1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
6 # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2010.
7 # Harri Pitkänen <hatapitk [at] iki [dot] fi>, 2009.
8 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2011.
11 # D-Bus-metodin ”signature” = tyyppimääritys
13 # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
16 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2015, 2016, 2017.
20 "Project-Id-Version: glib\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
23 "POT-Creation-Date: 2017-08-03 15:40+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2017-08-31 11:07+0300\n"
25 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
26 "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 14:50:02+0000\n"
33 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
35 #: ../gio/gapplication.c:490
36 msgid "GApplication options"
37 msgstr "GApplication-valitsimet"
39 #: ../gio/gapplication.c:490
40 msgid "Show GApplication options"
41 msgstr "Näytä GApplication-valitsimet"
43 #: ../gio/gapplication.c:535
44 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
47 #: ../gio/gapplication.c:547
49 #| msgid "Can't find application"
50 msgid "Override the application’s ID"
51 msgstr "Ohjelmaa ei löydy"
53 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
54 #: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488
55 #: ../gio/gsettings-tool.c:522
59 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
60 #: ../gio/gresource-tool.c:557
65 #: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228
67 msgstr "Tulosta versio"
69 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:528
70 msgid "Print version information and exit"
71 msgstr "Tulosta ohjelman versio ja poistu"
73 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
75 #| msgid "Can't find application"
76 msgid "List applications"
77 msgstr "Ohjelmaa ei löydy"
79 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
80 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
83 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
84 msgid "Launch an application"
85 msgstr "Käynnistä sovellus"
87 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
88 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
91 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
95 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
96 msgid "Activate an action"
97 msgstr "Aktivoi toiminto"
99 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
100 msgid "Invoke an action on the application"
103 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
104 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
107 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
108 msgid "List available actions"
111 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
112 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
115 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
119 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
120 #: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224
124 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
125 msgid "The command to print detailed help for"
128 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
129 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
132 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665
133 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698
134 #: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
138 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
139 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
142 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
146 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
148 #| msgid "Destination name to introspect"
149 msgid "The action name to invoke"
150 msgstr "Kohdenimi joka katsastetaan"
152 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
156 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
157 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
160 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
161 #: ../gio/gsettings-tool.c:614
164 "Unknown command %s\n"
167 "Tuntematon komento %s\n"
170 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
174 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
175 #: ../gio/gsettings-tool.c:649
177 msgstr "Argumentit:\n"
179 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
183 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
188 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
189 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
192 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
196 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
199 "%s command requires an application id to directly follow\n"
203 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
205 #| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
206 msgid "invalid application id: “%s”\n"
207 msgstr "virheellinen GVariant-tyyppimerkkijono ”%s”"
209 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
210 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
213 "“%s” takes no arguments\n"
217 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
219 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
220 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata: %s"
222 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
224 #| msgid "Error sending message: %s"
225 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
226 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä: %s"
228 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
230 msgid "action name must be given after application id\n"
233 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
236 "invalid action name: “%s”\n"
237 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
240 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
242 #| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
243 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
244 msgstr "Virhe jäsennettäessä parametriä %d: %s\n"
246 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
248 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
251 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
253 msgid "list-actions command takes only the application id"
256 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
258 #| msgid "Unable to find terminal required for application"
259 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
260 msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy"
262 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
265 #| "Unknown command %s\n"
268 "unrecognised command: %s\n"
271 "Tuntematon komento %s\n"
274 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
275 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
276 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019
277 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
278 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
280 msgid "Too large count value passed to %s"
281 msgstr "Liian suuri laskuriarvo välitetty kohteelle %s"
283 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
284 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
286 #| msgid "Seek not supported on stream"
287 msgid "Seek not supported on base stream"
288 msgstr "Virta ei tue siirtymistä"
290 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
292 #| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
293 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
294 msgstr "GMemoryInputStream-kohdetta ei voi kutistaa"
296 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
297 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660
298 msgid "Stream is already closed"
299 msgstr "Virta on jo suljettu"
301 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
303 #| msgid "Truncate not supported on stream"
304 msgid "Truncate not supported on base stream"
305 msgstr "Virta ei tue kutistamista"
307 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
308 #: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870
309 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
311 msgid "Operation was cancelled"
312 msgstr "Toiminto oli peruttu"
314 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
315 msgid "Invalid object, not initialized"
316 msgstr "Virheellinen olio, alustamaton"
318 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
319 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
320 msgstr "Virheellinen monitavusarja syötteessä"
322 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
323 msgid "Not enough space in destination"
324 msgstr "Kohteessa ei ole tarpeeksi tilaa"
326 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
327 #: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
328 #: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
329 #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:866 ../glib/gutf8.c:1319
330 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
331 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
333 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
334 #: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
336 msgid "Error during conversion: %s"
337 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
339 #: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1096
340 msgid "Cancellable initialization not supported"
341 msgstr "Keskeytyskelpoinen alustus ei ole tuettu"
343 #: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:321
344 #: ../glib/giochannel.c:1384
346 #| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
347 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
348 msgstr "Muunnos merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei ole tuettu"
350 #: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:325
352 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
353 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
354 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata"
356 #: ../gio/gcontenttype.c:358
361 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:177
363 msgstr "Tuntematon tyyppi"
365 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:179
368 msgstr "%s-tiedostotyyppi"
370 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
371 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
372 msgstr "GCredentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestelmälle"
374 #: ../gio/gcredentials.c:467
375 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
376 msgstr "Alustallesi ei ole GCredentials-tukea"
378 #: ../gio/gcredentials.c:513
380 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
381 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
382 msgstr "GCredentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestelmälle"
384 #: ../gio/gcredentials.c:565
386 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
387 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
388 msgstr "GCredentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestelmälle"
390 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
391 msgid "Unexpected early end-of-stream"
392 msgstr "Odottamaton aikainen virran loppu"
394 #: ../gio/gdbusaddress.c:155 ../gio/gdbusaddress.c:243
395 #: ../gio/gdbusaddress.c:324
397 #| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
398 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
399 msgstr "Ei-tuettu avain ”%s” osoitekentässä ”%s”"
401 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
404 #| "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract "
407 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
409 "Osoite ”%s” on virheellinen (pitää olla täsmälleen näistä: yksi polku, "
410 "tilapäishakemisto tai abstraktit avaimet)"
412 #: ../gio/gdbusaddress.c:195
414 #| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
415 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
416 msgstr "Merkityksetön avain/arvo-pariyhdistelmä osoitekentässä ”%s”"
418 #: ../gio/gdbusaddress.c:258 ../gio/gdbusaddress.c:339
420 #| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
421 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
422 msgstr "Virhe osoitteessa ”%s” - porttiattribuutti on epämuodostunut"
424 #: ../gio/gdbusaddress.c:269 ../gio/gdbusaddress.c:350
426 #| msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
427 msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
428 msgstr "Virhe osoitteessa ”%s” - perheattribuutti on epämuodostunut"
430 #: ../gio/gdbusaddress.c:460
432 #| msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)"
433 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
434 msgstr "Osoite-elementti ”%s” ei sisällä kaksoispistettä (:)"
436 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
439 #| "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an "
442 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
445 "Avain/Arvo-pari %d, ”%s” osoite-elementissä ”%s\" ei sisällä "
448 #: ../gio/gdbusaddress.c:495
451 #| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address "
454 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
457 "Virhe ohjausmerkeissä avaimessa tai arvossa Avain/Arvo-parissa %d, ”%s” "
458 "osoite-elementissä ”%s”"
460 #: ../gio/gdbusaddress.c:573
463 #| "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the "
464 #| "keys 'path' or 'abstract' to be set"
466 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
467 "“path” or “abstract” to be set"
469 "Virhe osoitteessa ”%s” - unix-liikenne vaatii täsmälleen yhden avaimista "
470 "”path” tai ”abstract” asetettuksi"
472 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
474 #| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
475 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
477 "Virhe osoitteessa ”%s” - konenimiattribuutti puuttuu tai on epämuodostunut"
479 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
481 #| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
482 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
484 "Virhe osoitteessa ”%s” - porttiattribuutti puuttuu tai on epämuodostunut"
486 #: ../gio/gdbusaddress.c:637
489 #| "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
490 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
492 "Virhe osoitteessa ”%s” - kertakäyttötiedostoattribuutti puuttuu tai on "
495 #: ../gio/gdbusaddress.c:658
496 msgid "Error auto-launching: "
497 msgstr "Virhe automaattikäynnistyksessä: "
499 #: ../gio/gdbusaddress.c:666
501 #| msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
502 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
503 msgstr "Tuntematon tai ei-tuettu siirtotapa ”%s” osoitteelle ”%s”"
505 #: ../gio/gdbusaddress.c:704
507 #| msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
508 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
509 msgstr "Virhe avattaessa kertakäyttölukujen tiedostoa ”%s”: %s"
511 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
513 #| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
514 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
515 msgstr "Virhe kertakäyttölukujen tiedoston ”%s” lukemisessa: %s"
517 #: ../gio/gdbusaddress.c:732
519 #| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
520 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
522 "Virhe kertakäyttölukujen tiedoston ”%s” lukemisessa, odotettiin 16 tavua, "
525 #: ../gio/gdbusaddress.c:750
527 #| msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
528 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
530 "Virhe kirjoitettaessa kertakäyttölukujen tiedoston ”%s” sisältöä virtaan:"
532 #: ../gio/gdbusaddress.c:959
533 msgid "The given address is empty"
534 msgstr "Annettu osoite on tyhjä"
536 #: ../gio/gdbusaddress.c:1072
538 #| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
539 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
540 msgstr "Ei voida käynnistää viestiväylää ilman tietokonetunnistetta: "
542 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
543 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
544 msgstr "Ei voida käynnistää viestiväylää ilman tietokonetunnistetta: "
546 #: ../gio/gdbusaddress.c:1086
548 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
551 #: ../gio/gdbusaddress.c:1128
553 #| msgid "Error spawning command line '%s': "
554 msgid "Error spawning command line “%s”: "
555 msgstr "Virhe käynnistettäessä komentoriviä ”%s”: "
557 #: ../gio/gdbusaddress.c:1345
559 msgid "(Type any character to close this window)\n"
562 #: ../gio/gdbusaddress.c:1499
564 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
567 #: ../gio/gdbusaddress.c:1510
569 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
571 "Ei voi päätellä istuntoväylän osoitetta (ei toteutettu tälle "
572 "käyttöjärjestelmälle)"
574 #: ../gio/gdbusaddress.c:1648
577 #| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
578 #| "variable - unknown value '%s'"
580 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
581 "— unknown value “%s”"
583 "Ei voitu päätellä väyläosoitetta DBUS_STARTER_BUS_TYPE-ympäristömuuttujasta "
584 "- tuntematon arvo ”%s”"
586 #: ../gio/gdbusaddress.c:1657 ../gio/gdbusconnection.c:7155
588 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
589 "variable is not set"
591 "Ei voitu päätellä väyläosoitetta, koska DBUS_STARTER_BUS_TYPE-"
592 "ympäristömuuttujaa ei ole asetettu"
594 #: ../gio/gdbusaddress.c:1667
596 msgid "Unknown bus type %d"
597 msgstr "Tuntematon väylätyyppi %d"
599 #: ../gio/gdbusauth.c:293
600 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
601 msgstr "Odottamaton sisällön puute yritettäessä lukea riviä"
603 #: ../gio/gdbusauth.c:337
604 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
605 msgstr "Odottamaton sisällön puute yritettäessä (turvallisest) lukea riviä"
607 #: ../gio/gdbusauth.c:508
610 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
612 "Kulutettu kaikki saatavilla olevat todennusmenetelmät (kokeiltu: %s) "
615 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
616 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
618 "Peruutus kohteen GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer kautta"
620 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
622 #| msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
623 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
624 msgstr "Virhe haettaessa tietoja hakemistosta ”%s”: %s"
626 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
629 #| "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
631 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
633 "Hakemiston ”%s” oikeudet ovat väärät. Odotettiin oikeuksia 0700, saatiin 0%o"
635 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
637 #| msgid "Error creating directory '%s': %s"
638 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
639 msgstr "Virhe luotaessa hakemistoa ”%s”: %s"
641 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379
643 #| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
644 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
645 msgstr "Virhe avattaessa avainrengasta ”%s” lukua varten: "
647 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:403 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:721
649 #| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
650 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
651 msgstr "Rivi %d avainrenkaassa polussa ”%s” sisällöllä ”%s” on epämuodostunut"
653 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:417 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:735
656 #| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
659 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
661 "Ensimmäinen sana rivillä %d avainrenkaassa polussa ”%s” sisällöllä ”%s” on "
664 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:432 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:749
667 #| "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
670 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
672 "Toinen sana rivillä %d avainrenkaassa polussa ”%s” sisällöllä ”%s” on "
675 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:456
677 #| msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
678 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
679 msgstr "Ei löytynyt evästettä tunnisteella %d avainrenkaasta polusta ”%s”"
681 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
683 #| msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
684 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
685 msgstr "Virhe poistettaessa mätää lukkotiedostoa ”%s”: %s"
687 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
689 #| msgid "Error creating lock file '%s': %s"
690 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
691 msgstr "Virhe luotaessa lukkotiedostoa ”%s”: %s"
693 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:600
695 #| msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
696 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
697 msgstr "Virhe suljettaessa (linkitöntä) lukkotiedostoa ”%s”: %s"
699 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:611
701 #| msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
702 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
703 msgstr "Virhe epälinkitettäessä lukkotiedostoa ”%s”: %s"
705 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:688
707 #| msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
708 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
709 msgstr "Virhe avattaessa avainrengasta ”%s” kirjoitusta varten: "
711 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:885
713 #| msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
714 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
715 msgstr "(Lisäksi myös tiedoston ”%s” lukon vapauttaminen epäonnistui: %s) "
717 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378
718 msgid "The connection is closed"
719 msgstr "Yhteys on suljettu"
721 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
722 msgid "Timeout was reached"
723 msgstr "Aikakatkaisu saavutettiin"
725 #: ../gio/gdbusconnection.c:2500
727 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
728 msgstr "Ei-tuettuja lippuja kohdattu muodostettaessa asiakaspuolen yhteyttä"
730 #: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471
733 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
734 msgstr "Ei rajapintaa ”org.freedesktop.DBus.Properties” oliolla polussa %s"
736 #: ../gio/gdbusconnection.c:4266
738 msgid "No such property '%s'"
739 msgstr "Ei ominaisuutta ”%s”"
741 #: ../gio/gdbusconnection.c:4278
743 msgid "Property '%s' is not readable"
744 msgstr "Ominaisuus ”%s” ei ole luettavissa"
746 #: ../gio/gdbusconnection.c:4289
748 msgid "Property '%s' is not writable"
749 msgstr "Ominaisuus ”%s” ei ole kirjoitettavissa"
751 #: ../gio/gdbusconnection.c:4309
753 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
755 "Virhe asetettaessa ominaisuutta ”%s”: Odotettiin tyyppiä ”%s” mutta saatiin "
758 #: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622
759 #: ../gio/gdbusconnection.c:6586
761 msgid "No such interface '%s'"
762 msgstr "Ei rajapintaa ”%s”"
764 #: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7095
766 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
767 msgstr "Ei rajapintaa ”%s” oliolla polussa %s"
769 #: ../gio/gdbusconnection.c:4938
771 msgid "No such method '%s'"
772 msgstr "Ei metodia ”%s”"
774 #: ../gio/gdbusconnection.c:4969
776 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
777 msgstr "Viestin tyyppi ”%s” ei täsmää odotettuun tyyppiin ”%s”"
779 #: ../gio/gdbusconnection.c:5167
781 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
782 msgstr "Olio on jo viety rajapintana %s polussa %s"
784 #: ../gio/gdbusconnection.c:5393
786 #| msgid "Unable to create socket: %s"
787 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
788 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
790 #: ../gio/gdbusconnection.c:5449
792 #| msgid "Unable to create socket: %s"
793 msgid "Unable to set property %s.%s"
794 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
796 #: ../gio/gdbusconnection.c:5625
798 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
799 msgstr "Metodi ”%s” palautti tyypin ”%s” mutta odotettiin ”%s”"
801 #: ../gio/gdbusconnection.c:6697
803 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
804 msgstr "Metodi ”%s” rajapinnassa ”%s” tyyppimäärittelyllä ”%s” ei ole olemassa"
806 #: ../gio/gdbusconnection.c:6818
808 msgid "A subtree is already exported for %s"
809 msgstr "Alipuu on jo viety polkuun %s"
811 #: ../gio/gdbusconnection.c:7146
814 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
815 "- unknown value '%s'"
817 "Ei voitu päätellä väyläosoitetta DBUS_STARTER_BUS_TYPE-ympäristömuuttujasta "
818 "- tuntematon arvo ”%s”"
820 #: ../gio/gdbusmessage.c:1246
821 msgid "type is INVALID"
822 msgstr "tyyppi on VIRHEELLINEN"
824 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
825 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
826 msgstr "METHOD_CALL-viesti: PATH- tai MEMBER-otsakekenttä puuttuu"
828 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
829 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
830 msgstr "METHOD_RETURN-viesti: REPLY_SERIAL-otsakekenttä puuttuu"
832 #: ../gio/gdbusmessage.c:1280
833 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
834 msgstr "ERROR-viesti: REPLY_SERIAL- tai ERROR_NAME-otsakekenttä puuttuu"
836 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
837 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
838 msgstr "SIGNAL-viesti: PATH-, INTERFACE- tai MEMBER-otsakekenttä puuttuu"
840 #: ../gio/gdbusmessage.c:1301
842 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
843 "freedesktop/DBus/Local"
845 "SIGNAL-viesti: PATH-otsakekenttä käyttää varattua arvoa /org/freedesktop/"
848 #: ../gio/gdbusmessage.c:1309
850 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
851 "freedesktop.DBus.Local"
853 "SIGNAL-viesti: INTERFACE-otsakekenttä käyttää varattua arvoa org.freedesktop."
856 #: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
858 #| msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
859 #| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
860 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
861 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
862 msgstr[0] "Yritettiin lukea %lu tavu, mutta saatiin tiedostonloppumerkki EOF"
863 msgstr[1] "Yritettiin lukea %lu tavua, mutta saatiin tiedostonloppumerkki EOF"
865 #: ../gio/gdbusmessage.c:1371
867 #| msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
868 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
870 "Odotettiin NUL-tavua merkkijonon ”%s” jälkeen, mutta löydettiin tavu %d"
872 #: ../gio/gdbusmessage.c:1390
875 #| "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
876 #| "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was "
879 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
880 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
882 "Odotettiin eheää UTF-8-merkkijonoa, mutta löydettiin virheellisiä tavuja "
883 "kohdassa %d (merkkijonon pituus on %d). Eheä UTF-8-merkkijono tähän kohtaan "
886 #: ../gio/gdbusmessage.c:1589
888 #| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
889 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
890 msgstr "Jäsennetty arvo ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus-oliopolku"
892 #: ../gio/gdbusmessage.c:1611
894 #| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
895 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
896 msgstr "Jäsennetty arvo ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimäärittely"
898 #: ../gio/gdbusmessage.c:1658
901 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
903 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
905 "Kohdattiin %u tavua pitkä taulukko. Pituuden yläraja on 2<<26 tavua (64 MiB)."
907 "Kohdattiin %u tavua pitkä taulukko. Pituuden yläraja on 2<<26 tavua (64 MiB)."
909 #: ../gio/gdbusmessage.c:1678
912 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
913 "bytes, but found to be %u bytes in length"
916 #: ../gio/gdbusmessage.c:1845
918 #| msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
919 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
921 "Jäsennetty arvo ”%s” variantille ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimäärittely"
923 #: ../gio/gdbusmessage.c:1869
926 #| "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire "
929 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
931 "Virhe GVariantin sarjamuodon tulkinnassa tyyppikoodilla ”%s” D-Bus-"
934 #: ../gio/gdbusmessage.c:2053
937 #| "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found "
940 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
943 "Virheellinen tavujärjestysarvo. Odotettiin joko 0x6c (’l’) tai 0x42 (’B’) "
944 "mutta löydettiin arvo 0x%02x"
946 #: ../gio/gdbusmessage.c:2066
948 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
950 "Virheellinen yhteyskäytännön pääversio. Odotettiin 1 mutta löydettiin %d"
952 #: ../gio/gdbusmessage.c:2122
954 #| msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
955 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
957 "Tyyppimääritysotsake tyyppimäärityksellä ”%s” löydettiin mutta viestin runko "
960 #: ../gio/gdbusmessage.c:2136
962 #| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
963 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
965 "Jäsennetty arvo ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimäärittely (rungolle)"
967 #: ../gio/gdbusmessage.c:2166
969 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
970 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
972 "Ei tyyppimääritysotsaketta viestissä mutta viestin runko on %u tavua"
974 "Ei tyyppimääritysotsaketta viestissä mutta viestin runko on %u tavua"
976 #: ../gio/gdbusmessage.c:2176
977 msgid "Cannot deserialize message: "
978 msgstr "Ei voitu tulkita viestiä sarjamuodosta: "
980 #: ../gio/gdbusmessage.c:2517
983 #| "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
985 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
987 "Virhe GVariantin sarjallistamisessa tyyppikoodilla ”%s” D-Bus-piuhamuotoon"
989 #: ../gio/gdbusmessage.c:2654
992 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
995 "Viestissä on %d tiedostokahvaa mutta otsakekenttä ilmoittaa %d tiedostokahvaa"
997 #: ../gio/gdbusmessage.c:2662
998 msgid "Cannot serialize message: "
999 msgstr "Ei voitu sarjallistaa viestiä: "
1001 #: ../gio/gdbusmessage.c:2706
1003 #| msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
1004 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
1006 "Viestin rungossa on tyyppimääritys ”%s” mutta siellä ei ole "
1007 "tyyppimääritysotsaketta"
1009 #: ../gio/gdbusmessage.c:2716
1012 #| "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
1015 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
1018 "Viestin rungossa on tyyppimääritys ”%s” mutta tyyppimääritys otsakekentässä "
1021 #: ../gio/gdbusmessage.c:2732
1023 #| msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
1024 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
1025 msgstr "Viestin runko on tyhjä mutta tyyppimääritys otsakekentässä on ”(%s)”"
1027 #: ../gio/gdbusmessage.c:3285
1029 #| msgid "Error return with body of type '%s'"
1030 msgid "Error return with body of type “%s”"
1031 msgstr "Virhepaluu runkotyypillä ”%s”"
1033 #: ../gio/gdbusmessage.c:3293
1034 msgid "Error return with empty body"
1035 msgstr "Virhepaluu tyhjällä rungolla"
1037 #: ../gio/gdbusprivate.c:2066
1039 #| msgid "Unable to trash file: %s"
1040 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
1041 msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
1043 #: ../gio/gdbusprivate.c:2111
1045 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
1046 msgstr "Ei voitu ladata /var/lib/dbus/machine-id: "
1048 #: ../gio/gdbusproxy.c:1611
1050 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1051 msgstr "Virhe kutsuttaessa StartServiceByName kohteelle %s: "
1053 #: ../gio/gdbusproxy.c:1634
1055 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1056 msgstr "Odottamaton vastaus %d metodilta StartServiceByName(”%s”)"
1058 #: ../gio/gdbusproxy.c:2719 ../gio/gdbusproxy.c:2853
1060 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1061 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1063 "Ei voitu kutsua metodia; välittäjä on hyvin tunnetuille nimille ilman "
1064 "omistajaa ja välittäjä muodostettiin lipulla "
1065 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
1067 #: ../gio/gdbusserver.c:708
1068 msgid "Abstract name space not supported"
1069 msgstr "Abstrakti nimiavaruus ei ole tuettu"
1071 #: ../gio/gdbusserver.c:795
1072 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1073 msgstr "Ei voi määrittää kertakäyttälukujen tiedostoa kun luodaan palvelinta"
1075 #: ../gio/gdbusserver.c:876
1077 #| msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
1078 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1079 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kertakäyttölukujen tiedostoon ”%s”: %s"
1081 #: ../gio/gdbusserver.c:1047
1083 #| msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
1084 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1085 msgstr "Merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus GUID"
1087 #: ../gio/gdbusserver.c:1087
1089 #| msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
1090 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1091 msgstr "Ei voida kuunnella tukemattomassa liikennemuodossa ”%s”"
1093 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
1097 #| " help Shows this information\n"
1098 #| " introspect Introspect a remote object\n"
1099 #| " monitor Monitor a remote object\n"
1100 #| " call Invoke a method on a remote object\n"
1101 #| " emit Emit a signal\n"
1103 #| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1106 " help Shows this information\n"
1107 " introspect Introspect a remote object\n"
1108 " monitor Monitor a remote object\n"
1109 " call Invoke a method on a remote object\n"
1110 " emit Emit a signal\n"
1111 " wait Wait for a bus name to appear\n"
1113 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1116 " help Näytä nämä tiedot\n"
1117 " introspect Katsasta etäolio\n"
1118 " monitor Monitoroi etäoliota\n"
1119 " call Suorita metodi etäoliolla object\n"
1120 " emit Lähetä signaali\n"
1122 "Käytä ”%s KOMENTO --help” saadaksesi ohjeen kustakin komennosta.\n"
1124 #: ../gio/gdbus-tool.c:165 ../gio/gdbus-tool.c:227 ../gio/gdbus-tool.c:299
1125 #: ../gio/gdbus-tool.c:323 ../gio/gdbus-tool.c:725 ../gio/gdbus-tool.c:1068
1126 #: ../gio/gdbus-tool.c:1510
1129 msgstr "Virhe: %s\n"
1131 #: ../gio/gdbus-tool.c:176 ../gio/gdbus-tool.c:240 ../gio/gdbus-tool.c:1526
1133 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1134 msgstr "Virhe jäsennettäessä introspektio-XML:ää: %s\n"
1136 #: ../gio/gdbus-tool.c:209
1138 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1139 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen nimi\n"
1141 #: ../gio/gdbus-tool.c:357
1142 msgid "Connect to the system bus"
1143 msgstr "Yhdistä järjestelmäväylään"
1145 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1146 msgid "Connect to the session bus"
1147 msgstr "Yhdistä istuntoväylään"
1149 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1150 msgid "Connect to given D-Bus address"
1151 msgstr "Yhdistä annettuun D-Bus-osoitteeseen"
1153 #: ../gio/gdbus-tool.c:369
1154 msgid "Connection Endpoint Options:"
1155 msgstr "Yhteyden päätepisteen valitsimet:"
1157 #: ../gio/gdbus-tool.c:370
1158 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1159 msgstr "Valitsimet määrittämään yhteyden päätepiste"
1161 #: ../gio/gdbus-tool.c:392
1163 msgid "No connection endpoint specified"
1164 msgstr "Yhteyden päätepistettä ei määritetty"
1166 #: ../gio/gdbus-tool.c:402
1168 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1169 msgstr "Useita yhteyden päätepisteitä määritetty"
1171 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
1174 #| "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1176 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1177 msgstr "Varoitus: Katsastustietojen mukaan rajapintaa ”%s” ei ole olemassa\n"
1179 #: ../gio/gdbus-tool.c:481
1182 #| "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1183 #| "interface '%s'\n"
1185 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1188 "Varoitus: Katsastustietojen mukaan metodia ”%s” ei ole olemassa rajapinnassa "
1191 #: ../gio/gdbus-tool.c:543
1192 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1193 msgstr "Valinnainen kohde signaalille (yksikäsitteinen nimi)"
1195 #: ../gio/gdbus-tool.c:544
1196 msgid "Object path to emit signal on"
1197 msgstr "Oliopolku johon lähetetään signaali"
1199 #: ../gio/gdbus-tool.c:545
1200 msgid "Signal and interface name"
1201 msgstr "Signaalin ja rajapinnan nimi"
1203 #: ../gio/gdbus-tool.c:579
1204 msgid "Emit a signal."
1205 msgstr "Lähetä signaali."
1207 #: ../gio/gdbus-tool.c:613 ../gio/gdbus-tool.c:858 ../gio/gdbus-tool.c:1616
1208 #: ../gio/gdbus-tool.c:1851 ../gio/gdbus-tool.c:2067
1210 msgid "Error connecting: %s\n"
1211 msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s\n"
1213 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
1215 msgid "Error: object path not specified.\n"
1216 msgstr "Virhe: oliopolkua ei määritelty\n"
1218 #: ../gio/gdbus-tool.c:630 ../gio/gdbus-tool.c:925 ../gio/gdbus-tool.c:1681
1219 #: ../gio/gdbus-tool.c:1917
1221 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1222 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen oliopolku\n"
1224 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
1226 msgid "Error: signal not specified.\n"
1227 msgstr "Virhe: signaalia ei määritetty.\n"
1229 #: ../gio/gdbus-tool.c:643
1231 #| msgid "Error: signal not specified.\n"
1232 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1233 msgstr "Virhe: signaalia ei määritetty.\n"
1235 #: ../gio/gdbus-tool.c:651
1237 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1238 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen rajapinnan nimi\n"
1240 #: ../gio/gdbus-tool.c:657
1242 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1243 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen jäsenen nimi\n"
1245 #: ../gio/gdbus-tool.c:663
1247 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1248 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen yksikäsitteinen väylänimi\n"
1250 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1251 #: ../gio/gdbus-tool.c:700 ../gio/gdbus-tool.c:1037
1253 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1254 msgstr "Virhe jäsennettäessä parametriä %d: %s\n"
1256 #: ../gio/gdbus-tool.c:732
1258 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1259 msgstr "Virhe huuhdottaessa yhteyttä: %s\n"
1261 #: ../gio/gdbus-tool.c:759
1262 msgid "Destination name to invoke method on"
1263 msgstr "Kohdenimi jossa metodia kutsutaan"
1265 #: ../gio/gdbus-tool.c:760
1266 msgid "Object path to invoke method on"
1267 msgstr "Oliopolku jossa metodia kutsutaan"
1269 #: ../gio/gdbus-tool.c:761
1270 msgid "Method and interface name"
1271 msgstr "Metodi ja rajapinnan nimi"
1273 #: ../gio/gdbus-tool.c:762
1274 msgid "Timeout in seconds"
1275 msgstr "Aikakatkaisu sekunteina"
1277 #: ../gio/gdbus-tool.c:803
1278 msgid "Invoke a method on a remote object."
1279 msgstr "Kutsu metodia etäoliolla"
1281 #: ../gio/gdbus-tool.c:878 ../gio/gdbus-tool.c:1635 ../gio/gdbus-tool.c:1870
1283 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1284 msgstr "Virhe: Kohdetta ei määritelty\n"
1286 #: ../gio/gdbus-tool.c:890 ../gio/gdbus-tool.c:1652 ../gio/gdbus-tool.c:1882
1288 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1289 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen väylän nimi\n"
1291 #: ../gio/gdbus-tool.c:905 ../gio/gdbus-tool.c:1661
1293 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1294 msgstr "Virhe: Oliopolkua ei määritelty\n"
1296 #: ../gio/gdbus-tool.c:940
1298 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1299 msgstr "Virhe: Metodin nimeä ei määritelty\n"
1301 #: ../gio/gdbus-tool.c:951
1303 #| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1304 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1305 msgstr "Virhe: Metodin nimi ”%s” on virheellinen\n"
1307 #: ../gio/gdbus-tool.c:1029
1309 #| msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1310 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1311 msgstr "Virhe jäsennettäessä parametria %d tyyppiä ”%s”: %s\n"
1313 #: ../gio/gdbus-tool.c:1473
1314 msgid "Destination name to introspect"
1315 msgstr "Kohdenimi joka katsastetaan"
1317 #: ../gio/gdbus-tool.c:1474
1318 msgid "Object path to introspect"
1319 msgstr "Oliopolku joka katsastetaan"
1321 #: ../gio/gdbus-tool.c:1475
1323 msgstr "Tulosta XML"
1325 #: ../gio/gdbus-tool.c:1476
1326 msgid "Introspect children"
1327 msgstr "Katsasta lapset"
1329 #: ../gio/gdbus-tool.c:1477
1330 msgid "Only print properties"
1331 msgstr "Tulosta vain ominaisuudet"
1333 #: ../gio/gdbus-tool.c:1568
1334 msgid "Introspect a remote object."
1335 msgstr "Katsasta etäolio"
1337 #: ../gio/gdbus-tool.c:1773
1338 msgid "Destination name to monitor"
1339 msgstr "Kohdenimi jota monitoroidaan"
1341 #: ../gio/gdbus-tool.c:1774
1342 msgid "Object path to monitor"
1343 msgstr "Oliopolku jota monitoroidaan"
1345 #: ../gio/gdbus-tool.c:1803
1346 msgid "Monitor a remote object."
1347 msgstr "Monitoroi etäoliota."
1349 #: ../gio/gdbus-tool.c:1980
1350 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1353 #: ../gio/gdbus-tool.c:1983
1355 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1359 #: ../gio/gdbus-tool.c:2031
1360 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1363 #: ../gio/gdbus-tool.c:2033
1364 msgid "Wait for a bus name to appear."
1367 #: ../gio/gdbus-tool.c:2109
1369 #| msgid "Error: object path not specified.\n"
1370 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1371 msgstr "Virhe: oliopolkua ei määritelty\n"
1373 #: ../gio/gdbus-tool.c:2114
1375 #| msgid "Error: object path not specified.\n"
1376 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1377 msgstr "Virhe: oliopolkua ei määritelty\n"
1379 #: ../gio/gdbus-tool.c:2119
1381 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1384 #: ../gio/gdbus-tool.c:2127 ../gio/gdbus-tool.c:2134
1386 #| msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1387 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1388 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen väylän nimi\n"
1390 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4533
1394 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2411
1396 #| msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1397 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1398 msgstr "Työpöytätiedosto ei määrittele Exec-kenttää"
1400 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2696
1401 msgid "Unable to find terminal required for application"
1402 msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy"
1404 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3129
1406 #| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1407 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1408 msgstr "Käyttäjän sovellusten asetuskansiota %s ei voi luoda: %s"
1410 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3133
1412 #| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1413 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1414 msgstr "Käyttäjän MIME-asetusten kansiota %s ei voi luoda: %s"
1416 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3373 ../gio/gdesktopappinfo.c:3397
1417 msgid "Application information lacks an identifier"
1420 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3631
1422 #| msgid "Can't create user desktop file %s"
1423 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1424 msgstr "Käyttäjän työpöytätiedostoa %s ei voi luoda"
1426 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3765
1428 msgid "Custom definition for %s"
1429 msgstr "Oma määrittely kohteelle %s"
1431 #: ../gio/gdrive.c:417
1433 #| msgid "drive doesn't implement eject"
1434 msgid "drive doesn’t implement eject"
1435 msgstr "asema ei toteuta aseman avausta"
1437 #. Translators: This is an error
1438 #. * message for drive objects that
1439 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1440 #: ../gio/gdrive.c:495
1442 #| msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1443 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1444 msgstr "asema ei toteuta aseman avausta (eject tai eject_with_operation)"
1446 #: ../gio/gdrive.c:571
1448 #| msgid "drive doesn't implement polling for media"
1449 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1450 msgstr "asema ei toteuta median tarkkailua"
1452 #: ../gio/gdrive.c:776
1454 #| msgid "drive doesn't implement start"
1455 msgid "drive doesn’t implement start"
1456 msgstr "asema ei toteuta käynnistystä"
1458 #: ../gio/gdrive.c:878
1460 #| msgid "drive doesn't implement stop"
1461 msgid "drive doesn’t implement stop"
1462 msgstr "asema ei toteuta pysäytystä"
1464 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
1465 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
1466 msgid "TLS support is not available"
1467 msgstr "TLS-tukea ei ole saatavilla"
1469 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
1470 msgid "DTLS support is not available"
1471 msgstr "DTLS-tukea ei ole saatavilla"
1473 #: ../gio/gemblem.c:323
1475 #| msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1476 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1477 msgstr "GEmblem-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
1479 #: ../gio/gemblem.c:333
1481 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1482 msgstr "Virheellinen määrä tunnisteita (%d) GEmblem-koodauksessa"
1484 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1486 #| msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1487 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1488 msgstr "GEmblemedIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
1490 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1492 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1493 msgstr "Virheellinen määrä tunnisteita (%d) GEmblemedIcon-koodauksessa"
1495 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1496 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1497 msgstr "Oletettiin GEmblen kohteelle GEmblemedIcon"
1499 #: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
1500 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
1501 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
1502 #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3614 ../gio/gfile.c:3669
1503 #: ../gio/gfile.c:3905 ../gio/gfile.c:3947 ../gio/gfile.c:4415
1504 #: ../gio/gfile.c:4826 ../gio/gfile.c:4911 ../gio/gfile.c:5001
1505 #: ../gio/gfile.c:5098 ../gio/gfile.c:5185 ../gio/gfile.c:5286
1506 #: ../gio/gfile.c:7827 ../gio/gfile.c:7917 ../gio/gfile.c:8001
1507 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1508 msgid "Operation not supported"
1509 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
1511 #. Translators: This is an error message when
1512 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1513 #. * mount of a file, but none exists.
1515 #: ../gio/gfile.c:1468
1516 msgid "Containing mount does not exist"
1517 msgstr "Yllä olevaa liitospistettä ei löydy"
1519 #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2377
1521 #| msgid "Can't copy over directory"
1522 msgid "Can’t copy over directory"
1523 msgstr "Kansion päälle ei voi kopioida"
1525 #: ../gio/gfile.c:2575
1527 #| msgid "Can't copy directory over directory"
1528 msgid "Can’t copy directory over directory"
1529 msgstr "Kansiota ei voi kopioida kansion päälle"
1531 #: ../gio/gfile.c:2583
1532 msgid "Target file exists"
1533 msgstr "Kohdetiedosto on olemassa"
1535 #: ../gio/gfile.c:2602
1537 #| msgid "Can't recursively copy directory"
1538 msgid "Can’t recursively copy directory"
1539 msgstr "Kansiota ei voi kopioida rekursiivisesti"
1541 #: ../gio/gfile.c:2889
1542 msgid "Splice not supported"
1543 msgstr "Splice-operaatiota ei tueta"
1545 #: ../gio/gfile.c:2893
1547 msgid "Error splicing file: %s"
1548 msgstr "Virhe suoritettaessa splice-operaatiota tiedostolle: %s"
1550 #: ../gio/gfile.c:3025
1552 #| msgid "Move between mounts not supported"
1553 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1554 msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu"
1556 #: ../gio/gfile.c:3029
1557 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1560 #: ../gio/gfile.c:3034
1562 #| msgid "Move between mounts not supported"
1563 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1564 msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu"
1566 #: ../gio/gfile.c:3097
1567 #| msgid "Can't copy special file"
1568 msgid "Can’t copy special file"
1569 msgstr "Erikoistiedostoa ei voi kopioida"
1571 #: ../gio/gfile.c:3895
1572 msgid "Invalid symlink value given"
1573 msgstr "Saatiin virheellinen symbolisen linkin arvo"
1575 #: ../gio/gfile.c:4056
1576 msgid "Trash not supported"
1577 msgstr "Roskakori ei ole tuettu"
1579 #: ../gio/gfile.c:4168
1581 #| msgid "File names cannot contain '%c'"
1582 msgid "File names cannot contain “%c”"
1583 msgstr "Tiedostonimi ei voi sisältää merkkiä “%c”"
1585 #: ../gio/gfile.c:6614 ../gio/gvolume.c:363
1586 #| msgid "volume doesn't implement mount"
1587 msgid "volume doesn’t implement mount"
1588 msgstr "taltio ei toteuta liittämistä"
1590 #: ../gio/gfile.c:6723
1591 msgid "No application is registered as handling this file"
1592 msgstr "Tiedoston käsittelyyn ei ole rekisteröity mitään sovellusta"
1594 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1595 msgid "Enumerator is closed"
1596 msgstr "Numeraattori on suljettu"
1598 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1599 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1600 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1601 msgstr "Tiedoston numeraattorilla on odottavia toimintoja"
1603 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1604 msgid "File enumerator is already closed"
1605 msgstr "Numeraattori on jo suljettu"
1607 #: ../gio/gfileicon.c:236
1609 #| msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1610 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1611 msgstr "GFileIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
1613 #: ../gio/gfileicon.c:246
1614 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1615 msgstr "Virheellistä syötetietoa GFileIcon-oliolle"
1617 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1618 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1619 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1621 #| msgid "Stream doesn't support query_info"
1622 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1623 msgstr "Virta ei tue komentoa query_info"
1625 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1626 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1627 msgid "Seek not supported on stream"
1628 msgstr "Virta ei tue siirtymistä"
1630 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1631 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1632 msgstr "Syötevirtaa ei voi kutistaa"
1634 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1635 msgid "Truncate not supported on stream"
1636 msgstr "Virta ei tue kutistamista"
1638 #: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476
1639 #: ../glib/gconvert.c:1650
1640 msgid "Invalid hostname"
1641 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
1643 #: ../gio/ghttpproxy.c:143
1644 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1645 msgstr "Virheellinen HTTP-välityspalvelimen vastaus"
1647 #: ../gio/ghttpproxy.c:159
1648 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1649 msgstr "HTTP-välityspalvelimen yhteyttä ei sallittu"
1651 #: ../gio/ghttpproxy.c:164
1652 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1653 msgstr "HTTP-välityspalvelimen tunnistautuminen epäonnistui"
1655 #: ../gio/ghttpproxy.c:167
1656 msgid "HTTP proxy authentication required"
1657 msgstr "HTTP-välityspalvelin vaatii tunnistautumisen"
1659 #: ../gio/ghttpproxy.c:171
1661 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1662 msgstr "HTTP-välityspalvelinyhteys epäonnistui: %i"
1664 #: ../gio/ghttpproxy.c:269
1665 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1666 msgstr "HTTP-välityspalvelin lopetti yhteyden yllättäen."
1668 #: ../gio/gicon.c:290
1670 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1671 msgstr "Väärä määrä tunnisteita (%d)"
1673 #: ../gio/gicon.c:310
1675 msgid "No type for class name %s"
1676 msgstr "Luokan nimelle %s ei ole tyyppiä"
1678 #: ../gio/gicon.c:320
1680 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1681 msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-määritystä"
1683 #: ../gio/gicon.c:331
1685 msgid "Type %s is not classed"
1686 msgstr "Tyyppi %s ei ole luokkatyyppi"
1688 #: ../gio/gicon.c:345
1690 msgid "Malformed version number: %s"
1691 msgstr "Virheellinen versionumero: %s"
1693 #: ../gio/gicon.c:359
1695 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1696 msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-määrityksen kutsua from_tokens()"
1698 #: ../gio/gicon.c:461
1700 #| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1701 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1702 msgstr "Annettua kuvakkeen koodauksen versiota ei voi käsitellä"
1704 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1705 msgid "No address specified"
1706 msgstr "Osoitetta ei määritetty"
1708 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1710 msgid "Length %u is too long for address"
1713 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1714 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1717 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1719 #| msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1720 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1721 msgstr "Tekstiä %s ei voitu jäsentää IP-osoitepeitteeksi"
1723 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
1724 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:218
1725 msgid "Not enough space for socket address"
1726 msgstr "Pistokeosoitteelle ei ole tarpeeksi tilaa"
1728 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
1729 msgid "Unsupported socket address"
1730 msgstr "Ei-tuettu pistokeosoite"
1732 #: ../gio/ginputstream.c:188
1734 #| msgid "Input stream doesn't implement read"
1735 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1736 msgstr "Syötevirta ei toteuta lukua"
1738 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1739 #. * operation running against this stream when you try to start
1741 #. Translators: This is an error you get if there is
1742 #. * already an operation running against this stream when
1743 #. * you try to start one
1744 #: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310
1745 #: ../gio/goutputstream.c:1670
1746 msgid "Stream has outstanding operation"
1747 msgstr "Virrassa on toiminto odottamassa"
1749 #: ../gio/gio-tool.c:160
1750 msgid "Copy with file"
1751 msgstr "Kopioi tiedoston kanssa"
1753 #: ../gio/gio-tool.c:164
1754 msgid "Keep with file when moved"
1757 #: ../gio/gio-tool.c:205
1758 msgid "“version” takes no arguments"
1761 #: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857
1765 #: ../gio/gio-tool.c:210
1766 msgid "Print version information and exit."
1767 msgstr "Tulosta ohjelman versio ja poistu."
1769 #: ../gio/gio-tool.c:224
1773 #: ../gio/gio-tool.c:226
1777 #: ../gio/gio-tool.c:229
1778 msgid "Concatenate files to standard output"
1781 #: ../gio/gio-tool.c:230
1782 msgid "Copy one or more files"
1783 msgstr "Kopioi yksi tai useampi tiedosto"
1785 #: ../gio/gio-tool.c:231
1787 #| msgid "Show GApplication options"
1788 msgid "Show information about locations"
1789 msgstr "Näytä GApplication-valitsimet"
1791 #: ../gio/gio-tool.c:232
1792 msgid "List the contents of locations"
1795 #: ../gio/gio-tool.c:233
1796 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1799 #: ../gio/gio-tool.c:234
1801 #| msgid "Can't open directory"
1802 msgid "Create directories"
1803 msgstr "Kansiota ei voi avata"
1805 #: ../gio/gio-tool.c:235
1806 msgid "Monitor files and directories for changes"
1809 #: ../gio/gio-tool.c:236
1810 msgid "Mount or unmount the locations"
1813 #: ../gio/gio-tool.c:237
1814 msgid "Move one or more files"
1815 msgstr "Siirrä yksi tai useampi tiedosto"
1817 #: ../gio/gio-tool.c:238
1818 msgid "Open files with the default application"
1819 msgstr "Avaa tiedostoja oletussovelluksella"
1821 #: ../gio/gio-tool.c:239
1822 msgid "Rename a file"
1823 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
1825 #: ../gio/gio-tool.c:240
1826 msgid "Delete one or more files"
1827 msgstr "Poista yksi tai useampi tiedosto"
1829 #: ../gio/gio-tool.c:241
1830 msgid "Read from standard input and save"
1833 #: ../gio/gio-tool.c:242
1834 msgid "Set a file attribute"
1837 #: ../gio/gio-tool.c:243
1838 msgid "Move files or directories to the trash"
1841 #: ../gio/gio-tool.c:244
1842 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1845 #: ../gio/gio-tool.c:246
1847 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1850 #: ../gio/gio-tool-cat.c:83
1852 #| msgid "Error writing to file: %s"
1853 msgid "Error writing to stdout"
1854 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s"
1856 #. Translators: commandline placeholder
1857 #: ../gio/gio-tool-cat.c:127 ../gio/gio-tool-info.c:282
1858 #: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
1859 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
1860 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1861 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141
1862 #: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48
1863 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
1864 #: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
1868 #: ../gio/gio-tool-cat.c:132
1869 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1872 #: ../gio/gio-tool-cat.c:134
1874 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1875 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1876 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1879 #: ../gio/gio-tool-cat.c:156 ../gio/gio-tool-info.c:313
1880 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
1881 #: ../gio/gio-tool-open.c:71 ../gio/gio-tool-remove.c:72
1882 msgid "No locations given"
1885 #: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
1887 #| msgid "Target file is a directory"
1888 msgid "No target directory"
1889 msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
1891 #: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
1892 msgid "Show progress"
1893 msgstr "Näytä edistyminen"
1895 #: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
1896 msgid "Prompt before overwrite"
1899 #: ../gio/gio-tool-copy.c:45
1900 msgid "Preserve all attributes"
1903 #: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41
1904 #: ../gio/gio-tool-save.c:49
1906 #| msgid "Backup file creation failed"
1907 msgid "Backup existing destination files"
1908 msgstr "Varmuuskopiotiedoston luonti epäonnistui"
1910 #: ../gio/gio-tool-copy.c:47
1911 msgid "Never follow symbolic links"
1912 msgstr "Älä koskaan seuraa symbolisia linkkejä"
1914 #: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
1916 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1917 msgstr "Siirretty %s/%s (%s/s)"
1919 #. Translators: commandline placeholder
1920 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1924 #. Translators: commandline placeholder
1925 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1926 #: ../gio/gio-tool-save.c:165
1930 #: ../gio/gio-tool-copy.c:103
1931 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1934 #: ../gio/gio-tool-copy.c:105
1936 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1937 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1938 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1941 #: ../gio/gio-tool-copy.c:147
1943 msgid "Destination %s is not a directory"
1944 msgstr "Kohde %s ei ole kansio"
1946 #: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185
1948 #| msgid "%s: overwrite '%s'? "
1949 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1950 msgstr "%s: korvataanko '%s'? "
1952 #: ../gio/gio-tool-info.c:34
1953 msgid "List writable attributes"
1956 #: ../gio/gio-tool-info.c:35
1958 #| msgid "Error getting filesystem info: %s"
1959 msgid "Get file system info"
1960 msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostojärjestelmästä: %s"
1962 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1963 msgid "The attributes to get"
1966 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1970 #: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
1971 #| msgid "Never follow symbolic links"
1972 msgid "Don’t follow symbolic links"
1973 msgstr "Älä seuraa symbolisia linkkejä"
1975 #: ../gio/gio-tool-info.c:75
1977 msgid "attributes:\n"
1980 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1981 #: ../gio/gio-tool-info.c:127
1983 msgid "display name: %s\n"
1986 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1987 #: ../gio/gio-tool-info.c:132
1989 msgid "edit name: %s\n"
1992 #: ../gio/gio-tool-info.c:138
1997 #: ../gio/gio-tool-info.c:145
2000 msgstr "tyyppi: %s\n"
2002 #: ../gio/gio-tool-info.c:151
2007 #: ../gio/gio-tool-info.c:156
2010 msgstr "piilotettu\n"
2012 #: ../gio/gio-tool-info.c:159
2014 #| msgid "Error: %s\n"
2016 msgstr "Virhe: %s\n"
2018 #: ../gio/gio-tool-info.c:228
2020 msgid "Settable attributes:\n"
2023 #: ../gio/gio-tool-info.c:252
2025 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2028 #: ../gio/gio-tool-info.c:287
2030 #| msgid "Show GApplication options"
2031 msgid "Show information about locations."
2032 msgstr "Näytä GApplication-valitsimet"
2034 #: ../gio/gio-tool-info.c:289
2036 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2037 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2038 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2039 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
2040 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
2043 #: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
2044 msgid "Show hidden files"
2045 msgstr "Näytä piilotetut tiedostot"
2047 #: ../gio/gio-tool-list.c:37
2048 msgid "Use a long listing format"
2051 #: ../gio/gio-tool-list.c:39
2052 msgid "Print full URIs"
2055 #: ../gio/gio-tool-list.c:170
2056 msgid "List the contents of the locations."
2059 #: ../gio/gio-tool-list.c:172
2061 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2062 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2063 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2064 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
2067 #. Translators: commandline placeholder
2068 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
2072 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
2076 #: ../gio/gio-tool-mime.c:76
2077 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2080 #: ../gio/gio-tool-mime.c:78
2082 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
2083 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
2084 "handler for the mimetype."
2087 #: ../gio/gio-tool-mime.c:100
2088 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2091 #: ../gio/gio-tool-mime.c:116
2093 #| msgid "No default applications for '%s'\n"
2094 msgid "No default applications for “%s”\n"
2095 msgstr "Tyypille “%s” ei ole oletussovellusta\n"
2097 #: ../gio/gio-tool-mime.c:122
2099 #| msgid "Default application for '%s': %s\n"
2100 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2101 msgstr "Oletussovellus tyypille “%s”: %s\n"
2103 #: ../gio/gio-tool-mime.c:127
2105 msgid "Registered applications:\n"
2106 msgstr "Rekisteröidyt sovellukset:\n"
2108 #: ../gio/gio-tool-mime.c:129
2110 msgid "No registered applications\n"
2111 msgstr "Ei rekisteröityjä sovelluksia\n"
2113 #: ../gio/gio-tool-mime.c:140
2115 msgid "Recommended applications:\n"
2116 msgstr "Suositellut sovellukset:\n"
2118 #: ../gio/gio-tool-mime.c:142
2120 msgid "No recommended applications\n"
2121 msgstr "Ei suositeltuja sovelluksia\n"
2123 #: ../gio/gio-tool-mime.c:162
2125 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2126 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2127 msgstr "Tiedoston ”%s” lukeminen epäonnistui: %s"
2129 #: ../gio/gio-tool-mime.c:168
2131 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
2132 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2133 msgstr "Tiedoston ”%s” luominen epäonnistui: %s"
2135 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
2137 #| msgid "Can't open directory"
2138 msgid "Create parent directories"
2139 msgstr "Kansiota ei voi avata"
2141 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
2143 #| msgid "Can't open directory"
2144 msgid "Create directories."
2145 msgstr "Kansiota ei voi avata"
2147 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
2149 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2150 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2151 "like smb://server/resource/mydir as location."
2154 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
2155 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2158 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
2159 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2162 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
2163 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2166 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
2167 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2170 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
2171 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2174 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
2175 msgid "Watch for mount events"
2178 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:208
2179 msgid "Monitor files or directories for changes."
2182 #: ../gio/gio-tool-mount.c:58
2183 msgid "Mount as mountable"
2186 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
2187 msgid "Mount volume with device file"
2190 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
2194 #: ../gio/gio-tool-mount.c:60
2198 #: ../gio/gio-tool-mount.c:61
2202 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
2203 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2206 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
2210 #: ../gio/gio-tool-mount.c:63
2211 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2214 #: ../gio/gio-tool-mount.c:64
2215 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2218 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2219 #: ../gio/gio-tool-mount.c:66
2223 #: ../gio/gio-tool-mount.c:67
2224 msgid "Monitor events"
2227 #: ../gio/gio-tool-mount.c:68
2228 msgid "Show extra information"
2229 msgstr "Näytä lisätietoja"
2231 #: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
2232 #| msgid "Error setting modification or access time: %s"
2233 msgid "Anonymous access denied"
2234 msgstr "Anonyymikäyttö kielletty"
2236 #: ../gio/gio-tool-mount.c:897
2238 msgid "Mounted %s at %s\n"
2241 #: ../gio/gio-tool-mount.c:950
2242 msgid "No volume for device file"
2245 #: ../gio/gio-tool-mount.c:1145
2246 msgid "Mount or unmount the locations."
2249 #: ../gio/gio-tool-move.c:42
2250 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2253 #: ../gio/gio-tool-move.c:99
2254 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2257 #: ../gio/gio-tool-move.c:101
2259 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2260 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2261 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2264 #: ../gio/gio-tool-move.c:142
2266 #| msgid "Target file is a directory"
2267 msgid "Target %s is not a directory"
2268 msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
2270 #: ../gio/gio-tool-open.c:50
2272 "Open files with the default application that\n"
2273 "is registered to handle files of this type."
2276 #: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
2277 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2280 #: ../gio/gio-tool-remove.c:52
2281 msgid "Delete the given files."
2284 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45
2288 #: ../gio/gio-tool-rename.c:50
2289 msgid "Rename a file."
2290 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen."
2292 #: ../gio/gio-tool-rename.c:70
2294 #| msgid "Missing argument for %s"
2295 msgid "Missing argument"
2296 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
2298 #: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:195
2299 #: ../gio/gio-tool-set.c:137
2300 msgid "Too many arguments"
2303 #: ../gio/gio-tool-rename.c:95
2305 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2308 #: ../gio/gio-tool-save.c:50
2309 msgid "Only create if not existing"
2310 msgstr "Luo vain jos ei olemassa"
2312 #: ../gio/gio-tool-save.c:51
2313 msgid "Append to end of file"
2316 #: ../gio/gio-tool-save.c:52
2317 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2320 #: ../gio/gio-tool-save.c:53
2321 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2324 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2325 #: ../gio/gio-tool-save.c:55
2326 msgid "Print new etag at end"
2329 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2330 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2331 msgid "The etag of the file being overwritten"
2334 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2338 #: ../gio/gio-tool-save.c:119
2340 #| msgid "Error reading from handle: %s"
2341 msgid "Error reading from standard input"
2342 msgstr "Virhe luettaessa kahvasta: %s"
2344 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2345 #: ../gio/gio-tool-save.c:145
2347 #| msgid "TLS support is not available"
2348 msgid "Etag not available\n"
2349 msgstr "TLS-tukea ei ole saatavilla"
2351 #: ../gio/gio-tool-save.c:168
2352 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2355 #: ../gio/gio-tool-save.c:188
2356 msgid "No destination given"
2359 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2360 msgid "Type of the attribute"
2363 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2367 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2371 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2375 #: ../gio/gio-tool-set.c:93
2376 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2379 #: ../gio/gio-tool-set.c:113
2381 #| msgid "No connection endpoint specified"
2382 msgid "Location not specified"
2383 msgstr "Yhteyden päätepistettä ei määritetty"
2385 #: ../gio/gio-tool-set.c:120
2387 #| msgid "Error: signal not specified.\n"
2388 msgid "Attribute not specified"
2389 msgstr "Virhe: signaalia ei määritetty.\n"
2391 #: ../gio/gio-tool-set.c:130
2393 #| msgid "Error: signal not specified.\n"
2394 msgid "Value not specified"
2395 msgstr "Virhe: signaalia ei määritetty.\n"
2397 #: ../gio/gio-tool-set.c:180
2399 #| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2400 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2401 msgstr "Virheellinen ominaisuustyyppi (piti olla merkkijono)"
2403 #: ../gio/gio-tool-trash.c:32
2404 msgid "Empty the trash"
2405 msgstr "Tyhjennä roskakori"
2407 #: ../gio/gio-tool-trash.c:86
2408 msgid "Move files or directories to the trash."
2409 msgstr "Siirrä tiedostoja tai kansioita roskakoriin."
2411 #: ../gio/gio-tool-tree.c:33
2412 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2415 #: ../gio/gio-tool-tree.c:244
2416 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2419 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501
2421 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2422 msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu elementin <%s> sisällä"
2424 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
2426 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2427 msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu päätasolla"
2429 #: ../gio/glib-compile-resources.c:237
2431 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2434 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
2436 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2437 msgstr "Hakemistoon ”%s” siirtyminen epäonnistui (%s)"
2439 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
2441 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2442 msgstr "Hakemistoon ”%s” siirtyminen epäonnistui (%s)"
2444 #: ../gio/glib-compile-resources.c:290
2446 msgid "Unknown processing option “%s”"
2447 msgstr "Tuntematon käsittelyvalinta “%s”"
2449 #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
2451 msgid "Failed to create temp file: %s"
2452 msgstr "Väliaikaistiedoston luominen epäonnistui: %s"
2454 #: ../gio/glib-compile-resources.c:382
2456 msgid "Error reading file %s: %s"
2457 msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa %s: %s"
2459 #: ../gio/glib-compile-resources.c:402
2461 msgid "Error compressing file %s"
2462 msgstr "Virhe pakatessa tiedostoa %s"
2464 #: ../gio/glib-compile-resources.c:469
2466 msgid "text may not appear inside <%s>"
2467 msgstr "teksti ei voi esiintyä elementin <%s> sisällä"
2469 #: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
2470 msgid "Show program version and exit"
2471 msgstr "Näytä ohjelman versio ja lopeta"
2473 #: ../gio/glib-compile-resources.c:665
2475 msgid "name of the output file"
2476 msgstr "Kuvakkeen nimi"
2478 #: ../gio/glib-compile-resources.c:666
2480 "The directories where files are to be read from (default to current "
2484 #: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
2485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096
2489 #: ../gio/glib-compile-resources.c:667
2491 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2494 #: ../gio/glib-compile-resources.c:668
2495 msgid "Generate source header"
2496 msgstr "Luo lähdeotsake"
2498 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
2499 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
2502 #: ../gio/glib-compile-resources.c:670
2503 msgid "Generate dependency list"
2504 msgstr "Luo riippuvuusluettelo"
2506 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671
2507 msgid "name of the dependency file to generate"
2510 #: ../gio/glib-compile-resources.c:672
2511 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2514 #: ../gio/glib-compile-resources.c:673
2515 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2518 #: ../gio/glib-compile-resources.c:674
2519 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2522 #: ../gio/glib-compile-resources.c:675
2523 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2526 #: ../gio/glib-compile-resources.c:701
2529 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2530 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2531 "and the resource file have the extension called .gresource."
2533 "Käännä kaikki GSettings-skeematiedostot skeema-välimuistiin.\n"
2534 "Skeematiedostoilla tulee olla pääte .gschema.xml ja\n"
2535 "välimuistitiedoston nimi on gschemas.compiled."
2537 #: ../gio/glib-compile-resources.c:723
2539 msgid "You should give exactly one file name\n"
2540 msgstr "Sinun tulisi antaa täsmälleen yksi hakemistonimi\n"
2542 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:95
2544 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2547 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:106
2549 #| msgid "Invalid symlink value given"
2550 msgid "Invalid numeric value"
2551 msgstr "Virheellinen numeerinen arvo"
2553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:114
2555 #| msgid "<%s id='%s'> already specified"
2556 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2557 msgstr "<%s id='%s'> on jo määritetty"
2559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:122
2561 #| msgid "<key name='%s'> already specified"
2562 msgid "value='%s' already specified"
2563 msgstr "<key name='%s'> on jo määritetty"
2565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:136
2567 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:161
2572 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:315
2577 #| msgid "No connection endpoint specified"
2578 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2579 msgstr "Yhteyden päätepistettä ei määritetty"
2581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:327
2583 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2586 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:333
2588 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2591 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:339
2593 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2596 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:373
2598 #| msgid "<key name='%s'> already specified"
2599 msgid "<range/> already specified for this key"
2600 msgstr "<key name='%s'> on jo määritetty"
2602 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:391
2604 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2607 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:408
2609 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2612 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:433
2614 msgid "unsupported l10n category: %s"
2617 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:441
2618 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2621 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:453
2622 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2625 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:475
2627 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
2628 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2629 msgstr "Tiedoston ”%s” luominen epäonnistui: %s"
2631 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:492
2633 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2636 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:501
2638 #| msgid "<child name='%s'> already specified"
2639 msgid "<choices> already specified for this key"
2640 msgstr "<child name='%s'> on jo määritetty"
2642 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:513
2644 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2647 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:529
2649 #| msgid "<child name='%s'> already specified"
2650 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2651 msgstr "<child name='%s'> on jo määritetty"
2653 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:544
2655 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2658 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:558
2660 #| msgid "<child name='%s'> already specified"
2661 msgid "<aliases> already specified for this key"
2662 msgstr "<child name='%s'> on jo määritetty"
2664 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:562
2666 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2670 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:581
2673 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2677 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:587
2679 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2682 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:595
2684 #| msgid "<%s id='%s'> already specified"
2685 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2686 msgstr "<%s id='%s'> on jo määritetty"
2688 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:605
2690 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2693 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:606
2695 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2698 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:621
2700 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2703 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:786
2704 #| msgid "empty names are not permitted"
2705 msgid "Empty names are not permitted"
2706 msgstr "Tyhjät nimet eivät ole sallittuja"
2708 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
2710 #| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2711 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2712 msgstr "virheellinen nimi “%s”: nimien täytyy alkaa pienellä kirjaimella"
2714 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
2717 #| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
2718 #| "numbers and dash ('-') are permitted."
2720 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2721 "and hyphen (“-”) are permitted"
2723 "virheellinen nimi “%s”: virheellinen merkki “%c”; vain pieniä kirjaimia, "
2724 "numeroita sekä viiva (“-”) sallitaan."
2726 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:817
2728 #| msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2729 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2731 "virheellinen nimi ”%s”: kaksi peräkkäistä viivaa (’--’) ei ole sallittu."
2733 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
2735 #| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2736 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2737 msgstr "virheellinen nimi ”%s”: viimeinen merkki ei saa olla viiva (’-’)."
2739 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:834
2741 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2742 msgstr "virheellinen nimi “%s”: pituuden yläraja on 1024"
2744 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
2746 msgid "<child name='%s'> already specified"
2747 msgstr "<child name='%s'> on jo määritetty"
2749 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2751 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2752 msgstr "ei voi lisätä avaimia ”list-of”-skeemaan"
2754 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:941
2756 msgid "<key name='%s'> already specified"
2757 msgstr "<key name='%s'> on jo määritetty"
2759 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:959
2762 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2765 "<key name='%s'> peittää <key name='%s'> skeemassa <schema id='%s'>; laita "
2766 "<override> muokataksesi arvoa"
2768 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
2771 #| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an "
2772 #| "attribute to <key>"
2774 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2777 "täsmälleen yksi ’type’ (tyyppi), ’enum’ tai ’flags’ (liput) täytyy määrittää "
2778 "attribuuttina kohdassa <key>"
2780 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
2782 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2783 msgstr "<%s id='%s'> ei ole (vielä) määritetty."
2785 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004
2787 #| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2788 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2789 msgstr "virheellinen GVariant-tyyppimerkkijono ”%s”"
2791 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
2793 #| msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2794 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2795 msgstr "<override> annettu mutta skeema ei laajenna mitään"
2797 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047
2799 #| msgid "no <key name='%s'> to override"
2800 msgid "No <key name='%s'> to override"
2801 msgstr "ei avainta <key name='%s'> joka syrjäytettäisiin"
2803 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055
2805 msgid "<override name='%s'> already specified"
2806 msgstr "<override name='%s'> on jo määritetty"
2808 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128
2810 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2811 msgstr "<schema id='%s'> on jo määritetty"
2813 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140
2815 #| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2816 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2817 msgstr "<schema id='%s'> laajentaa ei vielä olemassaolevaa skeemaa ”%s”"
2819 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156
2821 #| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2822 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2823 msgstr "<schema id='%s'> on luettelo ei vielä olemassaolevista skeemoista ”%s”"
2825 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164
2827 #| msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2828 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2829 msgstr "Ei voi olla luettelo skeemasta polun kera"
2831 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174
2833 #| msgid "Can not extend a schema with a path"
2834 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2835 msgstr "Ei voi laajentaa skeemaa polun kera"
2837 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184
2840 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2842 "<schema id='%s'> on luettelo laajentamassa skeemaa <schema id='%s'> joka ei "
2845 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
2848 #| "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but "
2849 #| "'%s' does not extend '%s'"
2851 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2852 "does not extend “%s”"
2854 "<schema id='%s' list-of='%s'> laajentaa skeemaa <schema id='%s' list-"
2855 "of='%s'> mutta ”%s” ei laajenna ”%s”"
2857 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211
2859 #| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2860 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2861 msgstr "polku, jos annettu, täytyy aloittaa ja lopettaa kauttaviivalla"
2863 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218
2865 #| msgid "the path of a list must end with ':/'"
2866 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2867 msgstr "luettelon polun täytyy alkaa ’:/’"
2869 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227
2872 "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
2873 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2876 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257
2878 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2879 msgstr "<%s id='%s'> on jo määritetty"
2881 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423
2883 #| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2884 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2885 msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu elementin <%s> sisällä"
2887 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505
2889 #| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2890 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2891 msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu päätasolla"
2893 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523
2894 msgid "Element <default> is required in <key>"
2897 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613
2899 #| msgid "text may not appear inside <%s>"
2900 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2901 msgstr "teksti ei voi esiintyä elementin <%s> sisällä"
2903 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681
2905 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2908 #. Translators: Do not translate "--strict".
2909 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
2910 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2912 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2913 msgstr "--strict annettu; lopetetaan.\n"
2915 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
2917 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2918 msgstr "Tämä koko tiedosto on ohitettu.\n"
2920 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
2922 msgid "Ignoring this file.\n"
2923 msgstr "Ohitetaan tämä tiedosto.\n"
2925 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930
2927 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2929 "Avainta ”%s” skeemassa ”%s” ei ole määritetty syrjäytystiedostossa ”%s”"
2931 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
2932 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
2934 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2935 msgstr "; ohitetaan syrjäytys tälle avaimelle.\n"
2937 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
2938 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
2940 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2941 msgstr " ja --strict oli määritetty; lopetetaan.\n"
2943 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
2946 #| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
2949 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
2951 "virhe jäsennettäessä avainta ”%s” skeemassa ”%s” kuten määrittetty "
2952 "syrjäytystiedostossa ”%s”: %s. "
2954 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
2956 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2957 msgstr "Ohitetaan syrjäytys tälle avaimelle.\n"
2959 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
2962 #| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the "
2963 #| "range given in the schema"
2965 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
2966 "range given in the schema"
2968 "syrjäytys avaimelle ”%s” skeemassa ”%s” syrjäytystiedostossa ”%s” on yli "
2969 "skeemassa annettujen rajojen"
2971 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012
2974 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2975 "list of valid choices"
2977 "syrjäytys avaimelle ”%s” skeemassa ”%s” syrjäytystiedostossa ”%s” ei ole "
2978 "sallittujen vaihtoehtojen listassa"
2980 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
2981 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2982 msgstr "mihin tallennetaan gschemas.compiled-tiedosto"
2984 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069
2985 msgid "Abort on any errors in schemas"
2986 msgstr "Keskeytä minkä tahansa virheen kohdalla skeemoissa"
2988 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
2989 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2990 msgstr "Älä kirjoita gschema.compiled-tiedostoa"
2992 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071
2993 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2994 msgstr "Älä pakota avainnimirajoituksia"
2996 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099
2998 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2999 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
3000 "and the cache file is called gschemas.compiled."
3002 "Käännä kaikki GSettings-skeematiedostot skeema-välimuistiin.\n"
3003 "Skeematiedostoilla tulee olla pääte .gschema.xml ja\n"
3004 "välimuistitiedoston nimi on gschemas.compiled."
3006 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120
3008 msgid "You should give exactly one directory name\n"
3009 msgstr "Sinun tulisi antaa täsmälleen yksi hakemistonimi\n"
3011 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162
3013 msgid "No schema files found: "
3014 msgstr "Skeema-tiedostoja ei löytynyt: "
3016 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165
3018 msgid "doing nothing.\n"
3019 msgstr "ei tehdä mitään.\n"
3021 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168
3023 msgid "removed existing output file.\n"
3024 msgstr "poistettiin olemassaoleva tulostetiedosto.\n"
3026 #: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
3028 msgid "Invalid filename %s"
3029 msgstr "Virheellinen tiedostonimi %s"
3031 #: ../gio/glocalfile.c:1037
3033 #| msgid "Error getting filesystem info: %s"
3034 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
3035 msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostojärjestelmästä: %s"
3037 #. Translators: This is an error message when trying to find
3038 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
3041 #: ../gio/glocalfile.c:1176
3043 #| msgid "Containing mount does not exist"
3044 msgid "Containing mount for file %s not found"
3045 msgstr "Yllä olevaa liitospistettä ei löydy"
3047 #: ../gio/glocalfile.c:1199
3049 #| msgid "Can't rename root directory"
3050 msgid "Can’t rename root directory"
3051 msgstr "Juurikansiota ei voi nimetä uudestaan"
3053 #: ../gio/glocalfile.c:1217 ../gio/glocalfile.c:1240
3055 #| msgid "Error reading file %s: %s"
3056 msgid "Error renaming file %s: %s"
3057 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa %s uudelleen: %s"
3059 #: ../gio/glocalfile.c:1224
3060 #| msgid "Can't rename file, filename already exists"
3061 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3062 msgstr "Tiedostoa ei voi nimetä uudestaan, tiedostonimi on jo olemassa"
3064 #: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2253 ../gio/glocalfile.c:2281
3065 #: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
3066 msgid "Invalid filename"
3067 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
3069 #: ../gio/glocalfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1419
3071 #| msgid "Error opening file '%s': %s"
3072 msgid "Error opening file %s: %s"
3073 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %s: %s"
3075 #: ../gio/glocalfile.c:1544
3077 #| msgid "Error removing file: %s"
3078 msgid "Error removing file %s: %s"
3079 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa %s: %s"
3081 #: ../gio/glocalfile.c:1928
3083 #| msgid "Error trashing file: %s"
3084 msgid "Error trashing file %s: %s"
3085 msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa roskakoriin: %s"
3087 #: ../gio/glocalfile.c:1951
3089 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
3090 msgstr "Roskakorikansiota %s ei voi luoda: %s"
3092 #: ../gio/glocalfile.c:1971
3094 #| msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
3095 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3096 msgstr "Päätasoa roskakoria varten ei löydy"
3098 #: ../gio/glocalfile.c:2050 ../gio/glocalfile.c:2070
3100 #| msgid "Unable to find or create trash directory"
3101 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
3102 msgstr "Roskakori kansiota ei löydy tai sitä ei voi luoda"
3104 #: ../gio/glocalfile.c:2105
3106 #| msgid "Unable to create trashing info file: %s"
3107 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3108 msgstr "Roskakorin informaatiotiedostoa ei voi luoda: %s"
3110 #: ../gio/glocalfile.c:2164
3112 #| msgid "Unable to trash file: %s"
3113 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3114 msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
3116 #: ../gio/glocalfile.c:2168 ../gio/glocalfile.c:2224
3118 #| msgid "Unable to trash file: %s"
3119 msgid "Unable to trash file %s: %s"
3120 msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
3122 #: ../gio/glocalfile.c:2230
3124 #| msgid "Unable to trash file: %s"
3125 msgid "Unable to trash file %s"
3126 msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
3128 #: ../gio/glocalfile.c:2256
3130 #| msgid "Error creating directory '%s': %s"
3131 msgid "Error creating directory %s: %s"
3132 msgstr "Virhe luotaessa hakemistoa %s: %s"
3134 #: ../gio/glocalfile.c:2285
3136 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3137 msgstr "Tiedostojärjestelmä ei tue symbolisia linkkejä"
3139 #: ../gio/glocalfile.c:2288
3141 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3142 msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä %s: %s"
3144 #: ../gio/glocalfile.c:2294 ../glib/gfileutils.c:2077
3145 msgid "Symbolic links not supported"
3146 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
3148 #: ../gio/glocalfile.c:2349 ../gio/glocalfile.c:2384 ../gio/glocalfile.c:2441
3150 msgid "Error moving file %s: %s"
3151 msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa %s: %s"
3153 #: ../gio/glocalfile.c:2372
3155 #| msgid "Can't move directory over directory"
3156 msgid "Can’t move directory over directory"
3157 msgstr "Kansiota ei voi siirtää kansion päälle"
3159 #: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:933
3160 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:947 ../gio/glocalfileoutputstream.c:962
3161 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:993
3162 msgid "Backup file creation failed"
3163 msgstr "Varmuuskopiotiedoston luonti epäonnistui"
3165 #: ../gio/glocalfile.c:2417
3167 msgid "Error removing target file: %s"
3168 msgstr "Virhe poistettaessa kohdetiedostoa: %s"
3170 #: ../gio/glocalfile.c:2431
3171 msgid "Move between mounts not supported"
3172 msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu"
3174 #: ../gio/glocalfile.c:2622
3176 #| msgid "could not get remote address: %s"
3177 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3178 msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s"
3180 #: ../gio/glocalfileinfo.c:731
3181 msgid "Attribute value must be non-NULL"
3182 msgstr "Ominaisuuden arvo ei voi olla NULL"
3184 #: ../gio/glocalfileinfo.c:738
3185 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3186 msgstr "Virheellinen ominaisuustyyppi (piti olla merkkijono)"
3188 #: ../gio/glocalfileinfo.c:745
3189 msgid "Invalid extended attribute name"
3190 msgstr "Virheellinen laajennetun ominaisuuden nimi"
3192 #: ../gio/glocalfileinfo.c:785
3194 #| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
3195 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3196 msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta ”%s”: %s"
3198 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1586
3199 msgid " (invalid encoding)"
3200 msgstr " (virheellinen merkistökoodaus)"
3202 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1777 ../gio/glocalfileoutputstream.c:811
3204 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3205 msgstr "Virhe avattaessa kertakäyttölukujen tiedostoa ”%s”: %s"
3207 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2028
3209 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3210 msgstr "Virhe tarkkailtaessa tiedostokuvaajaa: %s"
3212 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2073
3213 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3214 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint32)"
3216 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2091
3217 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3218 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint64)"
3220 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2110 ../gio/glocalfileinfo.c:2129
3221 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3222 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla tavujono)"
3224 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2164
3225 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3226 msgstr "Symbolisille linkeille ei voi asettaa oikeuksia"
3228 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2180
3230 msgid "Error setting permissions: %s"
3231 msgstr "Virhe asetettaessa oikeuksia: %s"
3233 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
3235 msgid "Error setting owner: %s"
3236 msgstr "Virhe asetettaessa omistajaa: %s"
3238 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2254
3239 msgid "symlink must be non-NULL"
3240 msgstr "symbolinen linkki ei voi olla NULL"
3242 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 ../gio/glocalfileinfo.c:2283
3243 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2294
3245 msgid "Error setting symlink: %s"
3246 msgstr "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: %s"
3248 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2273
3249 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3251 "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: tiedosto ei ole symbolinen linkki"
3253 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2399
3255 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3256 msgstr "Virhe asetettaessa muokkaus- tai käyttöaikaa: %s"
3258 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2422
3259 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3260 msgstr "SELinux-konteksti ei voi olla NULL"
3262 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2437
3264 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3265 msgstr "Virhe asetettaessa SELinux-kontekstia: %s"
3267 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2444
3268 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3269 msgstr "SELinux ei ole käytössä tässä tietokoneessa"
3271 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2536
3273 msgid "Setting attribute %s not supported"
3274 msgstr "Ominaisuuden %s asetus ei ole tuettu"
3276 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
3278 msgid "Error reading from file: %s"
3279 msgstr "Virhe luettaessa tiedostosta: %s"
3281 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
3282 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
3283 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1011
3285 msgid "Error seeking in file: %s"
3286 msgstr "Virhe siirryttäessä tiedostossa: %s"
3288 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
3289 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
3291 msgid "Error closing file: %s"
3292 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa: %s"
3294 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
3295 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3296 msgstr "Paikallisen tiedostomonitoroinnin oletustapaa ei voitu selvittää"
3298 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
3299 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
3301 msgid "Error writing to file: %s"
3302 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s"
3304 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
3306 msgid "Error removing old backup link: %s"
3307 msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa varmuuskopiolinkkiä: %s"
3309 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
3311 msgid "Error creating backup copy: %s"
3312 msgstr "Virhe luotaessa varmuuskopiota: %s"
3314 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
3316 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3317 msgstr "Virhe nimettäessä uudestaan väliaikaistiedostoa: %s"
3319 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1062
3321 msgid "Error truncating file: %s"
3322 msgstr "Virhe katkaistaessa tiedostoa: %s"
3324 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:793
3325 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1043 ../gio/gsubprocess.c:380
3327 #| msgid "Error opening file '%s': %s"
3328 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3329 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa “%s”: %s"
3331 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:824
3332 msgid "Target file is a directory"
3333 msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
3335 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:829
3336 msgid "Target file is not a regular file"
3337 msgstr "Kohdetiedosto ei ole tavallinen tiedosto"
3339 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:841
3340 msgid "The file was externally modified"
3341 msgstr "Tiedostoa muokattiin muualta"
3343 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027
3345 msgid "Error removing old file: %s"
3346 msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa tiedostoa: %s"
3348 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
3349 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3350 msgstr "Saatiin virheellinen GSeekType"
3352 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
3353 msgid "Invalid seek request"
3354 msgstr "Virheellinen siirtymispyyntö"
3356 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
3357 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3358 msgstr "GMemoryInputStream-kohdetta ei voi kutistaa"
3360 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
3361 msgid "Memory output stream not resizable"
3362 msgstr "Muistin tulostevirran koko ei ole muutettavissa"
3364 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
3365 msgid "Failed to resize memory output stream"
3366 msgstr "Muistin tulostevirran koon muutos epäonnistui"
3368 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
3370 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3373 "Kirjoituksen käsittelemiseksi tarvittava muistinmäärä on suurempi kuin "
3374 "käytettävissä oleva osoiteavaruus"
3376 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
3377 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3378 msgstr "Pyydetty kelausta virtauksen alkua edeltävään kohtaan"
3380 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
3381 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3382 msgstr "Pyydetty kelausta virtauksen lopun jälkeiseen kohtaan"
3384 #. Translators: This is an error
3385 #. * message for mount objects that
3386 #. * don't implement unmount.
3387 #: ../gio/gmount.c:393
3389 #| msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3390 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3391 msgstr "Liitospiste ei toteuta ”unmount”-operaatiota (irrottamista)"
3393 #. Translators: This is an error
3394 #. * message for mount objects that
3395 #. * don't implement eject.
3396 #: ../gio/gmount.c:469
3398 #| msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3399 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3400 msgstr "Liitospiste ei toteuta ”eject”-operaatiota (aseman avaamista)"
3402 #. Translators: This is an error
3403 #. * message for mount objects that
3404 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3405 #: ../gio/gmount.c:547
3407 #| msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3408 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3410 "Liitospiste ei toteuta irrottamista (”unmount” tai ”unmount_with_operation”)"
3412 #. Translators: This is an error
3413 #. * message for mount objects that
3414 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3415 #: ../gio/gmount.c:632
3417 #| msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3418 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3420 "Liitospiste ei toteuta aseman avaamista (”eject” tai ”eject_with_operation”)"
3422 #. Translators: This is an error
3423 #. * message for mount objects that
3424 #. * don't implement remount.
3425 #: ../gio/gmount.c:720
3427 #| msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3428 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3429 msgstr "Liitospiste ei toteuta uudestaanliittämistä (”remount”)"
3431 #. Translators: This is an error
3432 #. * message for mount objects that
3433 #. * don't implement content type guessing.
3434 #: ../gio/gmount.c:802
3436 #| msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3437 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3438 msgstr "mount ei toteuta sisältötyypin arvausta"
3440 #. Translators: This is an error
3441 #. * message for mount objects that
3442 #. * don't implement content type guessing.
3443 #: ../gio/gmount.c:889
3445 #| msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3446 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3447 msgstr "mount ei toteuta synkronista sisältötyypin arvausta"
3449 #: ../gio/gnetworkaddress.c:378
3451 #| msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3452 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3453 msgstr "Isäntänimi ”%s” sisältää merkin ”[”, mutta ei ”]”"
3455 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310
3456 msgid "Network unreachable"
3457 msgstr "Verkko ei ole tavoitettavissa"
3459 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274
3460 msgid "Host unreachable"
3461 msgstr "Isäntä ei ole tavoitettavissa"
3463 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
3464 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
3466 msgid "Could not create network monitor: %s"
3467 msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s"
3469 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
3470 msgid "Could not create network monitor: "
3473 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
3474 msgid "Could not get network status: "
3475 msgstr "Verkon tilaa ei saatu:"
3477 #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:329
3479 msgid "NetworkManager version too old"
3480 msgstr "NetworkManagerin versio on liian vanha"
3482 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
3484 #| msgid "Output stream doesn't implement write"
3485 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3486 msgstr "Tulostevirta ei toteuta kirjoitusta"
3488 #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
3489 msgid "Source stream is already closed"
3490 msgstr "Lähdevirta on jo suljettu"
3492 #: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116
3493 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
3495 #| msgid "Error resolving '%s': %s"
3496 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3497 msgstr "Virhe selvitettäessä osoitetta ”%s”: %s"
3499 #: ../gio/gresource.c:606 ../gio/gresource.c:857 ../gio/gresource.c:874
3500 #: ../gio/gresource.c:998 ../gio/gresource.c:1070 ../gio/gresource.c:1143
3501 #: ../gio/gresource.c:1213 ../gio/gresourcefile.c:453
3502 #: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713
3504 #| msgid "The resource at '%s' does not exist"
3505 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3506 msgstr "Resurssia “%s” ei ole olemassa"
3508 #: ../gio/gresource.c:771
3510 #| msgid "The resource at '%s' does not exist"
3511 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3512 msgstr "Resurssia '%s' ei ole olemassa"
3514 #: ../gio/gresourcefile.c:709
3516 #| msgid "Target file is a directory"
3517 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3518 msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
3520 #: ../gio/gresourcefile.c:917
3522 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3523 msgstr "Syötevirta ei toteuta lukua"
3525 #: ../gio/gresource-tool.c:494
3526 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3529 #: ../gio/gresource-tool.c:500
3532 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3533 "If PATH is given, only list matching resources"
3536 #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
3538 msgstr "TIEDOSTO [POLKU]"
3540 #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
3541 #: ../gio/gresource-tool.c:521
3545 #: ../gio/gresource-tool.c:509
3547 "List resources with details\n"
3548 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3549 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3550 "Details include the section, size and compression"
3553 #: ../gio/gresource-tool.c:519
3554 msgid "Extract a resource file to stdout"
3557 #: ../gio/gresource-tool.c:520
3559 msgstr "TIEDOSTO POLKU"
3561 #: ../gio/gresource-tool.c:534
3564 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3567 " help Show this information\n"
3568 " sections List resource sections\n"
3569 " list List resources\n"
3570 " details List resources with details\n"
3571 " extract Extract a resource\n"
3573 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3577 #: ../gio/gresource-tool.c:548
3581 " gresource %s%s%s %s\n"
3587 " gsettings %s%s%s %s\n"
3592 #: ../gio/gresource-tool.c:555
3593 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
3596 #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:656
3597 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3598 msgstr " KOMENTO (valinnainen) selitettävä komento\n"
3600 #: ../gio/gresource-tool.c:565
3601 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3604 #: ../gio/gresource-tool.c:568
3606 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3607 " or a compiled resource file\n"
3610 #: ../gio/gresource-tool.c:572
3613 msgstr "SKEEMA[:POLKU]"
3615 #: ../gio/gresource-tool.c:574
3616 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
3619 #: ../gio/gresource-tool.c:575
3623 #: ../gio/gresource-tool.c:577
3624 msgid " PATH A resource path\n"
3627 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
3628 #: ../gio/gsettings-tool.c:853
3630 #| msgid "No such schema '%s'\n"
3631 msgid "No such schema “%s”\n"
3632 msgstr "Ei tällaista skeemaa ”%s”\n"
3634 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
3636 #| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3637 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3638 msgstr "Skeema ”%s” ei ole siirrettävä (polkua ei saa määrittää)\n"
3640 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
3642 #| msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3643 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3644 msgstr "Skeema ”%s” on siirrettävä (polku täytyy määrittää)\n"
3646 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3648 msgid "Empty path given.\n"
3649 msgstr "Annettu tyhjä polku.\n"
3651 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3653 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3654 msgstr "Polun täytyy alkaa kauttaviivalla (/)\n"
3656 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3658 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3659 msgstr "Polun täytyy päättyä kauttaviivaan (/)\n"
3661 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3663 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3664 msgstr "Polku ei saa sisältää kahta perättäistä kauttaviivaa (//)\n"
3666 #: ../gio/gsettings-tool.c:491
3668 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3669 msgstr "Annettu arvo on yli sallittujen rajojen\n"
3671 #: ../gio/gsettings-tool.c:498
3673 #| msgid "Property '%s' is not writable"
3674 msgid "The key is not writable\n"
3675 msgstr "Ominaisuus ”%s” ei ole kirjoitettavissa"
3677 #: ../gio/gsettings-tool.c:534
3678 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3679 msgstr "Luettelo asennetuista (ei-siirrettävistä) skeemoista"
3681 #: ../gio/gsettings-tool.c:540
3682 msgid "List the installed relocatable schemas"
3683 msgstr "Luettelo asennetuista siirrettävistä skeemoista"
3685 #: ../gio/gsettings-tool.c:546
3686 msgid "List the keys in SCHEMA"
3687 msgstr "Luettelo avaimsta SKEEMAssa"
3689 #: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553
3690 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
3691 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3692 msgstr "SKEEMA[:POLKU]"
3694 #: ../gio/gsettings-tool.c:552
3695 msgid "List the children of SCHEMA"
3696 msgstr "Luettelo SKEEMAn lapsista"
3698 #: ../gio/gsettings-tool.c:558
3700 "List keys and values, recursively\n"
3701 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3703 "Luettelo avaimista ja arvoista rekursiivisesti\n"
3704 "Jos SKEEMA ei annettu, luettele kaikki avaimet\n"
3706 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
3707 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3708 msgstr "[SKEEMA[:POLKU]]"
3710 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3711 msgid "Get the value of KEY"
3712 msgstr "Hae avaimen AVAIN arvo"
3714 #: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572
3715 #: ../gio/gsettings-tool.c:578 ../gio/gsettings-tool.c:590
3716 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
3717 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3718 msgstr "SKEEMA:[POLKU] AVAIN"
3720 #: ../gio/gsettings-tool.c:571
3721 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3722 msgstr "Kysy AVAIMEN sallittujen arvojen rajat"
3724 #: ../gio/gsettings-tool.c:577
3726 #| msgid "Query the range of valid values for KEY"
3727 msgid "Query the description for KEY"
3728 msgstr "Kysy AVAIMEN sallittujen arvojen rajat"
3730 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3731 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3732 msgstr "Aseta avaimelle AVAIN arvoksi ARVO"
3734 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
3735 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3736 msgstr "SKEEMA[:POLKU] AVAIN ARVO"
3738 #: ../gio/gsettings-tool.c:589
3739 msgid "Reset KEY to its default value"
3740 msgstr "Palauta AVAIN sen oletusarvoon"
3742 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3743 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3744 msgstr "Palauta kaikki avaimet SKEEMAssa oletusarvoihin"
3746 #: ../gio/gsettings-tool.c:601
3747 msgid "Check if KEY is writable"
3748 msgstr "Tarkista onko AVAIN kirjoitettavissa"
3750 #: ../gio/gsettings-tool.c:607
3752 "Monitor KEY for changes.\n"
3753 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3754 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3756 "Monitoroi avaimen AVAIN muutoksia.\n"
3757 "Jos AVAIN ei ole määrietty, monitoroi kaikkia avaimia SKEEMAssa.\n"
3758 "Paina ^C lopettaaksesi monitorointi.\n"
3760 #: ../gio/gsettings-tool.c:610
3761 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3762 msgstr "SKEEMA:[POLKU] [AVAIN]"
3764 #: ../gio/gsettings-tool.c:622
3768 " gsettings --version\n"
3769 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3772 " help Show this information\n"
3773 " list-schemas List installed schemas\n"
3774 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3775 " list-keys List keys in a schema\n"
3776 " list-children List children of a schema\n"
3777 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3778 " range Queries the range of a key\n"
3779 " describe Queries the description of a key\n"
3780 " get Get the value of a key\n"
3781 " set Set the value of a key\n"
3782 " reset Reset the value of a key\n"
3783 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3784 " writable Check if a key is writable\n"
3785 " monitor Watch for changes\n"
3787 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3791 " gsettings KOMENTO [ARGUMENTIT...]\n"
3794 " help Näytä tämä tieto\n"
3795 " list-schemas Luettele asennetut skeemat\n"
3796 " list-relocatable-schemas Luettele siirrettävät skeemat\n"
3797 " list-keys Luettele avaimet skeemassa\n"
3798 " list-children Luettele skeeman lapset\n"
3799 " list-recursively Luettele avaimet ja arvot rekursiivisesti\n"
3800 " range Kysy avaimen arvon rajat\n"
3801 " get Hae avaimen arvo\n"
3802 " set Aseta avaimen arvo\n"
3803 " reset Palauta avaimen arvo oletukseksi\n"
3804 " reset-recursively Palauta kaikki arvot annetussa skeemassa\n"
3805 " writable Tarkista onko avain kirjoitettavissa\n"
3806 " monitor Tarkkaile muutoksia\n"
3808 "Komenna ”gsettings help KOMENTO” saadaksesi tarkemman ohjeen.\n"
3811 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
3815 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3821 " gsettings %s %s\n"
3826 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3827 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3830 #: ../gio/gsettings-tool.c:660
3832 " SCHEMA The name of the schema\n"
3833 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3835 " SKEEMA Skeeman nimi\n"
3836 " POLKU Polku, uudelleensijoiteltaville skeemoille\n"
3838 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3839 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3840 msgstr " AVAIN (Valinnainen) avain skeemassa\n"
3842 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3843 msgid " KEY The key within the schema\n"
3844 msgstr " AVAIN Avain skeemassa\n"
3846 #: ../gio/gsettings-tool.c:673
3847 msgid " VALUE The value to set\n"
3848 msgstr " ARVO Asetettava arvo\n"
3850 #: ../gio/gsettings-tool.c:728
3852 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
3853 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3854 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata"
3856 #: ../gio/gsettings-tool.c:740
3858 #| msgid "No schema files found: "
3859 msgid "No schemas installed\n"
3860 msgstr "Skeema-tiedostoja ei löytynyt: "
3862 #: ../gio/gsettings-tool.c:811
3864 msgid "Empty schema name given\n"
3865 msgstr "Annettu tyhjä skeemanimi\n"
3867 #: ../gio/gsettings-tool.c:866
3869 #| msgid "No such key '%s'\n"
3870 msgid "No such key “%s”\n"
3871 msgstr "Ei avainta “%s”\n"
3873 #: ../gio/gsocket.c:379
3874 msgid "Invalid socket, not initialized"
3875 msgstr "Virheellinen pistoke, alustamaton"
3877 #: ../gio/gsocket.c:386
3879 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3880 msgstr "Virheellinen pistoke, alustus epäonnistui: %s"
3882 #: ../gio/gsocket.c:394
3883 msgid "Socket is already closed"
3884 msgstr "Pistoke on jo suljettu"
3886 #: ../gio/gsocket.c:409 ../gio/gsocket.c:2765 ../gio/gsocket.c:3950
3887 #: ../gio/gsocket.c:4008
3888 msgid "Socket I/O timed out"
3889 msgstr "Pistoke I/O:n aikakatkaisu"
3891 #: ../gio/gsocket.c:541
3893 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3894 msgstr "luodaan GSocket tiedostokahvasta: %s"
3896 #: ../gio/gsocket.c:570 ../gio/gsocket.c:624 ../gio/gsocket.c:631
3898 msgid "Unable to create socket: %s"
3899 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
3901 #: ../gio/gsocket.c:624
3903 #| msgid "Unknown protocol was specified"
3904 msgid "Unknown family was specified"
3905 msgstr "Tuntematon yhteyskäytäntö määritetty"
3907 #: ../gio/gsocket.c:631
3908 msgid "Unknown protocol was specified"
3909 msgstr "Tuntematon yhteyskäytäntö määritetty"
3911 #: ../gio/gsocket.c:1122
3913 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3916 #: ../gio/gsocket.c:1139
3918 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3921 #: ../gio/gsocket.c:1943
3923 msgid "could not get local address: %s"
3924 msgstr "ei saatu paikallista osoitetta: %s"
3926 #: ../gio/gsocket.c:1986
3928 msgid "could not get remote address: %s"
3929 msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s"
3931 #: ../gio/gsocket.c:2052
3933 msgid "could not listen: %s"
3934 msgstr "ei voitu kuunnella: %s"
3936 #: ../gio/gsocket.c:2151
3938 msgid "Error binding to address: %s"
3939 msgstr "Virhe sidottaessa osoitetta: %s"
3941 #: ../gio/gsocket.c:2266 ../gio/gsocket.c:2303
3943 msgid "Error joining multicast group: %s"
3944 msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
3946 #: ../gio/gsocket.c:2267 ../gio/gsocket.c:2304
3948 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3949 msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
3951 #: ../gio/gsocket.c:2268
3952 msgid "No support for source-specific multicast"
3955 #: ../gio/gsocket.c:2488
3957 msgid "Error accepting connection: %s"
3958 msgstr "Virhe hyväksyttäessä yhteyttä: %s"
3960 #: ../gio/gsocket.c:2609
3961 msgid "Connection in progress"
3962 msgstr "Yhteydenotto meneillään"
3964 #: ../gio/gsocket.c:2658
3966 #| msgid "Unable to get pending error: %s"
3967 msgid "Unable to get pending error: "
3968 msgstr "Ei saatu tulossa olevaa virhettä: %s"
3970 #: ../gio/gsocket.c:2828
3972 msgid "Error receiving data: %s"
3973 msgstr "Virhe vastaanotettaessa dataa: %s"
3975 #: ../gio/gsocket.c:3023
3977 msgid "Error sending data: %s"
3978 msgstr "Virhe lähetettäessä dataa: %s"
3980 #: ../gio/gsocket.c:3210
3982 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3983 msgstr "Pistoketta ei voi sammuttaa: %s"
3985 #: ../gio/gsocket.c:3291
3987 msgid "Error closing socket: %s"
3988 msgstr "Virhe suljettaessa pistoketta: %s"
3990 #: ../gio/gsocket.c:3943
3992 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3993 msgstr "Odotetaan pistoke-ehtoa: %s"
3995 #: ../gio/gsocket.c:4417 ../gio/gsocket.c:4497 ../gio/gsocket.c:4675
3997 msgid "Error sending message: %s"
3998 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä: %s"
4000 #: ../gio/gsocket.c:4441
4002 #| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
4003 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4004 msgstr "GSocketControlMessage ei ole tuettu windows-alustalla"
4006 #: ../gio/gsocket.c:4894 ../gio/gsocket.c:4967 ../gio/gsocket.c:5193
4008 msgid "Error receiving message: %s"
4009 msgstr "Virhe vastaanotettaessa viestiä: %s"
4011 #: ../gio/gsocket.c:5465
4013 #| msgid "Unable to create socket: %s"
4014 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4015 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
4017 #: ../gio/gsocket.c:5474
4018 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4019 msgstr "g_socket_get_credentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestemälle"
4021 #: ../gio/gsocketclient.c:176
4023 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4024 msgstr "Yhteyttä välityspalvelimeen %s ei voitu muodostaa: "
4026 #: ../gio/gsocketclient.c:190
4028 msgid "Could not connect to %s: "
4029 msgstr "Yhteys kohteeseen %s ei onnistunut: "
4031 #: ../gio/gsocketclient.c:192
4032 msgid "Could not connect: "
4033 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut:"
4035 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
4036 msgid "Unknown error on connect"
4037 msgstr "Tuntematon virhe yhteydenotossa"
4039 #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
4041 #| msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
4042 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4043 msgstr "Yritys välittää muun kuin TCP-yhteyden yli ei ole tuettu."
4045 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
4047 #| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
4048 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4049 msgstr "Välitysyhteyskäytäntö ”%s” ei ole tuettu."
4051 #: ../gio/gsocketlistener.c:218
4052 msgid "Listener is already closed"
4053 msgstr "Kuuntelija on jo suljettu"
4055 #: ../gio/gsocketlistener.c:264
4056 msgid "Added socket is closed"
4057 msgstr "Lisätty pistoke on suljettu"
4059 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
4061 #| msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
4062 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4063 msgstr "SOCKSv4 ei tue IPv6-osoitetta ”%s”"
4065 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
4067 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4069 "Liian pitkä käyttäjänimi tai salasana SOCKSv5-yhteyskäytäntöön (enintään %i)."
4071 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
4073 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4075 "Tietokonenimi ”%s” on liian pitkä SOCKSv5-yhteyskäytäntöön (enintään %i "
4078 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
4079 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4080 msgstr "Palvelin ei ole SOCKSv4-välityspalvelin."
4082 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
4083 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4084 msgstr "Yhteys SOCKSv4-palvelimen läpi hylättiin"
4086 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
4087 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
4088 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4089 msgstr "Palvelin ei ole SOCKSv5-välityspalvelin"
4091 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
4092 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4093 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin vaatii todennuksen."
4095 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
4097 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4099 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin vaatii todennustapaa, jota GLib ei tue."
4101 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
4102 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4103 msgstr "Liian pitkä käyttäjänimi tai salasana SOCKSv5-yhteyskäytäntöön."
4105 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
4106 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4108 "SOCKSv5-todennus epäonnistui väärän käyttäjätunnuksen tai salasanan vuoksi."
4110 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
4112 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4114 "Tietokonenimi ”%s” on liian pitkä SOCKSv5-yhteyskäytäntöön (enintään %i "
4117 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
4118 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4119 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin käyttää tuntematonta osoitetyyppiä."
4121 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
4122 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4123 msgstr "Sisäinen SOCKSv5-välityspalvelinvirhe."
4125 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
4126 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4127 msgstr "SOCKSv5-yhteys ei ole sallittu sääntöjoukossa."
4129 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
4130 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4131 msgstr "Laitetta ei tavoitettu SOCKSv5-palvelimen kautta."
4133 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
4134 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4135 msgstr "Verkkoa ei tavoitettu SOCKSv5-välityspalvelimen kautta."
4137 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
4138 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4139 msgstr "Yhteyden muodostus SOCKSv5-välityspalvelimen kautta evätty."
4141 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
4143 #| msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
4144 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4145 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin ei tue ”connect”-komentoa."
4147 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
4148 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4149 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin ei tue annettua osoitetyyppiä."
4151 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
4152 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4153 msgstr "Tuntematon SOCKSv5-välityspalvelinvirhe."
4155 #: ../gio/gthemedicon.c:518
4157 #| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
4158 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4159 msgstr "GThemeIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
4161 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
4162 msgid "No valid addresses were found"
4163 msgstr "Kelvollisia osoitteita ei löytynyt"
4165 #: ../gio/gthreadedresolver.c:213
4167 #| msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
4168 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4169 msgstr "Virhe selvitettäessä käänteisosoitetta ”%s”: %s"
4171 #: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630
4172 #: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778
4174 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4177 #: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733
4179 #| msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
4180 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4181 msgstr "Tilapäisesti ei voida selvittää palvelua ”%s”"
4183 #: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738
4185 #| msgid "Error resolving '%s'"
4186 msgid "Error resolving “%s”"
4187 msgstr "Virhe selvitettäessä palvelua ”%s”"
4189 #: ../gio/gtlscertificate.c:250
4190 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4191 msgstr "PEM-koodatun yksityisen avaimen salauksen purkaminen ei onnistu"
4193 #: ../gio/gtlscertificate.c:255
4194 msgid "No PEM-encoded private key found"
4195 msgstr "PEM-koodattua yksityistä avainta ei löytynyt"
4197 #: ../gio/gtlscertificate.c:265
4198 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4199 msgstr "PEM-koodattua yksityistä avainta ei voitu jäsentää"
4201 #: ../gio/gtlscertificate.c:290
4202 msgid "No PEM-encoded certificate found"
4203 msgstr "PEM-koodattua varmennetta ei löytynyt"
4205 #: ../gio/gtlscertificate.c:299
4206 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4207 msgstr "PEM-koodattu varmennetta ei voitu jäsentää"
4209 #: ../gio/gtlspassword.c:111
4211 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4214 "Tämä on viimeinen mahdollisuus kirjoittaa salasana oikein, ennen kuin käyttö "
4217 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4218 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
4219 #: ../gio/gtlspassword.c:115
4221 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4222 "locked out after further failures."
4225 #: ../gio/gtlspassword.c:117
4226 msgid "The password entered is incorrect."
4227 msgstr "Syötetty salasana on väärä."
4229 #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563
4231 #| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4232 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4233 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4234 msgstr[0] "Odotettiin yhtä ohjausviestiä, saatiin %d"
4235 msgstr[1] "Odotettiin yhtä ohjausviestiä, saatiin %d"
4237 #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575
4238 msgid "Unexpected type of ancillary data"
4239 msgstr "Odottamaton lisädatan tyyppi"
4241 #: ../gio/gunixconnection.c:200
4243 #| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4244 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4245 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4246 msgstr[0] "Odotettiin yhtä tiedostokahvaa, mutta saatiin %d\n"
4247 msgstr[1] "Odotettiin yhtä tiedostokahvaa, mutta saatiin %d\n"
4249 #: ../gio/gunixconnection.c:219
4250 msgid "Received invalid fd"
4251 msgstr "Vastaanotettiin kelvoton tiedostokahva"
4253 #: ../gio/gunixconnection.c:355
4254 msgid "Error sending credentials: "
4255 msgstr "Virhe lähetettäessä valtuutusta: "
4257 #: ../gio/gunixconnection.c:504
4259 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4260 msgstr "Virhe tarkistettaessa onko SO_PASSCRED käytössä pistokkeelle: %s"
4262 #: ../gio/gunixconnection.c:520
4264 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4265 msgstr "Virhe otettaessa käyttöön SO_PASSCRED-lippua: %s"
4267 #: ../gio/gunixconnection.c:549
4269 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4271 "Odotettiin saada lukea yksi tavu vastaanottovaltuuksia mutta luettiin nolla "
4274 #: ../gio/gunixconnection.c:589
4276 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4277 msgstr "Ei odotetu ohjausviestiä, mutta saatiin %d"
4279 #: ../gio/gunixconnection.c:614
4281 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4282 msgstr "Virhe kytkettäessä pois SO_PASSCRED-lippua: %s"
4284 #: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
4286 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4287 msgstr "Tiedostokahvasta lukeminen epäonnistui: %s"
4289 #: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411
4290 #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
4292 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4293 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui: %s"
4295 #: ../gio/gunixmounts.c:2430 ../gio/gunixmounts.c:2483
4296 msgid "Filesystem root"
4297 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
4299 #: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378
4301 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4302 msgstr "Tiedostokahvaan kirjoittaminen epäonnistui: %s"
4304 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:241
4306 #| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
4307 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4309 "Abstraktit unix-domainin pistokeosoitteet eivät ole tuettuja tässä "
4312 #: ../gio/gvolume.c:437
4314 #| msgid "volume doesn't implement eject"
4315 msgid "volume doesn’t implement eject"
4316 msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta"
4318 #. Translators: This is an error
4319 #. * message for volume objects that
4320 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4321 #: ../gio/gvolume.c:514
4323 #| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
4324 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4325 msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta (eject tai eject_with_operation)"
4327 #: ../gio/gwin32inputstream.c:185
4329 msgid "Error reading from handle: %s"
4330 msgstr "Virhe luettaessa kahvasta: %s"
4332 #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
4334 msgid "Error closing handle: %s"
4335 msgstr "Virhe suljettaessa kahvaa: %s"
4337 #: ../gio/gwin32outputstream.c:172
4339 msgid "Error writing to handle: %s"
4340 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kahvaan: %s"
4342 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
4343 msgid "Not enough memory"
4344 msgstr "Muisti loppui"
4346 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
4348 msgid "Internal error: %s"
4349 msgstr "Sisäinen virhe: %s"
4351 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
4352 msgid "Need more input"
4353 msgstr "Tarvitaan lisää syötettä"
4355 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
4356 msgid "Invalid compressed data"
4357 msgstr "Virheellinen pakattu data"
4359 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4360 msgid "Address to listen on"
4363 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4364 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4367 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4369 #| msgid "Print help"
4370 msgid "Print address"
4371 msgstr "Tulosta ohje"
4373 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4374 msgid "Print address in shell mode"
4377 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4378 msgid "Run a dbus service"
4379 msgstr "Suorita dbus-palvelu"
4381 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4383 msgid "Wrong args\n"
4386 #: ../glib/gbookmarkfile.c:754
4388 #| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
4389 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4390 msgstr "Odottamaton ominaisuus ”%s” elementille ”%s”"
4392 #: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836
4393 #: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953
4395 #| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
4396 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4397 msgstr "Ominaisuutta ”%s” elementille ”%s” ei löydy"
4399 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
4400 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
4402 #| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
4403 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4404 msgstr "Odottamaton merkintä ”%s”, odotettiin merkintää ”%s”"
4406 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162
4407 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1230
4409 #| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
4410 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4411 msgstr "Odottamaton merkintä ”%s” kohdassa ”%s”"
4413 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
4414 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4415 msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
4417 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
4419 #| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
4420 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4421 msgstr "URI:lle ”%s” on jo olemassa kirjanmerkki"
4423 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
4424 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
4425 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
4426 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
4427 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
4428 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
4429 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
4430 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
4431 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
4433 #| msgid "No bookmark found for URI '%s'"
4434 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4435 msgstr "URI:lle ”%s” ei löydy kirjanmerkkiä"
4437 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
4439 #| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
4440 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4441 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä"
4443 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
4445 #| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
4446 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4447 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua"
4449 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
4451 #| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
4452 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4453 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä"
4455 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
4457 #| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
4458 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4459 msgstr "Sovellus nimeltä ”%s” ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle ”%s”"
4461 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
4463 #| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
4464 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4465 msgstr "Suoritettavaa riviä ”%s” ei voitu laajentaa URI:lla ”%s”"
4467 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:862 ../glib/gutf8.c:1074
4468 #: ../glib/gutf8.c:1211 ../glib/gutf8.c:1315
4469 msgid "Partial character sequence at end of input"
4470 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
4472 #: ../glib/gconvert.c:742
4474 #| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
4475 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4476 msgstr "Koodausmerkkijonoa ”%s” ei voi muuntaa merkistöön ”%s”"
4478 #: ../glib/gconvert.c:1513
4480 #| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
4481 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4482 msgstr "URI ”%s” ei ole absoluuttinen URI ”file”-muodossa"
4484 #: ../glib/gconvert.c:1523
4486 #| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
4487 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4488 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI ”%s” ei saa sisältää merkkiä ”#”"
4490 #: ../glib/gconvert.c:1540
4492 #| msgid "The URI '%s' is invalid"
4493 msgid "The URI “%s” is invalid"
4494 msgstr "URI ”%s” on virheellinen"
4496 #: ../glib/gconvert.c:1552
4498 #| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
4499 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4500 msgstr "URI:n ”%s” isäntänimi on virheellinen"
4502 #: ../glib/gconvert.c:1568
4504 #| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
4505 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4506 msgstr "URI ”%s” sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
4508 #: ../glib/gconvert.c:1640
4510 #| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
4511 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4512 msgstr "Polku ”%s” ei ole absoluuttinen"
4514 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4515 #: ../glib/gdatetime.c:202
4517 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4518 msgstr "%a %e. %Bta %Y %H.%M.%S"
4520 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4521 #: ../glib/gdatetime.c:205
4526 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4527 #: ../glib/gdatetime.c:208
4532 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4533 #: ../glib/gdatetime.c:211
4536 msgstr "%I:%M:%S %p"
4538 #: ../glib/gdatetime.c:224
4539 msgctxt "full month name"
4543 #: ../glib/gdatetime.c:226
4544 msgctxt "full month name"
4548 #: ../glib/gdatetime.c:228
4549 msgctxt "full month name"
4553 #: ../glib/gdatetime.c:230
4554 msgctxt "full month name"
4558 #: ../glib/gdatetime.c:232
4559 msgctxt "full month name"
4563 #: ../glib/gdatetime.c:234
4564 msgctxt "full month name"
4568 #: ../glib/gdatetime.c:236
4569 msgctxt "full month name"
4573 #: ../glib/gdatetime.c:238
4574 msgctxt "full month name"
4578 #: ../glib/gdatetime.c:240
4579 msgctxt "full month name"
4583 #: ../glib/gdatetime.c:242
4584 msgctxt "full month name"
4588 #: ../glib/gdatetime.c:244
4589 msgctxt "full month name"
4593 #: ../glib/gdatetime.c:246
4594 msgctxt "full month name"
4598 #: ../glib/gdatetime.c:261
4599 msgctxt "abbreviated month name"
4603 #: ../glib/gdatetime.c:263
4604 msgctxt "abbreviated month name"
4608 #: ../glib/gdatetime.c:265
4609 msgctxt "abbreviated month name"
4613 #: ../glib/gdatetime.c:267
4614 msgctxt "abbreviated month name"
4618 #: ../glib/gdatetime.c:269
4619 msgctxt "abbreviated month name"
4623 #: ../glib/gdatetime.c:271
4624 msgctxt "abbreviated month name"
4628 #: ../glib/gdatetime.c:273
4629 msgctxt "abbreviated month name"
4633 #: ../glib/gdatetime.c:275
4634 msgctxt "abbreviated month name"
4638 #: ../glib/gdatetime.c:277
4639 msgctxt "abbreviated month name"
4643 #: ../glib/gdatetime.c:279
4644 msgctxt "abbreviated month name"
4648 #: ../glib/gdatetime.c:281
4649 msgctxt "abbreviated month name"
4653 #: ../glib/gdatetime.c:283
4654 msgctxt "abbreviated month name"
4658 #: ../glib/gdatetime.c:298
4659 msgctxt "full weekday name"
4663 #: ../glib/gdatetime.c:300
4664 msgctxt "full weekday name"
4668 #: ../glib/gdatetime.c:302
4669 msgctxt "full weekday name"
4671 msgstr "keskiviikko"
4673 #: ../glib/gdatetime.c:304
4674 msgctxt "full weekday name"
4678 #: ../glib/gdatetime.c:306
4679 msgctxt "full weekday name"
4683 #: ../glib/gdatetime.c:308
4684 msgctxt "full weekday name"
4688 #: ../glib/gdatetime.c:310
4689 msgctxt "full weekday name"
4693 #: ../glib/gdatetime.c:325
4694 msgctxt "abbreviated weekday name"
4698 #: ../glib/gdatetime.c:327
4699 msgctxt "abbreviated weekday name"
4703 #: ../glib/gdatetime.c:329
4704 msgctxt "abbreviated weekday name"
4708 #: ../glib/gdatetime.c:331
4709 msgctxt "abbreviated weekday name"
4713 #: ../glib/gdatetime.c:333
4714 msgctxt "abbreviated weekday name"
4718 #: ../glib/gdatetime.c:335
4719 msgctxt "abbreviated weekday name"
4723 #: ../glib/gdatetime.c:337
4724 msgctxt "abbreviated weekday name"
4728 #. Translators: 'before midday' indicator
4729 #: ../glib/gdatetime.c:354
4734 #. Translators: 'after midday' indicator
4735 #: ../glib/gdatetime.c:357
4740 #: ../glib/gdir.c:155
4742 #| msgid "Error opening directory '%s': %s"
4743 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4744 msgstr "Virhe hakemiston “%s” avaamisessa: %s"
4746 #: ../glib/gfileutils.c:706 ../glib/gfileutils.c:798
4748 #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
4749 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4750 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4751 msgstr[0] "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston ”%s” lukemiseksi"
4752 msgstr[1] "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston ”%s” lukemiseksi"
4754 #: ../glib/gfileutils.c:723
4756 #| msgid "Error reading file %s: %s"
4757 msgid "Error reading file “%s”: %s"
4758 msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa “%s”: %s"
4760 #: ../glib/gfileutils.c:759
4762 #| msgid "File \"%s\" is too large"
4763 msgid "File “%s” is too large"
4764 msgstr "Tiedosto “%s” on liian suuri"
4766 #: ../glib/gfileutils.c:823
4768 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
4769 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4770 msgstr "Tiedoston ”%s” lukeminen epäonnistui: %s"
4772 #: ../glib/gfileutils.c:871 ../glib/gfileutils.c:943
4774 #| msgid "Failed to open file '%s': %s"
4775 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4776 msgstr "Tiedoston “%s” avaaminen epäonnistui: %s"
4778 #: ../glib/gfileutils.c:883
4780 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
4781 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4783 "Tiedoston ”%s” ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %s"
4785 #: ../glib/gfileutils.c:913
4787 #| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
4788 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4789 msgstr "Tiedoston “%s” avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
4791 #: ../glib/gfileutils.c:1012
4793 #| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
4794 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4796 "Tiedoston ”%s” uudelleen nimeäminen nimelle ”%s” epäonnistui: g_rename() "
4799 #: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
4801 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
4802 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4803 msgstr "Tiedoston “%s” luominen epäonnistui: %s"
4805 #: ../glib/gfileutils.c:1074
4807 #| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
4808 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4809 msgstr "Tiedoston “%s” kirjoittaminen epäonnistui: write() epäonnistui: %s"
4811 #: ../glib/gfileutils.c:1117
4813 #| msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
4814 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4815 msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fsync() epäonnistui: %s"
4817 #: ../glib/gfileutils.c:1241
4819 #| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4820 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4822 "Olemassa olevan tiedoston ”%s” poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
4824 #: ../glib/gfileutils.c:1520
4826 #| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
4827 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4828 msgstr "Malli ”%s” on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa ”%s”"
4830 #: ../glib/gfileutils.c:1533
4832 #| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
4833 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4834 msgstr "Malli ”%s” ei sisällä merkkijonoa XXXXXX"
4836 #: ../glib/gfileutils.c:2058
4838 #| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
4839 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4840 msgstr "Symbolisen linkin “%s” lukeminen epäonnistui: %s"
4842 #: ../glib/giochannel.c:1388
4844 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
4845 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4846 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata: %s"
4848 #: ../glib/giochannel.c:1733
4850 #| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4851 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4853 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
4855 #: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038
4856 #: ../glib/giochannel.c:2125
4857 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4858 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
4860 #: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938
4861 msgid "Channel terminates in a partial character"
4862 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
4864 #: ../glib/giochannel.c:1924
4866 #| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4867 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4868 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
4870 #: ../glib/gkeyfile.c:736
4871 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
4872 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt haetuista kansioista"
4874 #: ../glib/gkeyfile.c:773
4875 msgid "Not a regular file"
4876 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
4878 #: ../glib/gkeyfile.c:1218
4881 #| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or "
4884 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
4886 "Avaintiedosto sisältää rivin ”%s”, joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
4889 #: ../glib/gkeyfile.c:1275
4891 msgid "Invalid group name: %s"
4892 msgstr "Virheellinen ryhmän nimi: %s"
4894 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
4895 msgid "Key file does not start with a group"
4896 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
4898 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
4900 msgid "Invalid key name: %s"
4901 msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s"
4903 #: ../glib/gkeyfile.c:1350
4905 #| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
4906 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
4907 msgstr "Avaintiedosto sisältää ei-tuetun koodauksen ”%s”"
4909 #: ../glib/gkeyfile.c:1593 ../glib/gkeyfile.c:1766 ../glib/gkeyfile.c:3146
4910 #: ../glib/gkeyfile.c:3209 ../glib/gkeyfile.c:3339 ../glib/gkeyfile.c:3469
4911 #: ../glib/gkeyfile.c:3613 ../glib/gkeyfile.c:3842 ../glib/gkeyfile.c:3909
4913 #| msgid "Key file does not have group '%s'"
4914 msgid "Key file does not have group “%s”"
4915 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää “%s”"
4917 #: ../glib/gkeyfile.c:1721
4919 #| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
4920 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
4921 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta “%s” ryhmässä “%s”"
4923 #: ../glib/gkeyfile.c:1883 ../glib/gkeyfile.c:1999
4925 #| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
4926 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
4928 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s” arvolla ”%s”, joka ei ole UTF-8-"
4931 #: ../glib/gkeyfile.c:1903 ../glib/gkeyfile.c:2019 ../glib/gkeyfile.c:2388
4934 #| "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
4936 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
4938 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita."
4940 #: ../glib/gkeyfile.c:2606 ../glib/gkeyfile.c:2975
4943 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
4946 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita, "
4949 #: ../glib/gkeyfile.c:2684 ../glib/gkeyfile.c:2761
4951 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
4953 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita, "
4956 #: ../glib/gkeyfile.c:4149
4957 msgid "Key file contains escape character at end of line"
4958 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
4960 #: ../glib/gkeyfile.c:4171
4962 #| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
4963 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
4964 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono ”%s”"
4966 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
4968 #| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
4969 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
4970 msgstr "Arvoa “%s” ei voida tulkita numeroksi."
4972 #: ../glib/gkeyfile.c:4329
4974 #| msgid "Integer value '%s' out of range"
4975 msgid "Integer value “%s” out of range"
4976 msgstr "Kokonaisluku “%s” on sallitun alueen ulkopuolella"
4978 #: ../glib/gkeyfile.c:4362
4980 #| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
4981 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
4982 msgstr "Arvoa “%s” ei voida tulkita liukuluvuksi."
4984 #: ../glib/gkeyfile.c:4401
4986 #| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
4987 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
4988 msgstr "Arvoa “%s” ei voida tulkita totuusarvoksi."
4990 #: ../glib/gmappedfile.c:129
4992 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
4994 "Tiedoston ”%s” ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %s"
4996 #: ../glib/gmappedfile.c:195
4998 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
4999 msgstr "Tiedoston ”%s” mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
5001 #: ../glib/gmappedfile.c:262
5003 #| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
5004 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5005 msgstr "Tiedoston “%s” avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
5007 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
5009 msgid "Error on line %d char %d: "
5010 msgstr "Virhe rivillä %d merkissä %d: "
5012 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
5014 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
5015 msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti nimessä - epäkelpo ”%s”"
5017 #: ../glib/gmarkup.c:472
5019 msgid "'%s' is not a valid name"
5020 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen nimi"
5022 #: ../glib/gmarkup.c:488
5024 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
5025 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen nimi: '%c'"
5027 #: ../glib/gmarkup.c:598
5029 msgid "Error on line %d: %s"
5030 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
5032 #: ../glib/gmarkup.c:675
5035 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
5036 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
5038 "Merkkijonon ”%-.*s” piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. ê), "
5039 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
5041 #: ../glib/gmarkup.c:687
5043 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5044 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
5047 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
5048 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
5050 #: ../glib/gmarkup.c:713
5052 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
5053 msgstr "Merkkiviite ”%-.*s” ei ole sallitun merkin koodaus"
5055 #: ../glib/gmarkup.c:751
5057 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
5059 "Havaittu tyhjä entiteetti ”&;”; kelvolliset ovat: & " < > "
5062 #: ../glib/gmarkup.c:759
5064 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
5065 msgstr "Entiteetin nimi ”%-.*s” on tuntematon"
5067 #: ../glib/gmarkup.c:764
5069 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5070 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
5072 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
5073 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
5075 #: ../glib/gmarkup.c:1170
5076 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5077 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
5079 #: ../glib/gmarkup.c:1210
5082 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
5085 "”%s” ei ole kelvollinen merkki ”<”-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
5088 #: ../glib/gmarkup.c:1252
5091 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
5093 msgstr "Pariton merkki ”%s”, odotettiin ”>”-merkkiä päättämään elementin ”%s”"
5095 #: ../glib/gmarkup.c:1333
5098 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
5100 "Pariton merkki ”%1$s”, odotettiin ”=”-merkkiä elementin ”%3$s” ominaisuuden "
5103 #: ../glib/gmarkup.c:1374
5106 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
5107 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5108 "character in an attribute name"
5110 "Pariton merkki ”%s”, odotettiin merkkiä ”>” tai ”/” päättämään elementin "
5111 "”%s” aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä ominaisuuden "
5112 "nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
5114 #: ../glib/gmarkup.c:1418
5117 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
5118 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
5120 "Pariton merkki ”%1$s”, odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
5121 "jälkeen annettaessa elementin ”%3$s” ominaisuuden ”%2$s” arvoa"
5123 #: ../glib/gmarkup.c:1551
5126 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
5127 "begin an element name"
5129 "”%s” ei ole kelvollinen merkki merkkien ”</” jälkeen; ”%s” ei voi olla "
5130 "elementin nimen alussa"
5132 #: ../glib/gmarkup.c:1587
5135 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
5136 "allowed character is '>'"
5138 "”%s” ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin ”%s” jälkeen; sallittu merkki "
5141 #: ../glib/gmarkup.c:1598
5143 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
5144 msgstr "Elementti ”%s” on suljettu, ei avoimia elementtejä"
5146 #: ../glib/gmarkup.c:1607
5148 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
5150 "Elementti ”%s” on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti ”%s”"
5152 #: ../glib/gmarkup.c:1760
5153 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5154 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
5156 #: ../glib/gmarkup.c:1774
5157 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
5159 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen ”<” jälkeen"
5161 #: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827
5164 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
5167 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - ”%s” oli "
5168 "viimeinen avattu elementti"
5170 #: ../glib/gmarkup.c:1790
5173 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5176 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
5179 #: ../glib/gmarkup.c:1796
5180 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5181 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
5183 #: ../glib/gmarkup.c:1802
5184 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5185 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
5187 #: ../glib/gmarkup.c:1807
5188 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5189 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
5191 #: ../glib/gmarkup.c:1813
5193 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5194 "name; no attribute value"
5196 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
5197 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
5199 #: ../glib/gmarkup.c:1820
5200 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5201 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
5203 #: ../glib/gmarkup.c:1836
5205 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
5206 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin ”%s” sulkulipun kohdalla"
5208 #: ../glib/gmarkup.c:1842
5209 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5211 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
5213 #: ../glib/goption.c:861
5215 #| msgid "[OPTION...]"
5217 msgstr "[VALITSIN…]"
5219 #: ../glib/goption.c:977
5220 msgid "Help Options:"
5221 msgstr "Ohjevalitsimet:"
5223 #: ../glib/goption.c:978
5224 msgid "Show help options"
5225 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
5227 #: ../glib/goption.c:984
5228 msgid "Show all help options"
5229 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
5231 #: ../glib/goption.c:1047
5232 msgid "Application Options:"
5233 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
5235 #: ../glib/goption.c:1049
5237 msgstr "Valitsimet:"
5239 #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
5241 #| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
5242 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5243 msgstr "Kokonaislukua ”%s” ei voida tulkita kohteelle %s"
5245 #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
5247 #| msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
5248 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5249 msgstr "Kokonaisluku ”%s” kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
5251 #: ../glib/goption.c:1148
5253 #| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
5254 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5255 msgstr "Kokonaislukua ”%s” ei voida tulkita kohteelle %s"
5257 #: ../glib/goption.c:1156
5259 #| msgid "Double value '%s' for %s out of range"
5260 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5261 msgstr "Double-arvo ”%s” kohteelle %s ylittää sallitun alueen"
5263 #: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
5265 msgid "Error parsing option %s"
5266 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
5268 #: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
5270 msgid "Missing argument for %s"
5271 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
5273 #: ../glib/goption.c:2132
5275 msgid "Unknown option %s"
5276 msgstr "Tuntematon valitsin %s"
5278 #: ../glib/gregex.c:257
5279 msgid "corrupted object"
5280 msgstr "vioittunut kohde"
5282 #: ../glib/gregex.c:259
5283 msgid "internal error or corrupted object"
5284 msgstr "sisäinen virhe tai vioittunut kohde"
5286 #: ../glib/gregex.c:261
5287 msgid "out of memory"
5288 msgstr "muisti loppui"
5290 #: ../glib/gregex.c:266
5291 msgid "backtracking limit reached"
5292 msgstr "taakseviittausten raja saavutettu"
5294 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
5295 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5297 "malli sisältää kohtia, jotka eivät ole tuettu osittaisessa täsmäyksessä"
5299 #: ../glib/gregex.c:280
5300 msgid "internal error"
5301 msgstr "sisäinen virhe"
5303 #: ../glib/gregex.c:288
5304 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5305 msgstr "takaisinviittaukset ehtoina eivät ole tuettu osittaisissa täsmäyksissä"
5307 #: ../glib/gregex.c:297
5308 msgid "recursion limit reached"
5309 msgstr "rekursion enimmäissyvyys saavutettiin"
5311 #: ../glib/gregex.c:299
5312 msgid "invalid combination of newline flags"
5313 msgstr "virheellinen yhdistelmä rivinvaihtolippuja"
5315 #: ../glib/gregex.c:301
5317 msgstr "virheellinen siirros"
5319 #: ../glib/gregex.c:303
5323 #: ../glib/gregex.c:305
5324 msgid "recursion loop"
5327 #: ../glib/gregex.c:309
5328 msgid "unknown error"
5329 msgstr "tuntematon virhe"
5331 #: ../glib/gregex.c:329
5332 msgid "\\ at end of pattern"
5333 msgstr "\\ mallin lopussa"
5335 #: ../glib/gregex.c:332
5336 msgid "\\c at end of pattern"
5337 msgstr "\\c mallin lopussa"
5339 #: ../glib/gregex.c:335
5341 #| msgid "unrecognized character follows "
5342 msgid "unrecognized character following \\"
5343 msgstr "Tuntematon merkki \\:n jälkeen"
5345 #: ../glib/gregex.c:338
5346 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5347 msgstr "numerot epäjärjestyksessä {}-määreessä"
5349 #: ../glib/gregex.c:341
5350 msgid "number too big in {} quantifier"
5351 msgstr "numerot liian suuria {}-määreessä"
5353 #: ../glib/gregex.c:344
5354 msgid "missing terminating ] for character class"
5355 msgstr "merkkiluokasta puuttuu päättävä ]"
5357 #: ../glib/gregex.c:347
5358 msgid "invalid escape sequence in character class"
5359 msgstr "virheellinen escape-jono merkkiluokassa"
5361 #: ../glib/gregex.c:350
5362 msgid "range out of order in character class"
5363 msgstr "alue epäjärjestyksessä merkkijoukolle"
5365 #: ../glib/gregex.c:353
5366 msgid "nothing to repeat"
5367 msgstr "ei mitään toistettavaa"
5369 #: ../glib/gregex.c:357
5370 msgid "unexpected repeat"
5371 msgstr "odottamaton toisto"
5373 #: ../glib/gregex.c:360
5375 #| msgid "unrecognized character after (?"
5376 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5377 msgstr "tuntematon merkki (? jälkeen"
5379 #: ../glib/gregex.c:363
5380 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5381 msgstr "POSIX:in nimetyt luokat on tuettu vain luokan sisällä"
5383 #: ../glib/gregex.c:366
5384 msgid "missing terminating )"
5385 msgstr "päättävä ) puuttuu"
5387 #: ../glib/gregex.c:369
5388 msgid "reference to non-existent subpattern"
5389 msgstr "viittaus olemattomaan alitäsmäykseen"
5391 #: ../glib/gregex.c:372
5392 msgid "missing ) after comment"
5393 msgstr "puuttuva ) kommentin jälkeen"
5395 #: ../glib/gregex.c:375
5397 #| msgid "regular expression too large"
5398 msgid "regular expression is too large"
5399 msgstr "säännöllinen lauseke on liian suuri"
5401 #: ../glib/gregex.c:378
5402 msgid "failed to get memory"
5403 msgstr "muistia ei voitu varata"
5405 #: ../glib/gregex.c:382
5406 msgid ") without opening ("
5407 msgstr ") ilman aloittavaa (-merkkiä"
5409 #: ../glib/gregex.c:386
5410 msgid "code overflow"
5411 msgstr "koodin ylivuoto"
5413 #: ../glib/gregex.c:390
5414 msgid "unrecognized character after (?<"
5415 msgstr "tuntematon merkki (?< jälkeen"
5417 #: ../glib/gregex.c:393
5418 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5419 msgstr "lookbehind-tyyppinen assert-makro ei ole kiinteäpituinen"
5421 #: ../glib/gregex.c:396
5422 msgid "malformed number or name after (?("
5423 msgstr "virheellinen numero tai nimi (?( jälkeen"
5425 #: ../glib/gregex.c:399
5426 msgid "conditional group contains more than two branches"
5427 msgstr "ehdollisessa ryhmässä on enemmän kuin kaksi haaraa"
5429 #: ../glib/gregex.c:402
5430 msgid "assertion expected after (?("
5431 msgstr "assert-makrotoiminto odotettu merkkien (?( jälkeen"
5433 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5434 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5436 #: ../glib/gregex.c:409
5437 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5438 msgstr "(?R tai (?[+-]numeroita täytyy seurata )"
5440 #: ../glib/gregex.c:412
5441 msgid "unknown POSIX class name"
5442 msgstr "tuntematon POSIX-luokan nimi"
5444 #: ../glib/gregex.c:415
5445 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5446 msgstr "POSIX-vertailuelementtejä ei tueta"
5448 #: ../glib/gregex.c:418
5449 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5450 msgstr "Merkin arvo sekvenssissä \\x{…} on liian suuri"
5452 #: ../glib/gregex.c:421
5453 msgid "invalid condition (?(0)"
5454 msgstr "virheellinen ehto (?(0)"
5456 #: ../glib/gregex.c:424
5457 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5458 msgstr "\\C ei ole sallittu lookbehind-tyyppisissä assert-makroissa"
5460 #: ../glib/gregex.c:431
5461 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5464 #: ../glib/gregex.c:434
5465 msgid "recursive call could loop indefinitely"
5466 msgstr "rekursiivinen kutsu voisi olla päättymätön"
5468 #: ../glib/gregex.c:438
5469 msgid "unrecognized character after (?P"
5470 msgstr "tuntematon merkki (?P jälkeen"
5472 #: ../glib/gregex.c:441
5473 msgid "missing terminator in subpattern name"
5474 msgstr "alimallin nimestä puuttuu päätösmerkki"
5476 #: ../glib/gregex.c:444
5477 msgid "two named subpatterns have the same name"
5478 msgstr "kahdella nimetyllä alimallilla on sama nimi"
5480 #: ../glib/gregex.c:447
5481 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5482 msgstr "väärin muotoiltu \\P- tai \\p-sekvenssi"
5484 #: ../glib/gregex.c:450
5485 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5486 msgstr "tuntematon ominaisuuden nimi \\P- tai \\p-sekvenssin jälkeen"
5488 #: ../glib/gregex.c:453
5489 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5490 msgstr "alimallin nimi on liian pitkä (enintään 32 merkkiä)"
5492 #: ../glib/gregex.c:456
5493 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5494 msgstr "liian monta nimettyä alimallia (enintään 10000)"
5496 #: ../glib/gregex.c:459
5497 msgid "octal value is greater than \\377"
5498 msgstr "oktaaliarvo on suurempi kuin \\377"
5500 #: ../glib/gregex.c:463
5501 msgid "overran compiling workspace"
5502 msgstr "käännöksen työalueen koko loppui kesken"
5504 #: ../glib/gregex.c:467
5505 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5506 msgstr "aiemmin tarkistettua ja viitattua alimallia ei löydy"
5508 #: ../glib/gregex.c:470
5509 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5510 msgstr "DEFINE-ryhmä sisältää useampia kuin yhden haaran"
5512 #: ../glib/gregex.c:473
5513 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5514 msgstr "epäyhtenäisiä NEWLINE-valitsimia"
5516 #: ../glib/gregex.c:476
5519 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
5522 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5523 "or by a plain number"
5525 "\\g:n jälkeen ei tule nimeä aaltosulkeissa tai nollasta poikkeavaa numeroa "
5526 "valinnaisesti aaltosulkeissa"
5528 #: ../glib/gregex.c:480
5529 msgid "a numbered reference must not be zero"
5532 #: ../glib/gregex.c:483
5533 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5536 #: ../glib/gregex.c:486
5537 msgid "(*VERB) not recognized"
5540 #: ../glib/gregex.c:489
5541 msgid "number is too big"
5542 msgstr "numero on liian suuri"
5544 #: ../glib/gregex.c:492
5546 #| msgid "missing terminator in subpattern name"
5547 msgid "missing subpattern name after (?&"
5548 msgstr "alimallin nimestä puuttuu päätösmerkki"
5550 #: ../glib/gregex.c:495
5552 #| msgid "digit expected"
5553 msgid "digit expected after (?+"
5554 msgstr "odotettiin numeroa"
5556 #: ../glib/gregex.c:498
5557 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5560 #: ../glib/gregex.c:501
5562 #| msgid "two named subpatterns have the same name"
5563 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5564 msgstr "kahdella nimetyllä alimallilla on sama nimi"
5566 #: ../glib/gregex.c:504
5567 msgid "(*MARK) must have an argument"
5570 #: ../glib/gregex.c:507
5571 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5574 #: ../glib/gregex.c:510
5577 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
5579 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5581 "\\g:n jälkeen ei tule nimeä aaltosulkeissa tai nollasta poikkeavaa numeroa "
5582 "valinnaisesti aaltosulkeissa"
5584 #: ../glib/gregex.c:513
5586 #| msgid "URIs not supported"
5587 msgid "\\N is not supported in a class"
5588 msgstr "URI:ja ei tueta"
5590 #: ../glib/gregex.c:516
5591 msgid "too many forward references"
5594 #: ../glib/gregex.c:519
5595 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5598 #: ../glib/gregex.c:522
5600 #| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5601 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5602 msgstr "Merkin arvo sekvenssissä \\x{…} on liian suuri"
5604 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977
5606 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5607 msgstr "Virhe täsmätessä säännöllistä lauseketta %s: %s"
5609 #: ../glib/gregex.c:1316
5610 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5611 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-tukea"
5613 #: ../glib/gregex.c:1320
5614 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5615 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-ominaisuuksien tukea"
5617 #: ../glib/gregex.c:1328
5619 #| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5620 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5621 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-ominaisuuksien tukea"
5623 #: ../glib/gregex.c:1357
5625 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5626 msgstr "Virhe optimoitaessa säännöllistä lauseketta %s: %s"
5628 #: ../glib/gregex.c:1437
5630 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5631 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa %s kohdassa %d: %s"
5633 #: ../glib/gregex.c:2413
5635 #| msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
5636 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5637 msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa tai merkkiä ”}”"
5639 #: ../glib/gregex.c:2429
5640 msgid "hexadecimal digit expected"
5641 msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa"
5643 #: ../glib/gregex.c:2469
5645 #| msgid "missing '<' in symbolic reference"
5646 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5647 msgstr "merkki '<' puuttuu symbolisesta viitteestä"
5649 #: ../glib/gregex.c:2478
5650 msgid "unfinished symbolic reference"
5651 msgstr "päättämätön symbolinen viite"
5653 #: ../glib/gregex.c:2485
5654 msgid "zero-length symbolic reference"
5655 msgstr "nollan mittainen symbolinen viite"
5657 #: ../glib/gregex.c:2496
5658 msgid "digit expected"
5659 msgstr "odotettiin numeroa"
5661 #: ../glib/gregex.c:2514
5662 msgid "illegal symbolic reference"
5663 msgstr "virheellinen symbolinen viite"
5665 #: ../glib/gregex.c:2576
5667 #| msgid "stray final '\\'"
5668 msgid "stray final “\\”"
5669 msgstr "ylimääräinen päättävä '\\'"
5671 #: ../glib/gregex.c:2580
5672 msgid "unknown escape sequence"
5673 msgstr "tuntematon escape-jono"
5675 #: ../glib/gregex.c:2590
5677 #| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
5678 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5679 msgstr "Virhe tulkittaessa korvaavaa tekstiä ”%s” kohdassa %lu: %s"
5681 #: ../glib/gshell.c:94
5683 #| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
5684 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5685 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
5687 #: ../glib/gshell.c:184
5688 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5690 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
5692 #: ../glib/gshell.c:580
5694 #| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
5695 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5696 msgstr "Teksti loppui aivan merkin ”\\” jälkeen. (Teksti oli ”%s”)"
5698 #: ../glib/gshell.c:587
5701 #| "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
5702 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5704 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
5707 #: ../glib/gshell.c:599
5708 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5709 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
5711 #: ../glib/gspawn.c:250
5713 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5714 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
5716 #: ../glib/gspawn.c:394
5718 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
5720 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
5722 #: ../glib/gspawn.c:479
5724 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5725 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
5727 #: ../glib/gspawn.c:886 ../glib/gspawn-win32.c:1231
5729 msgid "Child process exited with code %ld"
5730 msgstr "Lapsiprosessi sulkeutui koodilla %ld"
5732 #: ../glib/gspawn.c:894
5734 msgid "Child process killed by signal %ld"
5735 msgstr "Lapsiprosessi tapettu signaalilla %ld"
5737 #: ../glib/gspawn.c:901
5739 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5740 msgstr "Lapsiprosessi pysäytetty signaalilla %ld"
5742 #: ../glib/gspawn.c:908
5744 msgid "Child process exited abnormally"
5745 msgstr "Lapsiprosessi sulkeutui epänormaalisti"
5747 #: ../glib/gspawn.c:1313 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
5749 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5750 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
5752 #: ../glib/gspawn.c:1383
5754 msgid "Failed to fork (%s)"
5755 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
5757 #: ../glib/gspawn.c:1532 ../glib/gspawn-win32.c:368
5759 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5760 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5761 msgstr "Hakemistoon ”%s” siirtyminen epäonnistui (%s)"
5763 #: ../glib/gspawn.c:1542
5765 #| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
5766 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5767 msgstr "Lapsiprosessin ”%s” käynnistäminen epäonnistui (%s)"
5769 #: ../glib/gspawn.c:1552
5771 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5772 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
5774 #: ../glib/gspawn.c:1561
5776 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5777 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
5779 #: ../glib/gspawn.c:1569
5781 #| msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
5782 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5783 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia ”%s”"
5785 #: ../glib/gspawn.c:1593
5787 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5788 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
5790 #: ../glib/gspawn-win32.c:281
5791 msgid "Failed to read data from child process"
5792 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
5794 #: ../glib/gspawn-win32.c:298
5796 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5798 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
5800 #: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493
5802 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5803 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
5805 #: ../glib/gspawn-win32.c:443
5807 msgid "Invalid program name: %s"
5808 msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
5810 #: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720
5812 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5813 msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
5815 #: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735
5817 msgid "Invalid string in environment: %s"
5818 msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
5820 #: ../glib/gspawn-win32.c:716
5822 msgid "Invalid working directory: %s"
5823 msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
5825 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
5827 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5828 msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
5830 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
5832 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5835 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
5838 #: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348
5839 msgid "Empty string is not a number"
5842 #: ../glib/gstrfuncs.c:3271
5844 #| msgid "'%s' is not a valid name"
5845 msgid "“%s” is not a signed number"
5846 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen nimi"
5848 #: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384
5850 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5853 #: ../glib/gstrfuncs.c:3374
5855 #| msgid "'%s' is not a valid name"
5856 msgid "“%s” is not an unsigned number"
5857 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen nimi"
5859 #: ../glib/gutf8.c:808
5860 msgid "Failed to allocate memory"
5861 msgstr "Muistia ei voitu varata"
5863 #: ../glib/gutf8.c:941
5864 msgid "Character out of range for UTF-8"
5865 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
5867 #: ../glib/gutf8.c:1042 ../glib/gutf8.c:1051 ../glib/gutf8.c:1181
5868 #: ../glib/gutf8.c:1190 ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426
5869 msgid "Invalid sequence in conversion input"
5870 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
5872 #: ../glib/gutf8.c:1340 ../glib/gutf8.c:1437
5873 msgid "Character out of range for UTF-16"
5874 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
5876 #: ../glib/gutils.c:2149 ../glib/gutils.c:2176 ../glib/gutils.c:2282
5879 msgid_plural "%u bytes"
5881 msgstr[1] "%u tavua"
5883 #: ../glib/gutils.c:2155
5888 #: ../glib/gutils.c:2157
5893 #: ../glib/gutils.c:2160
5898 #: ../glib/gutils.c:2163
5903 #: ../glib/gutils.c:2166
5908 #: ../glib/gutils.c:2169
5913 #: ../glib/gutils.c:2182
5918 #: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2300
5923 #: ../glib/gutils.c:2188 ../glib/gutils.c:2305
5928 #: ../glib/gutils.c:2190 ../glib/gutils.c:2310
5933 #: ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2315
5938 #: ../glib/gutils.c:2196 ../glib/gutils.c:2320
5943 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
5944 #: ../glib/gutils.c:2233
5947 msgid_plural "%s bytes"
5949 msgstr[1] "%s tavua"
5951 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
5952 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
5953 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
5954 #. * Please translate as literally as possible.
5956 #: ../glib/gutils.c:2295
5961 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5962 #~ msgstr "Virhe luotaessa hakemistoa ”%s”: %s"
5964 #~ msgid "No such interface"
5965 #~ msgstr "Ei rajapintaa"
5968 #~| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
5969 #~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
5970 #~ msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta ”%s”: %s"
5973 #~| msgid "Error launching application: %s"
5974 #~ msgid "Error mounting location: %s\n"
5975 #~ msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
5978 #~| msgid "Error connecting: %s\n"
5979 #~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
5980 #~ msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s\n"
5983 #~| msgid "Error closing socket: %s"
5984 #~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
5985 #~ msgstr "Virhe suljettaessa pistoketta: %s"
5988 #~| msgid "Error setting owner: %s"
5989 #~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
5990 #~ msgstr "Virhe asetettaessa omistajaa: %s"
5993 #~| msgid "Error connecting: %s\n"
5994 #~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
5995 #~ msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s\n"
5998 #~| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
5999 #~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
6000 #~ msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta ”%s”: %s"
6002 #~ msgid "Error opening file '%s': %s"
6003 #~ msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa ”%s”: %s"
6005 #~ msgid "Error reading file '%s': %s"
6006 #~ msgstr "Virhe tiedoston ”%s” lukemisessa: %s"
6008 #~ msgid "Error renaming file: %s"
6009 #~ msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa uudestaan: %s"
6011 #~ msgid "Error opening file: %s"
6012 #~ msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s"
6014 #~ msgid "Error creating directory: %s"
6015 #~ msgstr "Virhe luotaessa kansiota: %s"
6017 #~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
6018 #~ msgstr "Paikallista kansiontarkkailun oletustyyppiä ei voi selvittää"
6020 #~ msgid "association changes not supported on win32"
6021 #~ msgstr "assosiaation muutokset eivät ole tuettu win32-alustalla"
6023 #~ msgid "Association creation not supported on win32"
6024 #~ msgstr "Assosiaation luonti ei ole tuettu win32-alustalla"
6026 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
6028 #~ "Epänormaali ohjelman päättyminen käynnistettäessä komentoriviä ”%s”: %s"
6030 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
6031 #~ msgstr "Komentorivi ”%s” lopetti nollasta eroavaan lopetustilaan %d: %s"
6034 #~ msgid "Error processing input file with xmllint"
6036 #~ "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: tiedosto ei ole symbolinen linkki"
6038 #~ msgid "No service record for '%s'"
6039 #~ msgstr "Ei palvelutietuetta ”%s”"
6042 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
6043 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
6045 #~ "Odottamaton valitsinpituus tarkistettaessa onko SO_PASSCRED käytössä "
6046 #~ "pistokkeelle. Odotettiin %d tavua, saatiin %d"
6048 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
6050 #~ "Tiedoston ”%s” avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
6051 #~ "epäonnistui: %s"
6053 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
6054 #~ msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fflush() epäonnistui: %s"
6056 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
6057 #~ msgstr "Tiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
6059 #~ msgid "Key file does not have key '%s'"
6060 #~ msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta ”%s”"
6062 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
6063 #~ msgstr "työtilan raja tyhjille alamerkkijonoille saavutettiin"
6065 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
6067 #~ "merkkikokoa muuttavia ohjaimia (\\l, \\L, \\u, \\U) ei sallita tässä"
6069 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
6070 #~ msgstr "DEFINE-ryhmän toisto ei ole sallittu"