321
4403 msgctxt "abbreviated month name"
4404 msgid "Apr"
4405 msgstr "四月"
4407 #: glib/gdatetime.c:323
4408 msgctxt "abbreviated month name"
4409 msgid "May"
4410 msgstr "五月"
4412 #: glib/gdatetime.c:325
4413 msgctxt "abbreviated month name"
4414 msgid "Jun"
4415 msgstr "六月"
4417 #: glib/gdatetime.c:327
4418 msgctxt "abbreviated month name"
4419 msgid "Jul"
4420 msgstr "七月"
4422 #: glib/gdatetime.c:329
4423 msgctxt "abbreviated month name"
4424 msgid "Aug"
4425 msgstr "八月"
4427 #: glib/gdatetime.c:331
4428 msgctxt "abbreviated month name"
4429 msgid "Sep"
4430 msgstr "九月"
4432 #: glib/gdatetime.c:333
4433 msgctxt "abbreviated month name"
4434 msgid "Oct"
4435 msgstr "十月"
4437 #: glib/gdatetime.c:335
4438 msgctxt "abbreviated month name"
4439 msgid "Nov"
4440 msgstr "十一月"
4442 #: glib/gdatetime.c:337
4443 msgctxt "abbreviated month name"
4444 msgid "Dec"
4445 msgstr "十二月"
4447 #: glib/gdatetime.c:352
4448 msgctxt "full weekday name"
4449 msgid "Monday"
4450 msgstr "星期一"
4452 #: glib/gdatetime.c:354
4453 msgctxt "full weekday name"
4454 msgid "Tuesday"
4455 msgstr "星期二"
4457 #: glib/gdatetime.c:356
4458 msgctxt "full weekday name"
4459 msgid "Wednesday"
4460 msgstr "星期三"
4462 #: glib/gdatetime.c:358
4463 msgctxt "full weekday name"
4464 msgid "Thursday"
4465 msgstr "星期四"
4467 #: glib/gdatetime.c:360
4468 msgctxt "full weekday name"
4469 msgid "Friday"
4470 msgstr "星期五"
4472 #: glib/gdatetime.c:362
4473 msgctxt "full weekday name"
4474 msgid "Saturday"
4475 msgstr "星期六"
4477 #: glib/gdatetime.c:364
4478 msgctxt "full weekday name"
4479 msgid "Sunday"
4480 msgstr "星期日"
4482 #: glib/gdatetime.c:379
4483 msgctxt "abbreviated weekday name"
4484 msgid "Mon"
4485 msgstr "週一"
4487 #: glib/gdatetime.c:381
4488 msgctxt "abbreviated weekday name"
4489 msgid "Tue"
4490 msgstr "週二"
4492 #: glib/gdatetime.c:383
4493 msgctxt "abbreviated weekday name"
4494 msgid "Wed"
4495 msgstr "週三"
4497 #: glib/gdatetime.c:385
4498 msgctxt "abbreviated weekday name"
4499 msgid "Thu"
4500 msgstr "週四"
4502 #: glib/gdatetime.c:387
4503 msgctxt "abbreviated weekday name"
4504 msgid "Fri"
4505 msgstr "週五"
4507 #: glib/gdatetime.c:389
4508 msgctxt "abbreviated weekday name"
4509 msgid "Sat"
4510 msgstr "週六"
4512 #: glib/gdatetime.c:391
4513 msgctxt "abbreviated weekday name"
4514 msgid "Sun"
4515 msgstr "週日"
4517 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4518 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4519 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4520 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4521 #. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4522 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4523 #. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4524 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4525 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4526 #. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4527 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4528 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4529 #. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4530 #. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4531 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
4532 #. * standalone and complete date form.
4534 #: glib/gdatetime.c:455
4535 msgctxt "full month name with day"
4536 msgid "January"
4537 msgstr "一月"
4539 #: glib/gdatetime.c:457
4540 msgctxt "full month name with day"
4541 msgid "February"
4542 msgstr "二月"
4544 #: glib/gdatetime.c:459
4545 msgctxt "full month name with day"
4546 msgid "March"
4547 msgstr "三月"
4549 #: glib/gdatetime.c:461
4550 msgctxt "full month name with day"
4551 msgid "April"
4552 msgstr "四月"
4554 #: glib/gdatetime.c:463
4555 msgctxt "full month name with day"
4556 msgid "May"
4557 msgstr "五月"
4559 #: glib/gdatetime.c:465
4560 msgctxt "full month name with day"
4561 msgid "June"
4562 msgstr "六月"
4564 #: glib/gdatetime.c:467
4565 msgctxt "full month name with day"
4566 msgid "July"
4567 msgstr "七月"
4569 #: glib/gdatetime.c:469
4570 msgctxt "full month name with day"
4571 msgid "August"
4572 msgstr "八月"
4574 #: glib/gdatetime.c:471
4575 msgctxt "full month name with day"
4576 msgid "September"
4577 msgstr "九月"
4579 #: glib/gdatetime.c:473
4580 msgctxt "full month name with day"
4581 msgid "October"
4582 msgstr "十月"
4584 #: glib/gdatetime.c:475
4585 msgctxt "full month name with day"
4586 msgid "November"
4587 msgstr "十一月"
4589 #: glib/gdatetime.c:477
4590 msgctxt "full month name with day"
4591 msgid "December"
4592 msgstr "十二月"
4594 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4595 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4596 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4597 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4598 #. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4599 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4600 #. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4601 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4602 #. * In other languages there is no difference between the standalone
4603 #. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4604 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4605 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4606 #. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4607 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4608 #. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4609 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4611 #: glib/gdatetime.c:542
4612 msgctxt "abbreviated month name with day"
4613 msgid "Jan"
4614 msgstr "一月"
4616 #: glib/gdatetime.c:544
4617 msgctxt "abbreviated month name with day"
4618 msgid "Feb"
4619 msgstr "二月"
4621 #: glib/gdatetime.c:546
4622 msgctxt "abbreviated month name with day"
4623 msgid "Mar"
4624 msgstr "三月"
4626 #: glib/gdatetime.c:548
4627 msgctxt "abbreviated month name with day"
4628 msgid "Apr"
4629 msgstr "四月"
4631 #: glib/gdatetime.c:550
4632 msgctxt "abbreviated month name with day"
4633 msgid "May"
4634 msgstr "五月"
4636 #: glib/gdatetime.c:552
4637 msgctxt "abbreviated month name with day"
4638 msgid "Jun"
4639 msgstr "六月"
4641 #: glib/gdatetime.c:554
4642 msgctxt "abbreviated month name with day"
4643 msgid "Jul"
4644 msgstr "七月"
4646 #: glib/gdatetime.c:556
4647 msgctxt "abbreviated month name with day"
4648 msgid "Aug"
4649 msgstr "八月"
4651 #: glib/gdatetime.c:558
4652 msgctxt "abbreviated month name with day"
4653 msgid "Sep"
4654 msgstr "九月"
4656 #: glib/gdatetime.c:560
4657 msgctxt "abbreviated month name with day"
4658 msgid "Oct"
4659 msgstr "十月"
4661 #: glib/gdatetime.c:562
4662 msgctxt "abbreviated month name with day"
4663 msgid "Nov"
4664 msgstr "十一月"
4666 #: glib/gdatetime.c:564
4667 msgctxt "abbreviated month name with day"
4668 msgid "Dec"
4669 msgstr "十二月"
4671 #. Translators: 'before midday' indicator
4672 #: glib/gdatetime.c:581
4673 msgctxt "GDateTime"
4674 msgid "AM"
4675 msgstr "上午"
4677 #. Translators: 'after midday' indicator
4678 #: glib/gdatetime.c:584
4679 msgctxt "GDateTime"
4680 msgid "PM"
4681 msgstr "下午"
4683 #: glib/gdir.c:155
4684 #, c-format
4685 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4686 msgstr "開啟目錄「%s」時發生錯誤:%s"
4688 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gfileutils.c:808
4689 #, c-format
4690 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4691 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4692 msgstr[0] "無法配置 %lu 位元組來讀取檔案「%s」"
4694 #: glib/gfileutils.c:733
4695 #, c-format
4696 msgid "Error reading file “%s”: %s"
4697 msgstr "讀取檔案「%s」時發生錯誤:%s"
4699 #: glib/gfileutils.c:769
4700 #, c-format
4701 msgid "File “%s” is too large"
4702 msgstr "檔案「%s」太過巨大"
4704 #: glib/gfileutils.c:833
4705 #, c-format
4706 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4707 msgstr "讀取檔案「%s」失敗:%s"
4709 #: glib/gfileutils.c:881 glib/gfileutils.c:953
4710 #, c-format
4711 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4712 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
4714 #: glib/gfileutils.c:893
4715 #, c-format
4716 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4717 msgstr "獲取檔案「%s」的屬性失敗:fstat() 失敗:%s"
4719 #: glib/gfileutils.c:923
4720 #, c-format
4721 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4722 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:fdopen() 失敗:%s"
4724 #: glib/gfileutils.c:1022
4725 #, c-format
4726 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4727 msgstr "檔案名稱由「%s」改為「%s」失敗:g_rename() 失敗:%s"
4729 #: glib/gfileutils.c:1057 glib/gfileutils.c:1575
4730 #, c-format
4731 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4732 msgstr "建立檔案「%s」失敗:%s"
4734 #: glib/gfileutils.c:1084
4735 #, c-format
4736 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4737 msgstr "無法寫入檔案「%s」:write() 失敗:%s"
4739 #: glib/gfileutils.c:1127
4740 #, c-format
4741 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4742 msgstr "無法寫入檔案「%s」:fsync() 失敗:%s"
4744 #: glib/gfileutils.c:1262
4745 #, c-format
4746 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4747 msgstr "現存檔案「%s」無法移除:g_unlink() 失敗:%s"
4749 #: glib/gfileutils.c:1541
4750 #, c-format
4751 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4752 msgstr "範本「%s」無效,不應含有「%s」"
4754 # (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp
4755 #: glib/gfileutils.c:1554
4756 #, c-format
4757 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4758 msgstr "範本「%s」沒有包含 XXXXXX"
4760 #: glib/gfileutils.c:2116
4761 #, c-format
4762 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4763 msgstr "讀取符號連結「%s」失敗:%s"
4765 #: glib/giochannel.c:1389
4766 #, c-format
4767 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4768 msgstr "無法開啟將「%s」轉換至「%s」的轉換器:%s"
4770 #: glib/giochannel.c:1734
4771 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4772 msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
4774 #: glib/giochannel.c:1781 glib/giochannel.c:2039 glib/giochannel.c:2126
4775 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4776 msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
4778 #: glib/giochannel.c:1862 glib/giochannel.c:1939
4779 msgid "Channel terminates in a partial character"
4780 msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
4782 #: glib/giochannel.c:1925
4783 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4784 msgstr "在 g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
4786 #: glib/gkeyfile.c:788
4787 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
4788 msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案"
4790 #: glib/gkeyfile.c:825
4791 msgid "Not a regular file"
4792 msgstr "不是正規的檔案"
4794 #: glib/gkeyfile.c:1270
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
4798 msgstr "設定鍵檔案中「%s」行並非設定鍵值配對、群組或註解"
4800 #: glib/gkeyfile.c:1327
4801 #, c-format
4802 msgid "Invalid group name: %s"
4803 msgstr "無效的群組名稱:%s"
4805 #: glib/gkeyfile.c:1349
4806 msgid "Key file does not start with a group"
4807 msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭"
4809 #: glib/gkeyfile.c:1375
4810 #, c-format
4811 msgid "Invalid key name: %s"
4812 msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
4814 #: glib/gkeyfile.c:1402
4815 #, c-format
4816 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
4817 msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼「%s」"
4819 #: glib/gkeyfile.c:1645 glib/gkeyfile.c:1818 glib/gkeyfile.c:3271
4820 #: glib/gkeyfile.c:3334 glib/gkeyfile.c:3464 glib/gkeyfile.c:3594
4821 #: glib/gkeyfile.c:3738 glib/gkeyfile.c:3967 glib/gkeyfile.c:4034
4822 #, c-format
4823 msgid "Key file does not have group “%s”"
4824 msgstr "設定鍵檔案沒有群組「%s」"
4826 #: glib/gkeyfile.c:1773
4827 #, c-format
4828 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
4829 msgstr "設定鍵檔案的群組「%2$s」中沒有設定鍵「%1$s」"
4831 #: glib/gkeyfile.c:1935 glib/gkeyfile.c:2051
4832 #, c-format
4833 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
4834 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」(數值為「%s」) 並非 UTF-8"
4836 #: glib/gkeyfile.c:1955 glib/gkeyfile.c:2071 glib/gkeyfile.c:2513
4837 #, c-format
4838 msgid ""
4839 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
4840 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」的數值無法解譯。"
4842 #: glib/gkeyfile.c:2731 glib/gkeyfile.c:3100
4843 #, c-format
4844 msgid ""
4845 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
4846 "interpreted."
4847 msgstr "設定鍵檔案包含的群組「%2$s」中設定鍵「%1$s」數值無法解譯。"
4849 #: glib/gkeyfile.c:2809 glib/gkeyfile.c:2886
4850 #, c-format
4851 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
4852 msgstr "群組「%2$s」中設定鍵「%1$s」包含數值「%3$s」,但預期為「%4$s」"
4854 #: glib/gkeyfile.c:4274
4855 msgid "Key file contains escape character at end of line"
4856 msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
4858 #: glib/gkeyfile.c:4296
4859 #, c-format
4860 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
4861 msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」「%s」"
4863 #: glib/gkeyfile.c:4440
4864 #, c-format
4865 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
4866 msgstr "數值「%s」不能被解譯為數字。"
4868 #: glib/gkeyfile.c:4454
4869 #, c-format
4870 msgid "Integer value “%s” out of range"
4871 msgstr "整數值「%s」超出範圍"
4873 #: glib/gkeyfile.c:4487
4874 #, c-format
4875 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
4876 msgstr "數值「%s」不能被解譯為浮點數。"
4878 #: glib/gkeyfile.c:4526
4879 #, c-format
4880 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
4881 msgstr "數值「%s」不能被解譯為布林值。"
4883 #: glib/gmappedfile.c:129
4884 #, c-format
4885 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
4886 msgstr "獲取檔案 「%s%s%s%s」的屬性失敗:fstat() 失敗:%s"
4888 #: glib/gmappedfile.c:195
4889 #, c-format
4890 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
4891 msgstr "對應檔案 %s%s%s%s 失敗:mmap() 失敗:%s"
4893 #: glib/gmappedfile.c:262
4894 #, c-format
4895 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
4896 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:open() 失敗:%s"
4898 #: glib/gmarkup.c:397 glib/gmarkup.c:439
4899 #, c-format
4900 msgid "Error on line %d char %d: "
4901 msgstr "第 %d 列第 %d 個字發生錯誤:"
4903 #: glib/gmarkup.c:461 glib/gmarkup.c:544
4904 #, fuzzy, c-format
4905 #| msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
4906 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
4907 msgstr "名稱中無效的 UTF-8 編碼文字 - 不是合法的「%s」"
4909 #: glib/gmarkup.c:472
4910 #, fuzzy, c-format
4911 #| msgid "'%s' is not a valid name"
4912 msgid "“%s” is not a valid name"
4913 msgstr "「%s」不是一個有效的名稱"
4915 #: glib/gmarkup.c:488
4916 #, fuzzy, c-format
4917 #| msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4918 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
4919 msgstr "「%s」不是一個有效的名稱「%c」"
4921 #: glib/gmarkup.c:610
4922 #, c-format
4923 msgid "Error on line %d: %s"
4924 msgstr "第 %d 列發生錯誤:%s"
4926 #: glib/gmarkup.c:687
4927 #, fuzzy, c-format
4928 #| msgid ""
4929 #| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a "
4930 #| "character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
4931 msgid ""
4932 "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
4933 "reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
4934 msgstr "無法解析‘%-.*s’,字元參引內應該含有數字(例如 &#234;)─ 可能是數字太大"
4936 #: glib/gmarkup.c:699
4937 #, fuzzy
4938 #| msgid ""
4939 #| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
4940 #| "ampersand character without intending to start an entity - escape "
4941 #| "ampersand as &amp;"
4942 msgid ""
4943 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
4944 "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
4945 "as &amp;"
4946 msgstr ""
4947 "字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
4948 "換為 &amp;"
4950 #: glib/gmarkup.c:725
4951 #, fuzzy, c-format
4952 #| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
4953 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
4954 msgstr "字元參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字元"
4956 #: glib/gmarkup.c:763
4957 #, fuzzy
4958 #| msgid ""
4959 #| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
4960 msgid ""
4961 "Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
4962 msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
4964 #: glib/gmarkup.c:771
4965 #, fuzzy, c-format
4966 #| msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
4967 msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
4968 msgstr "實體名稱 '%-.*s' 意義不明"
4970 #: glib/gmarkup.c:776
4971 #, fuzzy
4972 #| msgid ""
4973 #| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
4974 #| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
4975 msgid ""
4976 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
4977 "character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
4978 msgstr ""
4979 "實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
4980 "為 &amp;"
4982 #: glib/gmarkup.c:1182
4983 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
4984 msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
4986 #: glib/gmarkup.c:1222
4987 #, fuzzy, c-format
4988 #| msgid ""
4989 #| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin "
4990 #| "an element name"
4991 msgid ""
4992 "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
4993 "element name"
4994 msgstr "‘<’字元後的「%s」不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
4996 #: glib/gmarkup.c:1264
4997 #, fuzzy, c-format
4998 #| msgid ""
4999 #| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
5000 #| "'%s'"
5001 msgid ""
5002 "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5003 "“%s”"
5004 msgstr "字元「%s」只有一半,空元素標籤「%s」的結尾應該以‘>’字元結束"
5006 #: glib/gmarkup.c:1345
5007 #, fuzzy, c-format
5008 #| msgid ""
5009 #| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element "
5010 #| "'%s'"
5011 msgid ""
5012 "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5013 msgstr "不尋常的字元「%s」,屬性名稱「%s」(屬於元素「%s」)後應該是‘=’字元"
5015 #: glib/gmarkup.c:1386
5016 #, fuzzy, c-format
5017 #| msgid ""
5018 #| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag "
5019 #| "of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5020 #| "character in an attribute name"
5021 msgid ""
5022 "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5023 "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5024 "character in an attribute name"
5025 msgstr ""
5026 "不尋常的字元「%s」,元素「%s」的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬"
5027 "性;或許您在屬性名稱中使用了無效的字元"
5029 #: glib/gmarkup.c:1430
5030 #, fuzzy, c-format
5031 #| msgid ""
5032 #| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign "
5033 #| "when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
5034 msgid ""
5035 "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5036 "giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5037 msgstr ""
5038 "不尋常的字元「%s」,當指定屬性「%s」的值(屬於元素「%s」)時,等號後應該出現"
5039 "開引號"
5041 #: glib/gmarkup.c:1563
5042 #, fuzzy, c-format
5043 #| msgid ""
5044 #| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
5045 #| "begin an element name"
5046 msgid ""
5047 "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5048 "begin an element name"
5049 msgstr "‘</’字元後的「%s」不是有效的字元;「%s」不可能是元素名稱的開始部份"
5051 #: glib/gmarkup.c:1599
5052 #, fuzzy, c-format
5053 #| msgid ""
5054 #| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
5055 #| "allowed character is '>'"
5056 msgid ""
5057 "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5058 "allowed character is “>”"
5059 msgstr "字元「%s」是無效的(位置在關閉元素「%s」末端);允許的字元為「>」"
5061 #: glib/gmarkup.c:1610
5062 #, fuzzy, c-format
5063 #| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
5064 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5065 msgstr "元素「%s」已關閉,沒有開啟中的元素"
5067 #: glib/gmarkup.c:1619
5068 #, fuzzy, c-format
5069 #| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
5070 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5071 msgstr "元素「%s」已關閉,但開啟中的元素是「%s」"
5073 #: glib/gmarkup.c:1772
5074 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5075 msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
5077 #: glib/gmarkup.c:1786
5078 #, fuzzy
5079 #| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
5080 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5081 msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
5083 #: glib/gmarkup.c:1794 glib/gmarkup.c:1839
5084 #, fuzzy, c-format
5085 #| msgid ""
5086 #| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
5087 #| "element opened"
5088 msgid ""
5089 "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5090 "element opened"
5091 msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─「%s」是最後一個開啟的元素"
5093 #: glib/gmarkup.c:1802
5094 #, c-format
5095 msgid ""
5096 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5097 "the tag <%s/>"
5098 msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
5100 #: glib/gmarkup.c:1808
5101 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5102 msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
5104 #: glib/gmarkup.c:1814
5105 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5106 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
5108 #: glib/gmarkup.c:1819
5109 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5110 msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
5112 #: glib/gmarkup.c:1825
5113 msgid ""
5114 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5115 "name; no attribute value"
5116 msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
5118 #: glib/gmarkup.c:1832
5119 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5120 msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
5122 #: glib/gmarkup.c:1849
5123 #, fuzzy, c-format
5124 #| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
5125 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5126 msgstr "在元素「%s」的關閉標籤內,文件突然結束"
5128 #: glib/gmarkup.c:1853
5129 #, fuzzy
5130 #| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
5131 msgid ""
5132 "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5133 msgstr "在元素「%s」的關閉標籤內,文件突然結束"
5135 #: glib/gmarkup.c:1859
5136 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5137 msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
5139 #: glib/goption.c:861
5140 msgid "[OPTION…]"
5141 msgstr "[選項…]"
5143 #: glib/goption.c:977
5144 msgid "Help Options:"
5145 msgstr "說明選項:"
5147 #: glib/goption.c:978
5148 msgid "Show help options"
5149 msgstr "顯示說明的選項"
5151 #: glib/goption.c:984
5152 msgid "Show all help options"
5153 msgstr "顯示所有的說明選項"
5155 #: glib/goption.c:1047
5156 msgid "Application Options:"
5157 msgstr "應用程式選項:"
5159 #: glib/goption.c:1049
5160 msgid "Options:"
5161 msgstr "選項:"
5163 #: glib/goption.c:1113 glib/goption.c:1183
5164 #, c-format
5165 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5166 msgstr "無法給 %2$s 解析整數值「%1$s」"
5168 #: glib/goption.c:1123 glib/goption.c:1191
5169 #, c-format
5170 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5171 msgstr "%2$s 的整數值「%1$s」超出範圍"
5173 #: glib/goption.c:1148
5174 #, c-format
5175 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5176 msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數「%1$s」"
5178 #: glib/goption.c:1156
5179 #, c-format
5180 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5181 msgstr "%2$s 的雙精度浮點數「%1$s」超出範圍"
5183 #: glib/goption.c:1448 glib/goption.c:1527
5184 #, c-format
5185 msgid "Error parsing option %s"
5186 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
5188 #: glib/goption.c:1558 glib/goption.c:1671
5189 #, c-format
5190 msgid "Missing argument for %s"
5191 msgstr "缺少 %s 的參數"
5193 #: glib/goption.c:2132
5194 #, c-format
5195 msgid "Unknown option %s"
5196 msgstr "不明的選項 %s"
5198 #: glib/gregex.c:257
5199 msgid "corrupted object"
5200 msgstr "損毀的物件"
5202 #: glib/gregex.c:259
5203 msgid "internal error or corrupted object"
5204 msgstr "內部錯誤或損毀的物件"
5206 #: glib/gregex.c:261
5207 msgid "out of memory"
5208 msgstr "記憶體耗盡"
5210 #: glib/gregex.c:266
5211 msgid "backtracking limit reached"
5212 msgstr "已達回溯上限"
5214 #: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
5215 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5216 msgstr "此模式包含了不支援部分比對的項目"
5218 #: glib/gregex.c:280
5219 msgid "internal error"
5220 msgstr "內部的錯誤"
5222 #: glib/gregex.c:288
5223 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5224 msgstr "部分比對不支援以反向參照為條件"
5226 #: glib/gregex.c:297
5227 msgid "recursion limit reached"
5228 msgstr "已達遞廻上限"
5230 #: glib/gregex.c:299
5231 msgid "invalid combination of newline flags"
5232 msgstr "無效的換列旗標組合"
5234 #: glib/gregex.c:301
5235 msgid "bad offset"
5236 msgstr "錯誤的偏移"
5238 #: glib/gregex.c:303
5239 msgid "short utf8"
5240 msgstr "短式 utf8"
5242 #: glib/gregex.c:305
5243 msgid "recursion loop"
5244 msgstr "循環廻圈"
5246 #: glib/gregex.c:309
5247 msgid "unknown error"
5248 msgstr "不明的錯誤"
5250 #: glib/gregex.c:329
5251 msgid "\\ at end of pattern"
5252 msgstr "\\ 於模式結尾"
5254 #: glib/gregex.c:332
5255 msgid "\\c at end of pattern"
5256 msgstr "\\c 於模式結尾"
5258 #: glib/gregex.c:335
5259 msgid "unrecognized character following \\"
5260 msgstr "無法辨識的字元接著 \\"
5262 #: glib/gregex.c:338
5263 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5264 msgstr "{} 裡的數字次序顛倒了"
5266 #: glib/gregex.c:341
5267 msgid "number too big in {} quantifier"
5268 msgstr "{} 裡的數字太大了"
5270 #: glib/gregex.c:344
5271 msgid "missing terminating ] for character class"
5272 msgstr "字元類別缺少結束的 ]"
5274 #: glib/gregex.c:347
5275 msgid "invalid escape sequence in character class"
5276 msgstr "字元類別中無效的跳脫序列"
5278 #: glib/gregex.c:350
5279 msgid "range out of order in character class"
5280 msgstr "字元類別的範圍次序顛倒"
5282 #: glib/gregex.c:353
5283 msgid "nothing to repeat"
5284 msgstr "沒有東西可重複"
5286 #: glib/gregex.c:357
5287 msgid "unexpected repeat"
5288 msgstr "未預期的重複"
5290 #: glib/gregex.c:360
5291 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5292 msgstr "在 (? 或 (?- 後無法辨識的字元"
5294 #: glib/gregex.c:363
5295 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5296 msgstr "POSIX 命名類別只在單一類別中支援"
5298 #: glib/gregex.c:366
5299 msgid "missing terminating )"
5300 msgstr "缺少結束的 )"
5302 #: glib/gregex.c:369
5303 msgid "reference to non-existent subpattern"
5304 msgstr "參照不存在的子模式"
5306 #: glib/gregex.c:372
5307 msgid "missing ) after comment"
5308 msgstr "註解後缺少 )"
5310 #: glib/gregex.c:375
5311 msgid "regular expression is too large"
5312 msgstr "正規表示式太大"
5314 #: glib/gregex.c:378
5315 msgid "failed to get memory"
5316 msgstr "取得記憶體失敗"
5318 #: glib/gregex.c:382
5319 msgid ") without opening ("
5320 msgstr ") 沒有開頭的 ("
5322 #: glib/gregex.c:386
5323 msgid "code overflow"
5324 msgstr "程式碼溢流"
5326 #: glib/gregex.c:390
5327 msgid "unrecognized character after (?<"
5328 msgstr "在 (?< 後有無法辨識的字元"
5330 #: glib/gregex.c:393
5331 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5332 msgstr "lookbehind 判斷提示(assertion) 不是固定的長度"
5334 #: glib/gregex.c:396
5335 msgid "malformed number or name after (?("
5336 msgstr "(?( 之後有格式不正確的數字或名稱"
5338 #: glib/gregex.c:399
5339 msgid "conditional group contains more than two branches"
5340 msgstr "條件式群組包含了兩個以上的分支"
5342 #: glib/gregex.c:402
5343 msgid "assertion expected after (?("
5344 msgstr "(?( 後應該有判斷提示(assertion)"
5346 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5347 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5349 #: glib/gregex.c:409
5350 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5351 msgstr "(?R 或 (?[+-]數字必須接著 )"
5353 #: glib/gregex.c:412
5354 msgid "unknown POSIX class name"
5355 msgstr "不明的 POSIX 類別名稱"
5357 #: glib/gregex.c:415
5358 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5359 msgstr "不支援 POSIX 整理元件"
5361 #: glib/gregex.c:418
5362 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5363 msgstr "\\x{…} 序列中的字元值太大"
5365 #: glib/gregex.c:421
5366 msgid "invalid condition (?(0)"
5367 msgstr "無效的條件 (?(0)"
5369 #: glib/gregex.c:424
5370 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5371 msgstr "在 lookbehind 判斷提示(assertion) 中不支援\\C"
5373 #: glib/gregex.c:431
5374 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5375 msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, 和 \\u 不支援"
5377 #: glib/gregex.c:434
5378 msgid "recursive call could loop indefinitely"
5379 msgstr "遞廻呼叫可能變成無限廻圈"
5381 #: glib/gregex.c:438
5382 msgid "unrecognized character after (?P"
5383 msgstr "在 (?P 後有無法辨識的字元"
5385 #: glib/gregex.c:441
5386 msgid "missing terminator in subpattern name"
5387 msgstr "子模式名稱中缺少結束字元"
5389 #: glib/gregex.c:444
5390 msgid "two named subpatterns have the same name"
5391 msgstr "兩個命名的子模式具有相同的名稱"
5393 #: glib/gregex.c:447
5394 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5395 msgstr "格式不正確的 \\P 或 \\p 序列"
5397 #: glib/gregex.c:450
5398 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5399 msgstr "在 \\P 或 \\p 後有不明的屬性名稱"
5401 #: glib/gregex.c:453
5402 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5403 msgstr "子模式名稱太長(最多 32 字元)"
5405 #: glib/gregex.c:456
5406 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5407 msgstr "太多命名的子模式(最大值 10,000)"
5409 #: glib/gregex.c:459
5410 msgid "octal value is greater than \\377"
5411 msgstr "8 進位值大於 \\377"
5413 #: glib/gregex.c:463
5414 msgid "overran compiling workspace"
5415 msgstr "編譯工作區超出範圍"
5417 #: glib/gregex.c:467
5418 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5419 msgstr "找不到預先勾選的參照子字串"
5421 #: glib/gregex.c:470
5422 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5423 msgstr "DEFINE 群組包含一個以上的分支"
5425 #: glib/gregex.c:473
5426 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5427 msgstr "不一致的 NEWLINE 選項"
5429 #: glib/gregex.c:476
5430 msgid ""
5431 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5432 "or by a plain number"
5433 msgstr "\\g 並未隨著具有大括弧、角括弧或引號的名稱或數字或純文字數字"
5435 #: glib/gregex.c:480
5436 msgid "a numbered reference must not be zero"
5437 msgstr "編號式參照必須不為零"
5439 #: glib/gregex.c:483
5440 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5441 msgstr "引數不允許用於 (*ACCEPT)、(*FAIL) 或 (*COMMIT)"
5443 #: glib/gregex.c:486
5444 msgid "(*VERB) not recognized"
5445 msgstr "(*VERB) 無法辨識"
5447 #: glib/gregex.c:489
5448 msgid "number is too big"
5449 msgstr "數字太大"
5451 #: glib/gregex.c:492
5452 msgid "missing subpattern name after (?&"
5453 msgstr "(?& 後缺少子樣式"
5455 #: glib/gregex.c:495
5456 msgid "digit expected after (?+"
5457 msgstr "(?+ 後應該有數字"
5459 #: glib/gregex.c:498
5460 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5461 msgstr "] 在 JavaScript 相容性模式中是無效的資料字元"
5463 #: glib/gregex.c:501
5464 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5465 msgstr "不允許同樣編號的子樣式有不同的名稱"
5467 #: glib/gregex.c:504
5468 msgid "(*MARK) must have an argument"
5469 msgstr "(*MARK) 需要一個引數"
5471 #: glib/gregex.c:507
5472 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5473 msgstr "\\c 必須接著 ASCII 字元"
5475 #: glib/gregex.c:510
5476 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5477 msgstr "\\k 並未隨著具有大括弧、角括弧或引號的名稱"
5479 #: glib/gregex.c:513
5480 msgid "\\N is not supported in a class"
5481 msgstr "\\N 在類別中不支援"
5483 #: glib/gregex.c:516
5484 msgid "too many forward references"
5485 msgstr "有太多的向前參照"
5487 #: glib/gregex.c:519
5488 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5489 msgstr "名稱在 (*MARK)、(*PRUNE)、(*SKIP) 或 (*THEN)"
5491 #: glib/gregex.c:522
5492 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5493 msgstr "\\u.... 序列中的字元值太大"
5495 #: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
5496 #, c-format
5497 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5498 msgstr "比對正規表示式 %s 發生錯誤:%s"
5500 #: glib/gregex.c:1316
5501 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5502 msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 的支援"
5504 #: glib/gregex.c:1320
5505 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5506 msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 屬性的支援"
5508 #: glib/gregex.c:1328
5509 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5510 msgstr "PCRE 程式庫並未編譯不相容的選項"
5512 #: glib/gregex.c:1357
5513 #, c-format
5514 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5515 msgstr "最佳化正規表示式 %s 時發生錯誤:%s"
5517 #: glib/gregex.c:1437
5518 #, c-format
5519 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5520 msgstr "編譯正規表示式 %s 時於第 %d 個字發生錯誤:%s"
5522 #: glib/gregex.c:2419
5523 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5524 msgstr "應為 16 進位數字或「}」"
5526 #: glib/gregex.c:2435
5527 msgid "hexadecimal digit expected"
5528 msgstr "應為 16 進位數字"
5530 #: glib/gregex.c:2475
5531 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5532 msgstr "在符號參照中缺少「<」"
5534 #: glib/gregex.c:2484
5535 msgid "unfinished symbolic reference"
5536 msgstr "未完成的符號參照"
5538 #: glib/gregex.c:2491
5539 msgid "zero-length symbolic reference"
5540 msgstr "零-長度的符號參照"
5542 #: glib/gregex.c:2502
5543 msgid "digit expected"
5544 msgstr "預期數字"
5546 #: glib/gregex.c:2520
5547 msgid "illegal symbolic reference"
5548 msgstr "不合法的符號參照"
5550 #: glib/gregex.c:2582
5551 msgid "stray final “\\”"
5552 msgstr "缺少最後的「\\」"
5554 #: glib/gregex.c:2586
5555 msgid "unknown escape sequence"
5556 msgstr "不明的跳脫序列"
5558 #: glib/gregex.c:2596
5559 #, c-format
5560 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5561 msgstr "當解析於字元 %2$lu 的取代文字「%1$s」時發生錯誤:%3$s"
5563 #: glib/gshell.c:94
5564 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5565 msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
5567 #: glib/gshell.c:184
5568 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5569 msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
5571 #: glib/gshell.c:580
5572 #, c-format
5573 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5574 msgstr "文字在「\\」字元後就終止了。(文字為「%s」)"
5576 #: glib/gshell.c:587
5577 #, c-format
5578 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5579 msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號 (字串為「%s」)"
5581 #: glib/gshell.c:599
5582 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5583 msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
5585 #: glib/gspawn.c:302
5586 #, c-format
5587 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5588 msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
5590 #: glib/gspawn.c:450
5591 #, c-format
5592 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
5593 msgstr "當 select() 從子程序讀取資料時發生未預期的錯誤 (%s)"
5595 #: glib/gspawn.c:535
5596 #, c-format
5597 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5598 msgstr "waitpid() 發生未預期的錯誤 (%s)"
5600 #: glib/gspawn.c:1043 glib/gspawn-win32.c:1318
5601 #, c-format
5602 msgid "Child process exited with code %ld"
5603 msgstr "子程序以代碼 %ld 結束"
5605 #: glib/gspawn.c:1051
5606 #, c-format
5607 msgid "Child process killed by signal %ld"
5608 msgstr "子程序被信號 %ld 中止"
5610 #: glib/gspawn.c:1058
5611 #, c-format
5612 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5613 msgstr "子程序被信號 %ld 停止"
5615 #: glib/gspawn.c:1065
5616 #, c-format
5617 msgid "Child process exited abnormally"
5618 msgstr "子程序異常結束"
5620 #: glib/gspawn.c:1360 glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347
5621 #, c-format
5622 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5623 msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
5625 #: glib/gspawn.c:1596
5626 #, fuzzy, c-format
5627 #| msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5628 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5629 msgstr "無法執行副程序「%s」(%s)"
5631 #: glib/gspawn.c:1635
5632 #, c-format
5633 msgid "Failed to fork (%s)"
5634 msgstr "無法衍生進程 (%s)"
5636 #: glib/gspawn.c:1784 glib/gspawn-win32.c:370
5637 #, c-format
5638 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5639 msgstr "無法進入目錄「%s」(%s)"
5641 #: glib/gspawn.c:1794
5642 #, c-format
5643 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5644 msgstr "無法執行副程序「%s」(%s)"
5646 #: glib/gspawn.c:1804
5647 #, c-format
5648 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5649 msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
5651 #: glib/gspawn.c:1813
5652 #, c-format
5653 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5654 msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
5656 #: glib/gspawn.c:1821
5657 #, c-format
5658 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5659 msgstr "執行副程序「%s」時發生不明的錯誤"
5661 #: glib/gspawn.c:1845
5662 #, c-format
5663 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5664 msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
5666 #: glib/gspawn-win32.c:283
5667 msgid "Failed to read data from child process"
5668 msgstr "無法從副進程讀取資料"
5670 #: glib/gspawn-win32.c:300
5671 #, c-format
5672 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5673 msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
5675 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:381 glib/gspawn-win32.c:500
5676 #, c-format
5677 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5678 msgstr "無法執行副進程 (%s)"
5680 #: glib/gspawn-win32.c:450
5681 #, c-format
5682 msgid "Invalid program name: %s"
5683 msgstr "程式名稱無效:%s"
5685 #: glib/gspawn-win32.c:460 glib/gspawn-win32.c:714
5686 #, c-format
5687 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5688 msgstr "第 %d 個引數中含無效的字串:%s"
5690 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:729
5691 #, c-format
5692 msgid "Invalid string in environment: %s"
5693 msgstr "環境變數中的字串無效:%s"
5695 #: glib/gspawn-win32.c:710
5696 #, c-format
5697 msgid "Invalid working directory: %s"
5698 msgstr "無效的工作目錄:%s"
5700 #: glib/gspawn-win32.c:772
5701 #, c-format
5702 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5703 msgstr "無法執行協助程式 (%s)"
5705 #: glib/gspawn-win32.c:1045
5706 msgid ""
5707 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5708 "process"
5709 msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
5711 #: glib/gstrfuncs.c:3247 glib/gstrfuncs.c:3348
5712 msgid "Empty string is not a number"
5713 msgstr ""
5715 #: glib/gstrfuncs.c:3271
5716 #, fuzzy, c-format
5717 #| msgid "'%s' is not a valid name"
5718 msgid "“%s” is not a signed number"
5719 msgstr "「%s」不是一個有效的名稱"
5721 #: glib/gstrfuncs.c:3281 glib/gstrfuncs.c:3384
5722 #, c-format
5723 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5724 msgstr ""
5726 #: glib/gstrfuncs.c:3374
5727 #, fuzzy, c-format
5728 #| msgid "'%s' is not a valid name"
5729 msgid "“%s” is not an unsigned number"
5730 msgstr "「%s」不是一個有效的名稱"
5732 #: glib/gutf8.c:811
5733 msgid "Failed to allocate memory"
5734 msgstr "配置記憶體失敗"
5736 #: glib/gutf8.c:944
5737 msgid "Character out of range for UTF-8"
5738 msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
5740 #: glib/gutf8.c:1045 glib/gutf8.c:1054 glib/gutf8.c:1184 glib/gutf8.c:1193
5741 #: glib/gutf8.c:1332 glib/gutf8.c:1429
5742 msgid "Invalid sequence in conversion input"
5743 msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
5745 #: glib/gutf8.c:1343 glib/gutf8.c:1440
5746 msgid "Character out of range for UTF-16"
5747 msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
5749 #: glib/gutils.c:2244
5750 #, c-format
5751 msgid "%.1f kB"
5752 msgstr "%.1f kB"
5754 #: glib/gutils.c:2245 glib/gutils.c:2451
5755 #, c-format
5756 msgid "%.1f MB"
5757 msgstr "%.1f MB"
5759 #: glib/gutils.c:2246 glib/gutils.c:2456
5760 #, c-format
5761 msgid "%.1f GB"
5762 msgstr "%.1f GB"
5764 #: glib/gutils.c:2247 glib/gutils.c:2461
5765 #, c-format
5766 msgid "%.1f TB"
5767 msgstr "%.1f TB"
5769 #: glib/gutils.c:2248 glib/gutils.c:2466
5770 #, c-format
5771 msgid "%.1f PB"
5772 msgstr "%.1f PB"
5774 #: glib/gutils.c:2249 glib/gutils.c:2471
5775 #, c-format
5776 msgid "%.1f EB"
5777 msgstr "%.1f EB"
5779 #: glib/gutils.c:2252
5780 #, c-format
5781 msgid "%.1f KiB"
5782 msgstr "%.1f KiB"
5784 #: glib/gutils.c:2253
5785 #, c-format
5786 msgid "%.1f MiB"
5787 msgstr "%.1f MiB"
5789 #: glib/gutils.c:2254
5790 #, c-format
5791 msgid "%.1f GiB"
5792 msgstr "%.1f GiB"
5794 #: glib/gutils.c:2255
5795 #, c-format
5796 msgid "%.1f TiB"
5797 msgstr "%.1f TiB"
5799 #: glib/gutils.c:2256
5800 #, c-format
5801 msgid "%.1f PiB"
5802 msgstr "%.1f PiB"
5804 #: glib/gutils.c:2257
5805 #, c-format
5806 msgid "%.1f EiB"
5807 msgstr "%.1f EiB"
5809 #: glib/gutils.c:2260
5810 #, fuzzy, c-format
5811 #| msgid "%.1f kB"
5812 msgid "%.1f kb"
5813 msgstr "%.1f kB"
5815 #: glib/gutils.c:2261
5816 #, fuzzy, c-format
5817 #| msgid "%.1f MB"
5818 msgid "%.1f Mb"
5819 msgstr "%.1f MB"
5821 #: glib/gutils.c:2262
5822 #, fuzzy, c-format
5823 #| msgid "%.1f GB"
5824 msgid "%.1f Gb"
5825 msgstr "%.1f GB"
5827 #: glib/gutils.c:2263
5828 #, fuzzy, c-format
5829 #| msgid "%.1f TB"
5830 msgid "%.1f Tb"
5831 msgstr "%.1f TB"
5833 #: glib/gutils.c:2264
5834 #, fuzzy, c-format
5835 #| msgid "%.1f PB"
5836 msgid "%.1f Pb"
5837 msgstr "%.1f PB"
5839 #: glib/gutils.c:2265
5840 #, fuzzy, c-format
5841 #| msgid "%.1f EB"
5842 msgid "%.1f Eb"
5843 msgstr "%.1f EB"
5845 #: glib/gutils.c:2268
5846 #, fuzzy, c-format
5847 #| msgid "%.1f KiB"
5848 msgid "%.1f Kib"
5849 msgstr "%.1f KiB"
5851 #: glib/gutils.c:2269
5852 #, fuzzy, c-format
5853 #| msgid "%.1f MiB"
5854 msgid "%.1f Mib"
5855 msgstr "%.1f MiB"
5857 #: glib/gutils.c:2270
5858 #, fuzzy, c-format
5859 #| msgid "%.1f GiB"
5860 msgid "%.1f Gib"
5861 msgstr "%.1f GiB"
5863 #: glib/gutils.c:2271
5864 #, fuzzy, c-format
5865 #| msgid "%.1f TiB"
5866 msgid "%.1f Tib"
5867 msgstr "%.1f TiB"
5869 #: glib/gutils.c:2272
5870 #, fuzzy, c-format
5871 #| msgid "%.1f PiB"
5872 msgid "%.1f Pib"
5873 msgstr "%.1f PiB"
5875 #: glib/gutils.c:2273
5876 #, fuzzy, c-format
5877 #| msgid "%.1f EiB"
5878 msgid "%.1f Eib"
5879 msgstr "%.1f EiB"
5881 #: glib/gutils.c:2307 glib/gutils.c:2433
5882 #, c-format
5883 msgid "%u byte"
5884 msgid_plural "%u bytes"
5885 msgstr[0] "%u 位元組"
5887 #: glib/gutils.c:2311
5888 #, fuzzy, c-format
5889 #| msgid "%u byte"
5890 #| msgid_plural "%u bytes"
5891 msgid "%u bit"
5892 msgid_plural "%u bits"
5893 msgstr[0] "%u 位元組"
5895 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
5896 #: glib/gutils.c:2378
5897 #, c-format
5898 msgid "%s byte"
5899 msgid_plural "%s bytes"
5900 msgstr[0] "%s 位元組"
5902 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
5903 #: glib/gutils.c:2383
5904 #, fuzzy, c-format
5905 #| msgid "%s byte"
5906 #| msgid_plural "%s bytes"
5907 msgid "%s bit"
5908 msgid_plural "%s bits"
5909 msgstr[0] "%s 位元組"
5911 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
5912 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
5913 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
5914 #. * Please translate as literally as possible.
5916 #: glib/gutils.c:2446
5917 #, c-format
5918 msgid "%.1f KB"
5919 msgstr "%.1f KB"
5921 #~ msgid "No such method '%s'"
5922 #~ msgstr "沒有這個方法「%s」"
5924 #~ msgid ""
5925 #~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
5926 #~ "variable - unknown value '%s'"
5927 #~ msgstr ""
5928 #~ "不能從 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境變數判斷匯流排位址 - 不明的數值「%s」"
5930 #~ msgid "[ARGS...]"
5931 #~ msgstr "[ARGS...]"
5933 #~ msgid "Failed to create temp file: %s"
5934 #~ msgstr "無法建立暫存檔案:%s"
5936 #~ msgid "No such interface"
5937 #~ msgstr "沒有這個介面"
5939 #~ msgid ""
5940 #~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
5941 #~ "descriptors"
5942 #~ msgstr "訊息有 %d 檔案描述符但標頭欄位表示有 %d 檔案描述符"
5944 #~ msgid "Error: signal not specified.\n"
5945 #~ msgstr "錯誤:尚未指定信號。\n"
5947 #~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
5948 #~ msgstr "錯誤:信號必須為完全合規定的名稱。\n"
5950 #~ msgid "No files given"
5951 #~ msgstr "尚未指定檔案"
5953 #~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
5954 #~ msgstr "取得可寫入屬性時發生錯誤:%s\n"
5956 #~ msgid "Error mounting location: %s\n"
5957 #~ msgstr "掛載位置時發生錯誤: %s\n"
5959 #~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
5960 #~ msgstr "卸載時發生錯誤: %s\n"
5962 #~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
5963 #~ msgstr "尋找封裝掛載發生錯誤:%s\n"
5965 #~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
5966 #~ msgstr "退出掛載時發生錯誤:%s\n"
5968 #~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
5969 #~ msgstr "掛載 %s 時發生錯誤:%s\n"
5971 #~ msgid "No files to open"
5972 #~ msgstr "沒有檔案可開啟"
5974 #~ msgid "No files to delete"
5975 #~ msgstr "沒有要刪除的檔案"
5977 #~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
5978 #~ msgstr "設定屬性時發生錯誤:%s\n"
5980 #~ msgid "No locations gives"
5981 #~ msgstr "未提供位置"
5983 #~ msgid "Error renaming file: %s"
5984 #~ msgstr "重新命名檔案時發生錯誤:%s"
5986 #~ msgid "Can't open directory"
5987 #~ msgstr "不能開啟目錄"
5989 #~ msgid "Error opening file: %s"
5990 #~ msgstr "開啓檔案時發生錯誤:%s"
5992 #~ msgid "Error creating directory: %s"
5993 #~ msgstr "建立目錄發生錯誤:%s"
5995 #~ msgid "Error reading file '%s': %s"
5996 #~ msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
5998 #~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
5999 #~ msgstr "無法找到預設的本地端目錄監視器類型"
6001 #~ msgid "association changes not supported on win32"
6002 #~ msgstr "關聯變更在 win32 上不支援"
6004 #~ msgid "Association creation not supported on win32"
6005 #~ msgstr "關聯建立在 win32 上不支援"
6007 #~ msgid "URIs not supported"
6008 #~ msgstr "不支援 URIs"
6010 #~ msgid "Key file does not have key '%s'"
6011 #~ msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’"