1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
11 # Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2014.
12 # Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2015, 2016.
13 # Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015, 2017.
17 "Project-Id-Version: ru\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-03-25 18:38+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2017-04-03 22:06+0300\n"
22 "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
23 "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
29 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
32 #: ../gio/gapplication.c:493
33 msgid "GApplication options"
34 msgstr "Параметры GApplication"
36 #: ../gio/gapplication.c:493
37 msgid "Show GApplication options"
38 msgstr "Показать параметры GApplication"
40 #: ../gio/gapplication.c:538
41 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
43 "Запустить GApplication в режиме сервиса (использовать из сервисных файлов D-"
46 #: ../gio/gapplication.c:550
47 msgid "Override the application’s ID"
48 msgstr "Переопределить идентификатор приложения"
50 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
51 #: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488
52 #: ../gio/gsettings-tool.c:520
54 msgstr "Напечатать справку"
56 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
57 #: ../gio/gresource-tool.c:557
61 #: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:210
63 msgstr "Вывести номер верии"
65 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:526
66 msgid "Print version information and exit"
67 msgstr "Вывести информацию о версии и выйти"
69 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
70 msgid "List applications"
71 msgstr "Вывести список приложений"
73 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
74 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
76 "Вывести список установленных активируемых по D-Bus приложений (по desktop-"
79 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
80 msgid "Launch an application"
81 msgstr "Запустить приложение"
83 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
84 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
85 msgstr "Запустить приложение (с открытием необязательных файлов)"
87 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
89 msgstr "ID_ПРИЛОЖЕНИЯ [ФАЙЛ…]"
91 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
92 msgid "Activate an action"
93 msgstr "Активировать действие"
95 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
96 msgid "Invoke an action on the application"
97 msgstr "Вызвать действие приложения"
99 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
100 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
101 msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТР]"
103 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
104 msgid "List available actions"
105 msgstr "Вывести список доступных действий"
107 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
108 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
109 msgstr "Вывести список статических действий для приложения (из desktop-файла)"
111 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
113 msgstr "ID_ПРИЛОЖЕНИЯ"
115 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
116 #: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:206
120 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
121 msgid "The command to print detailed help for"
122 msgstr "Команда, по которой выводится подробная справка"
124 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
125 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
126 msgstr "Идентификатор приложения в формате D-Bus (напр.: org.example.viewer)"
128 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665
129 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698
130 #: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
134 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
135 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
137 "Необязательные относительные или абсолютные имена файлов или адреса URI для "
140 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
144 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
145 msgid "The action name to invoke"
146 msgstr "Имя вызываемого действия"
148 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
152 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
153 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
154 msgstr "Необязательный параметр для вызова действия в формате GVariant"
156 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
157 #: ../gio/gsettings-tool.c:612
160 "Unknown command %s\n"
163 "Неизвестная команда %s\n"
166 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
168 msgstr "Использование:\n"
170 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
171 #: ../gio/gsettings-tool.c:647
173 msgstr "Аргументы:\n"
175 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
177 msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]"
179 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
184 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
185 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
188 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
191 "Используйте команду «%s help КОМАНДА» для получения подробной справки.\n"
194 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
197 "%s command requires an application id to directly follow\n"
200 "команде %s требуется идентификатор приложения\n"
203 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
205 msgid "invalid application id: “%s”\n"
206 msgstr "недопустимый идентификатор приложения: «%s»\n"
208 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
209 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
212 "“%s” takes no arguments\n"
215 "«%s» не принимает аргументов\n"
218 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
220 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
221 msgstr "невозможно подключиться к D-Bus: %s\n"
223 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
225 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
226 msgstr "ошибка отправки сообщения %s приложению: %s\n"
228 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
230 msgid "action name must be given after application id\n"
231 msgstr "имя действия должно указываться после идентификатора приложения\n"
233 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
236 "invalid action name: “%s”\n"
237 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
239 "недопустимое имя действия: «%s»\n"
240 "имя может состоять только из букв, цифр и символов «-» и «.»\n"
242 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
244 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
245 msgstr "ошибка разбора параметра действия: %s\n"
247 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
249 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
250 msgstr "действия принимают максимум один параметр\n"
252 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
254 msgid "list-actions command takes only the application id"
255 msgstr "команда list-actions принимает только идентификатор приложения"
257 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
259 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
260 msgstr "невозможно найти desktop-файл для приложения %s\n"
262 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
265 "unrecognised command: %s\n"
268 "нераспознанная команда %s\n"
271 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
272 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
273 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019
274 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
275 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
277 msgid "Too large count value passed to %s"
278 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
280 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
281 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
282 msgid "Seek not supported on base stream"
283 msgstr "Переход в базовом потоке не поддерживается"
285 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
286 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
287 msgstr "Нельзя усечь GBufferedInputStream"
289 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
290 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660
291 msgid "Stream is already closed"
292 msgstr "Поток уже закрыт"
294 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
295 msgid "Truncate not supported on base stream"
296 msgstr "Усечение не поддерживается в базовом потоке"
298 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
299 #: ../gio/gdbusprivate.c:1377 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870
300 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
302 msgid "Operation was cancelled"
303 msgstr "Действие было отменено"
305 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
306 msgid "Invalid object, not initialized"
307 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
309 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
310 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
311 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
313 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
314 msgid "Not enough space in destination"
315 msgstr "Недостаточно места в целевом расположении"
317 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
318 #: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
319 #: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
320 #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:855 ../glib/gutf8.c:1308
321 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
322 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
324 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
325 #: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
327 msgid "Error during conversion: %s"
328 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
330 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1085
331 msgid "Cancellable initialization not supported"
332 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
334 #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
335 #: ../glib/giochannel.c:1384
337 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
338 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
340 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
342 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
343 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
345 #: ../gio/gcontenttype.c:358
350 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:177
352 msgstr "Неизвестный тип"
354 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:179
357 msgstr "тип файлов %s"
359 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
360 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
361 msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
363 #: ../gio/gcredentials.c:467
364 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
365 msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
367 #: ../gio/gcredentials.c:513
368 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
369 msgstr "Тип GCredentials не содержит идентификатора процесса для этой ОС"
371 #: ../gio/gcredentials.c:565
372 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
373 msgstr "Спуфинг учётных данных невозможен в этой ОС"
375 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
376 msgid "Unexpected early end-of-stream"
377 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
379 #: ../gio/gdbusaddress.c:155 ../gio/gdbusaddress.c:243
380 #: ../gio/gdbusaddress.c:324
382 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
383 msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в элементе адреса «%s»"
385 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
388 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
390 "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из "
391 "абстрактных ключей)"
393 #: ../gio/gdbusaddress.c:195
395 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
396 msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в элементе адреса «%s»"
398 #: ../gio/gdbusaddress.c:258 ../gio/gdbusaddress.c:339
400 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
401 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута порта"
403 #: ../gio/gdbusaddress.c:269 ../gio/gdbusaddress.c:350
405 msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
406 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства"
408 #: ../gio/gdbusaddress.c:460
410 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
411 msgstr "В элементе адреса «%s» отсутствует двоеточие (:)"
413 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
416 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
419 "Пара ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s» не содержит знака "
422 #: ../gio/gdbusaddress.c:495
425 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
428 "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, "
429 "«%s», в элементе адреса «%s»"
431 #: ../gio/gdbusaddress.c:573
434 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
435 "“path” or “abstract” to be set"
437 "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один "
438 "установленный ключ «path» или «abstract»"
440 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
442 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
444 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
446 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
448 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
450 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный "
453 #: ../gio/gdbusaddress.c:637
455 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
457 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный "
460 #: ../gio/gdbusaddress.c:658
461 msgid "Error auto-launching: "
462 msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
464 #: ../gio/gdbusaddress.c:666
466 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
467 msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
469 #: ../gio/gdbusaddress.c:702
471 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
472 msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
474 #: ../gio/gdbusaddress.c:720
476 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
477 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
479 #: ../gio/gdbusaddress.c:729
481 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
483 "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
485 #: ../gio/gdbusaddress.c:747
487 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
488 msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
490 #: ../gio/gdbusaddress.c:956
491 msgid "The given address is empty"
492 msgstr "Указанный адрес пуст"
494 #: ../gio/gdbusaddress.c:1069
496 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
498 "Невозможно породить процесс шины сообщений, если установлен атрибут setuid"
500 #: ../gio/gdbusaddress.c:1076
501 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
502 msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины:"
504 #: ../gio/gdbusaddress.c:1083
506 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
507 msgstr "Невозможно автоматически запустить D-Bus без X11 $DISPLAY"
509 #: ../gio/gdbusaddress.c:1125
511 msgid "Error spawning command line “%s”: "
512 msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
514 #: ../gio/gdbusaddress.c:1342
516 msgid "(Type any character to close this window)\n"
517 msgstr "(Чтобы закрыть это окно, введите любой символ)\n"
519 #: ../gio/gdbusaddress.c:1496
521 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
522 msgstr "Сеанс dbus не запущен, и автозапуск не выполнился"
524 #: ../gio/gdbusaddress.c:1507
526 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
528 "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
530 #: ../gio/gdbusaddress.c:1645
533 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
534 "— unknown value “%s”"
536 "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения "
537 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
539 #: ../gio/gdbusaddress.c:1654 ../gio/gdbusconnection.c:7144
541 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
542 "variable is not set"
544 "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения "
545 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
547 #: ../gio/gdbusaddress.c:1664
549 msgid "Unknown bus type %d"
550 msgstr "Неизвестный тип шины %d"
552 #: ../gio/gdbusauth.c:293
553 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
554 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
556 #: ../gio/gdbusauth.c:337
557 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
558 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
560 #: ../gio/gdbusauth.c:508
563 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
565 "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) "
568 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
569 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
570 msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
572 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
574 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
575 msgstr "Ошибка при получении информации о каталоге «%s»: %s"
577 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
580 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
581 msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
583 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
585 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
586 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
588 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
590 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
591 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
593 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
595 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
596 msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
598 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
601 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
603 "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
606 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
609 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
611 "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
614 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
616 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
617 msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
619 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
621 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
622 msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
624 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
626 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
627 msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
629 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
631 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
632 msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
634 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
636 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
637 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
639 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
641 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
642 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
644 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
646 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
647 msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку для «%s»: %s) "
649 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2377
650 msgid "The connection is closed"
651 msgstr "Соединение закрыто"
653 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
654 msgid "Timeout was reached"
655 msgstr "Время ожидания истекло"
657 #: ../gio/gdbusconnection.c:2499
659 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
660 msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
662 #: ../gio/gdbusconnection.c:4111 ../gio/gdbusconnection.c:4458
665 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
667 "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
669 #: ../gio/gdbusconnection.c:4253
671 msgid "No such property '%s'"
672 msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
674 #: ../gio/gdbusconnection.c:4265
676 msgid "Property '%s' is not readable"
677 msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
679 #: ../gio/gdbusconnection.c:4276
681 msgid "Property '%s' is not writable"
682 msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
684 #: ../gio/gdbusconnection.c:4296
686 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
687 msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
689 #: ../gio/gdbusconnection.c:4401 ../gio/gdbusconnection.c:4609
690 #: ../gio/gdbusconnection.c:6575
692 msgid "No such interface '%s'"
693 msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
695 #: ../gio/gdbusconnection.c:4827 ../gio/gdbusconnection.c:7084
697 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
698 msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
700 #: ../gio/gdbusconnection.c:4925
702 msgid "No such method '%s'"
703 msgstr "Метод «%s» отсутствует"
705 #: ../gio/gdbusconnection.c:4956
707 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
708 msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
710 #: ../gio/gdbusconnection.c:5154
712 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
713 msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
715 #: ../gio/gdbusconnection.c:5380
717 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
718 msgstr "Невозможно получить свойство %s.%s"
720 #: ../gio/gdbusconnection.c:5436
722 msgid "Unable to set property %s.%s"
723 msgstr "Невозможно установить свойство %s.%s"
725 #: ../gio/gdbusconnection.c:5612
727 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
728 msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
730 #: ../gio/gdbusconnection.c:6686
732 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
733 msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует"
735 #: ../gio/gdbusconnection.c:6807
737 msgid "A subtree is already exported for %s"
738 msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
740 #: ../gio/gdbusconnection.c:7135
743 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
744 "- unknown value '%s'"
746 "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения "
747 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
749 #: ../gio/gdbusmessage.c:1244
750 msgid "type is INVALID"
751 msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип"
753 #: ../gio/gdbusmessage.c:1255
754 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
755 msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER"
757 #: ../gio/gdbusmessage.c:1266
758 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
759 msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL"
761 #: ../gio/gdbusmessage.c:1278
762 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
764 "Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
766 #: ../gio/gdbusmessage.c:1291
767 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
769 "Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER"
771 #: ../gio/gdbusmessage.c:1299
773 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
774 "freedesktop/DBus/Local"
776 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /"
777 "org/freedesktop/DBus/Local"
779 #: ../gio/gdbusmessage.c:1307
781 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
782 "freedesktop.DBus.Local"
784 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное "
785 "значение org.freedesktop.DBus.Local"
787 #: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
789 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
790 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
791 msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
792 msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но прочитано только %lu"
793 msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
795 #: ../gio/gdbusmessage.c:1369
797 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
798 msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
800 #: ../gio/gdbusmessage.c:1388
803 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
804 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
806 "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты "
807 "(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: "
810 #: ../gio/gdbusmessage.c:1587
812 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
813 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
815 #: ../gio/gdbusmessage.c:1609
817 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
818 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
820 #: ../gio/gdbusmessage.c:1656
823 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
825 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
827 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
830 "Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
833 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
836 #: ../gio/gdbusmessage.c:1676
839 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
840 "bytes, but found to be %u bytes in length"
842 "Получен массив типа «a%c», который должен иметь размер кратный %u (байт), но "
843 "массив имеет длину %u (байт)"
845 #: ../gio/gdbusmessage.c:1843
847 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
849 "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
851 #: ../gio/gdbusmessage.c:1867
854 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
856 "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
858 #: ../gio/gdbusmessage.c:2051
861 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
864 "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), "
865 "но найдено значение 0x%02x"
867 #: ../gio/gdbusmessage.c:2064
869 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
870 msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
872 #: ../gio/gdbusmessage.c:2120
874 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
875 msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
877 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134
879 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
881 "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
883 #: ../gio/gdbusmessage.c:2164
885 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
886 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
888 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
890 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u "
893 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
895 #: ../gio/gdbusmessage.c:2174
896 msgid "Cannot deserialize message: "
897 msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:"
899 #: ../gio/gdbusmessage.c:2515
902 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
903 msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
905 #: ../gio/gdbusmessage.c:2652
908 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
911 "Сообщение содержит %d файловых дескрипторов, но в поле заголовка указано %d"
913 #: ../gio/gdbusmessage.c:2660
914 msgid "Cannot serialize message: "
915 msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
917 #: ../gio/gdbusmessage.c:2704
919 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
920 msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
922 #: ../gio/gdbusmessage.c:2714
925 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
928 "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка "
931 #: ../gio/gdbusmessage.c:2730
933 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
935 "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
937 #: ../gio/gdbusmessage.c:3283
939 msgid "Error return with body of type “%s”"
940 msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
942 #: ../gio/gdbusmessage.c:3291
943 msgid "Error return with empty body"
944 msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
946 #: ../gio/gdbusprivate.c:2038
948 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
949 msgstr "Не удалось получить профиль аппаратуры: %s"
951 #: ../gio/gdbusprivate.c:2083
952 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
953 msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
955 #: ../gio/gdbusproxy.c:1611
957 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
958 msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
960 #: ../gio/gdbusproxy.c:1634
962 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
963 msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")"
965 #: ../gio/gdbusproxy.c:2713 ../gio/gdbusproxy.c:2847
967 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
968 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
970 "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и "
971 "прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
973 #: ../gio/gdbusserver.c:709
974 msgid "Abstract name space not supported"
975 msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
977 #: ../gio/gdbusserver.c:796
978 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
979 msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
981 #: ../gio/gdbusserver.c:874
983 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
984 msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
986 #: ../gio/gdbusserver.c:1045
988 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
989 msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
991 #: ../gio/gdbusserver.c:1085
993 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
994 msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
996 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
1000 " help Shows this information\n"
1001 " introspect Introspect a remote object\n"
1002 " monitor Monitor a remote object\n"
1003 " call Invoke a method on a remote object\n"
1004 " emit Emit a signal\n"
1006 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1009 " help Показать эту справку\n"
1010 " introspect Интроспектировать удалённый объект\n"
1011 " monitor Следить за удалённым объектом\n"
1012 " call Вызвать метод удалённого объекта\n"
1013 " emit Послать сигнал\n"
1015 "Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
1017 #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298
1018 #: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:724 ../gio/gdbus-tool.c:1067
1019 #: ../gio/gdbus-tool.c:1509 ../gio/gio-tool-rename.c:84
1022 msgstr "Ошибка: %s\n"
1024 #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1525
1026 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1027 msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
1029 #: ../gio/gdbus-tool.c:208
1031 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1032 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем\n"
1034 #: ../gio/gdbus-tool.c:356
1035 msgid "Connect to the system bus"
1036 msgstr "Подключиться к системной шине"
1038 #: ../gio/gdbus-tool.c:357
1039 msgid "Connect to the session bus"
1040 msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
1042 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1043 msgid "Connect to given D-Bus address"
1044 msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
1046 #: ../gio/gdbus-tool.c:368
1047 msgid "Connection Endpoint Options:"
1048 msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
1050 #: ../gio/gdbus-tool.c:369
1051 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1052 msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
1054 #: ../gio/gdbus-tool.c:391
1056 msgid "No connection endpoint specified"
1057 msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
1059 #: ../gio/gdbus-tool.c:401
1061 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1062 msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
1064 #: ../gio/gdbus-tool.c:471
1067 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1069 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n"
1071 #: ../gio/gdbus-tool.c:480
1074 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1077 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» "
1080 #: ../gio/gdbus-tool.c:542
1081 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1082 msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)"
1084 #: ../gio/gdbus-tool.c:543
1085 msgid "Object path to emit signal on"
1086 msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала"
1088 #: ../gio/gdbus-tool.c:544
1089 msgid "Signal and interface name"
1090 msgstr "Название сигнала и интерфейса"
1092 #: ../gio/gdbus-tool.c:578
1093 msgid "Emit a signal."
1094 msgstr "Послать сигнал."
1096 #: ../gio/gdbus-tool.c:612 ../gio/gdbus-tool.c:857 ../gio/gdbus-tool.c:1615
1097 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
1099 msgid "Error connecting: %s\n"
1100 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
1102 #: ../gio/gdbus-tool.c:624
1104 msgid "Error: object path not specified.\n"
1105 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n"
1107 #: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:924 ../gio/gdbus-tool.c:1680
1108 #: ../gio/gdbus-tool.c:1916
1110 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1111 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
1113 #: ../gio/gdbus-tool.c:635
1115 msgid "Error: signal not specified.\n"
1116 msgstr "Ошибка: не задан сигнал.\n"
1118 #: ../gio/gdbus-tool.c:642
1120 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1122 "Ошибка: сигнал должен задаваться полностью определённым доменным именем\n"
1124 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
1126 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1127 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n"
1129 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
1131 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1132 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n"
1134 #: ../gio/gdbus-tool.c:662
1136 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1137 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
1139 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1140 #: ../gio/gdbus-tool.c:699 ../gio/gdbus-tool.c:1036
1142 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1143 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
1145 #: ../gio/gdbus-tool.c:731
1147 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1148 msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n"
1150 #: ../gio/gdbus-tool.c:758
1151 msgid "Destination name to invoke method on"
1152 msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
1154 #: ../gio/gdbus-tool.c:759
1155 msgid "Object path to invoke method on"
1156 msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
1158 #: ../gio/gdbus-tool.c:760
1159 msgid "Method and interface name"
1160 msgstr "Название метода или интерфейса"
1162 #: ../gio/gdbus-tool.c:761
1163 msgid "Timeout in seconds"
1164 msgstr "Время ожидания в секундах"
1166 #: ../gio/gdbus-tool.c:802
1167 msgid "Invoke a method on a remote object."
1168 msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
1170 #: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1634 ../gio/gdbus-tool.c:1869
1172 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1173 msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
1175 #: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1651 ../gio/gdbus-tool.c:1881
1177 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1178 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем шины\n"
1180 #: ../gio/gdbus-tool.c:904 ../gio/gdbus-tool.c:1660
1182 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1183 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
1185 #: ../gio/gdbus-tool.c:939
1187 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1188 msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
1190 #: ../gio/gdbus-tool.c:950
1192 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1193 msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
1195 #: ../gio/gdbus-tool.c:1028
1197 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1198 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
1200 #: ../gio/gdbus-tool.c:1472
1201 msgid "Destination name to introspect"
1202 msgstr "Имя назначения для интроспекции"
1204 #: ../gio/gdbus-tool.c:1473
1205 msgid "Object path to introspect"
1206 msgstr "Объектный путь для интроспекции"
1208 #: ../gio/gdbus-tool.c:1474
1210 msgstr "Напечатать XML"
1212 #: ../gio/gdbus-tool.c:1475
1213 msgid "Introspect children"
1214 msgstr "Интроспекция потомка"
1216 #: ../gio/gdbus-tool.c:1476
1217 msgid "Only print properties"
1218 msgstr "Только свойства печати"
1220 #: ../gio/gdbus-tool.c:1567
1221 msgid "Introspect a remote object."
1222 msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
1224 #: ../gio/gdbus-tool.c:1772
1225 msgid "Destination name to monitor"
1226 msgstr "Имя назначения для наблюдения"
1228 #: ../gio/gdbus-tool.c:1773
1229 msgid "Object path to monitor"
1230 msgstr "Объектный путь для наблюдения"
1232 #: ../gio/gdbus-tool.c:1802
1233 msgid "Monitor a remote object."
1234 msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
1236 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1997 ../gio/gdesktopappinfo.c:4504
1240 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2407
1241 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1242 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1244 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2692
1245 msgid "Unable to find terminal required for application"
1246 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1248 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3100
1250 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1251 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1253 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3104
1255 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1256 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1258 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3344 ../gio/gdesktopappinfo.c:3368
1259 msgid "Application information lacks an identifier"
1260 msgstr "В информации о приложении отсутствует идентификатор"
1262 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3602
1264 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1265 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1267 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3736
1269 msgid "Custom definition for %s"
1270 msgstr "Особое определение для %s"
1272 #: ../gio/gdrive.c:417
1273 msgid "drive doesn’t implement eject"
1274 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
1276 #. Translators: This is an error
1277 #. * message for drive objects that
1278 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1279 #: ../gio/gdrive.c:495
1280 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1281 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
1283 #: ../gio/gdrive.c:571
1284 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1285 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
1287 #: ../gio/gdrive.c:776
1288 msgid "drive doesn’t implement start"
1289 msgstr "привод не поддерживает запуск"
1291 #: ../gio/gdrive.c:878
1292 msgid "drive doesn’t implement stop"
1293 msgstr "привод не поддерживает остановку"
1295 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
1296 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
1297 msgid "TLS support is not available"
1298 msgstr "Поддержка TLS недоступна"
1300 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
1301 msgid "DTLS support is not available"
1302 msgstr "Поддержка DTLS недоступна"
1304 #: ../gio/gemblem.c:323
1306 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1307 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
1309 #: ../gio/gemblem.c:333
1311 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1312 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
1314 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1316 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1317 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
1319 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1321 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1322 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
1324 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1325 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1326 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
1328 #: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
1329 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
1330 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
1331 #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3609 ../gio/gfile.c:3664
1332 #: ../gio/gfile.c:3900 ../gio/gfile.c:3942 ../gio/gfile.c:4410
1333 #: ../gio/gfile.c:4821 ../gio/gfile.c:4906 ../gio/gfile.c:4996
1334 #: ../gio/gfile.c:5093 ../gio/gfile.c:5180 ../gio/gfile.c:5281
1335 #: ../gio/gfile.c:7822 ../gio/gfile.c:7912 ../gio/gfile.c:7996
1336 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1337 msgid "Operation not supported"
1338 msgstr "Действие не поддерживается"
1340 #. Translators: This is an error message when
1341 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1342 #. * mount of a file, but none exists.
1344 #: ../gio/gfile.c:1468
1345 msgid "Containing mount does not exist"
1346 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1348 #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2375
1349 msgid "Can’t copy over directory"
1350 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1352 #: ../gio/gfile.c:2575
1353 msgid "Can’t copy directory over directory"
1354 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1356 #: ../gio/gfile.c:2583
1357 msgid "Target file exists"
1358 msgstr "Целевой файл существует"
1360 #: ../gio/gfile.c:2602
1361 msgid "Can’t recursively copy directory"
1362 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1364 #: ../gio/gfile.c:2889
1365 msgid "Splice not supported"
1366 msgstr "Соединение не поддерживается"
1368 #: ../gio/gfile.c:2893
1370 msgid "Error splicing file: %s"
1371 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
1373 #: ../gio/gfile.c:3024
1374 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1376 "Копирование (reflink/clone) между точками монтирования не поддерживается"
1378 #: ../gio/gfile.c:3028
1379 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1380 msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или некорректно"
1382 #: ../gio/gfile.c:3033
1383 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1384 msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или не работает"
1386 #: ../gio/gfile.c:3096
1387 msgid "Can’t copy special file"
1388 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1390 #: ../gio/gfile.c:3890
1391 msgid "Invalid symlink value given"
1392 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1394 #: ../gio/gfile.c:4051
1395 msgid "Trash not supported"
1396 msgstr "Корзина не поддерживается"
1398 #: ../gio/gfile.c:4163
1400 msgid "File names cannot contain “%c”"
1401 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1403 #: ../gio/gfile.c:6609 ../gio/gvolume.c:363
1404 msgid "volume doesn’t implement mount"
1405 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1407 #: ../gio/gfile.c:6718
1408 msgid "No application is registered as handling this file"
1409 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1411 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1412 msgid "Enumerator is closed"
1413 msgstr "Перечислитель закрыт"
1415 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1416 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1417 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1418 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1420 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1421 msgid "File enumerator is already closed"
1422 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1424 #: ../gio/gfileicon.c:236
1426 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1427 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1429 #: ../gio/gfileicon.c:246
1430 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1431 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1433 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1434 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1435 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1436 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1437 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1439 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1440 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1441 msgid "Seek not supported on stream"
1442 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1444 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1445 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1446 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1448 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1449 msgid "Truncate not supported on stream"
1450 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1452 #: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476
1453 #: ../glib/gconvert.c:1726
1454 msgid "Invalid hostname"
1455 msgstr "Недопустимое имя узла"
1457 #: ../gio/ghttpproxy.c:143
1458 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1459 msgstr "Неправильный ответ прокси HTTP"
1461 #: ../gio/ghttpproxy.c:159
1462 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1463 msgstr "Соединение прокси HTTP запрещено"
1465 #: ../gio/ghttpproxy.c:164
1466 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1467 msgstr "Сбой аутентификации прокси HTTP"
1469 #: ../gio/ghttpproxy.c:167
1470 msgid "HTTP proxy authentication required"
1471 msgstr "Требуется аутентификация прокси HTTP"
1473 #: ../gio/ghttpproxy.c:171
1475 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1476 msgstr "Сбой соединения прокси HTTP: %i"
1478 #: ../gio/ghttpproxy.c:269
1479 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1480 msgstr "Cервер прокси HTTP неожиданно закрыл соединение."
1482 #: ../gio/gicon.c:290
1484 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1485 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
1487 #: ../gio/gicon.c:310
1489 msgid "No type for class name %s"
1490 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
1492 #: ../gio/gicon.c:320
1494 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1495 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
1497 #: ../gio/gicon.c:331
1499 msgid "Type %s is not classed"
1500 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1502 #: ../gio/gicon.c:345
1504 msgid "Malformed version number: %s"
1505 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
1507 #: ../gio/gicon.c:359
1509 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1510 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
1512 #: ../gio/gicon.c:461
1513 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1514 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
1516 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1517 msgid "No address specified"
1518 msgstr "Адрес не указан"
1520 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1522 msgid "Length %u is too long for address"
1523 msgstr "Значение длины %u слишком велико для адреса"
1525 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1526 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1527 msgstr "В адресе установлены биты вне пределов длины префикса"
1529 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1531 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1532 msgstr "Невозможно считать «%s» маской IP-адреса"
1534 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
1535 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:218
1536 msgid "Not enough space for socket address"
1537 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
1539 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
1540 msgid "Unsupported socket address"
1541 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
1543 #: ../gio/ginputstream.c:188
1544 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1545 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
1547 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1548 #. * operation running against this stream when you try to start
1550 #. Translators: This is an error you get if there is
1551 #. * already an operation running against this stream when
1552 #. * you try to start one
1553 #: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310
1554 #: ../gio/goutputstream.c:1670
1555 msgid "Stream has outstanding operation"
1556 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1558 #: ../gio/gio-tool.c:142
1559 msgid "Copy with file"
1560 msgstr "Копировать с файлом"
1562 #: ../gio/gio-tool.c:146
1563 msgid "Keep with file when moved"
1564 msgstr "Сохранять с файлом при перемещении"
1566 #: ../gio/gio-tool.c:187
1567 msgid "“version” takes no arguments"
1568 msgstr "«version» не принимает аргументов"
1570 #: ../gio/gio-tool.c:189 ../gio/gio-tool.c:205 ../glib/goption.c:857
1572 msgstr "Использование:"
1574 #: ../gio/gio-tool.c:192
1575 msgid "Print version information and exit."
1576 msgstr "Вывести информацию о версии и выйти."
1578 #: ../gio/gio-tool.c:206
1580 msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]"
1582 #: ../gio/gio-tool.c:208
1586 #: ../gio/gio-tool.c:211
1587 msgid "Concatenate files to standard output"
1588 msgstr "Объединить файлы и вывести в стандартный вывод"
1590 #: ../gio/gio-tool.c:212
1591 msgid "Copy one or more files"
1592 msgstr "Копировать один или несколько файлов"
1594 #: ../gio/gio-tool.c:213
1595 msgid "Show information about locations"
1596 msgstr "Показать информацию о расположениях"
1598 #: ../gio/gio-tool.c:214
1599 msgid "List the contents of locations"
1600 msgstr "Показать содержимое расположений"
1602 #: ../gio/gio-tool.c:215
1603 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1604 msgstr "Получить или установить обработчик для типа MIME"
1606 #: ../gio/gio-tool.c:216
1607 msgid "Create directories"
1608 msgstr "Создать каталоги"
1610 #: ../gio/gio-tool.c:217
1611 msgid "Monitor files and directories for changes"
1612 msgstr "Отслеживать изменение файлов и каталогов"
1614 #: ../gio/gio-tool.c:218
1615 msgid "Mount or unmount the locations"
1616 msgstr "Монтирование или размонтирование расположений"
1618 #: ../gio/gio-tool.c:219
1619 msgid "Move one or more files"
1620 msgstr "Переместить один или несколько файлов"
1622 #: ../gio/gio-tool.c:220
1623 msgid "Open files with the default application"
1624 msgstr "Открыть файлы приложением по умолчанию"
1626 #: ../gio/gio-tool.c:221
1627 msgid "Rename a file"
1628 msgstr "Переименовать файл"
1630 #: ../gio/gio-tool.c:222
1631 msgid "Delete one or more files"
1632 msgstr "Удалить один или несколько файлов"
1634 #: ../gio/gio-tool.c:223
1635 msgid "Read from standard input and save"
1636 msgstr "Прочитать со стандартного входа и сохранить"
1638 #: ../gio/gio-tool.c:224
1639 msgid "Set a file attribute"
1640 msgstr "Установить атрибут файла"
1642 #: ../gio/gio-tool.c:225
1643 msgid "Move files or directories to the trash"
1644 msgstr "Переместить файлы или каталоги в корзину"
1646 #: ../gio/gio-tool.c:226
1647 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1648 msgstr "Показать содержимое расположений в виде дерева"
1650 #: ../gio/gio-tool.c:228
1652 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1653 msgstr "Используйте команду %s для получения подробной справки.\n"
1655 #. Translators: commandline placeholder
1656 #: ../gio/gio-tool-cat.c:124 ../gio/gio-tool-info.c:278
1657 #: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
1658 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
1659 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1660 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:202 ../gio/gio-tool-mount.c:1132
1661 #: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48
1662 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
1663 #: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
1665 msgstr "РАСПОЛОЖЕНИЕ"
1667 #: ../gio/gio-tool-cat.c:129
1668 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1669 msgstr "Объединить файлы и вывести в стандартный вывод."
1671 #: ../gio/gio-tool-cat.c:131
1673 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1674 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1675 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1677 "gio cat работает так же, как и обычная утилита cat, но использует GIO-"
1678 "расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать что-"
1679 "то вроде smb://server/resource/file.txt в качестве расположения."
1681 #: ../gio/gio-tool-cat.c:151
1682 msgid "No files given"
1683 msgstr "Не указаны файлы"
1685 #: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
1686 msgid "No target directory"
1687 msgstr "Не указан целевой каталог"
1689 #: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
1690 msgid "Show progress"
1691 msgstr "Показать ход выполнения"
1693 #: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
1694 msgid "Prompt before overwrite"
1695 msgstr "Спрашивать перед перезаписью"
1697 #: ../gio/gio-tool-copy.c:45
1698 msgid "Preserve all attributes"
1699 msgstr "Сохранять все атрибуты"
1701 #: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41
1702 #: ../gio/gio-tool-save.c:49
1703 msgid "Backup existing destination files"
1704 msgstr "Создать резервную копию существующих файлов назначения"
1706 #: ../gio/gio-tool-copy.c:47
1707 msgid "Never follow symbolic links"
1708 msgstr "Никогда не переходить по символическим ссылкам"
1710 #: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
1712 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1713 msgstr "Передано %s из %s (%s/с)"
1715 #. Translators: commandline placeholder
1716 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1720 #. Translators: commandline placeholder
1721 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1722 #: ../gio/gio-tool-save.c:165
1726 #: ../gio/gio-tool-copy.c:103
1727 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1729 "Копировать один или несколько файлов из ИСТОЧНИКА в каталог НАЗНАЧЕНИЯ."
1731 #: ../gio/gio-tool-copy.c:105
1733 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1734 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1735 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1737 "gio copy работает так же, как и обычная утилита cp, но использует\n"
1738 "GIO-расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать\n"
1739 "что-то вроде smb://server/resource/file.txt в качестве расположения."
1741 #: ../gio/gio-tool-copy.c:143
1743 msgid "Destination %s is not a directory"
1744 msgstr "Цель «%s» не является каталогом"
1746 #: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181
1748 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1749 msgstr "%s: перезаписать «%s»?"
1751 #: ../gio/gio-tool-info.c:34
1752 msgid "List writable attributes"
1753 msgstr "Вывести список доступных для записи атрибутов"
1755 #: ../gio/gio-tool-info.c:35
1756 msgid "Get file system info"
1757 msgstr "Получить информацию о файловой системе"
1759 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1760 msgid "The attributes to get"
1761 msgstr "Получаемые атрибуты"
1763 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1767 #: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
1768 msgid "Don’t follow symbolic links"
1769 msgstr "Не переходить по символическим ссылкам"
1771 #: ../gio/gio-tool-info.c:75
1773 msgid "attributes:\n"
1774 msgstr "атрибуты:\n"
1776 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1777 #: ../gio/gio-tool-info.c:127
1779 msgid "display name: %s\n"
1780 msgstr "отображаемое имя: %s\n"
1782 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1783 #: ../gio/gio-tool-info.c:132
1785 msgid "edit name: %s\n"
1786 msgstr "редактируемое имя: %s\n"
1788 #: ../gio/gio-tool-info.c:138
1793 #: ../gio/gio-tool-info.c:145
1798 #: ../gio/gio-tool-info.c:151
1803 #: ../gio/gio-tool-info.c:156
1808 #: ../gio/gio-tool-info.c:159
1813 #: ../gio/gio-tool-info.c:221
1815 msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
1816 msgstr "Ошибка получения записываемых атрибутов: %s\n"
1818 #: ../gio/gio-tool-info.c:226
1820 msgid "Settable attributes:\n"
1821 msgstr "Устанавливаемые атрибуты:\n"
1823 #: ../gio/gio-tool-info.c:249
1825 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1826 msgstr "Пространства имён записываемых атрибутов:\n"
1828 #: ../gio/gio-tool-info.c:283
1829 msgid "Show information about locations."
1830 msgstr "Показать информацию о расположениях."
1832 #: ../gio/gio-tool-info.c:285
1834 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1835 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1836 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1837 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1838 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1840 "gio info работает так же, как и обычная утилита ls, но использует\n"
1841 "GIO-расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать\n"
1842 "что-то вроде smb://server/resource/file.txt в качестве расположения. "
1844 "могут быть указаны с их GIO-именем, например: standard::icon, или просто\n"
1845 "по пространству имен, например: unix, или \"*\", который соответствует всем "
1848 #: ../gio/gio-tool-info.c:307 ../gio/gio-tool-mkdir.c:74
1849 msgid "No locations given"
1850 msgstr "Не указаны адреса"
1852 #: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
1853 msgid "Show hidden files"
1854 msgstr "Показывать скрытые файлы"
1856 #: ../gio/gio-tool-list.c:37
1857 msgid "Use a long listing format"
1858 msgstr "Использовать расширенный формат"
1860 #: ../gio/gio-tool-list.c:39
1861 msgid "Print full URIs"
1862 msgstr "Выводить полные URI"
1864 #: ../gio/gio-tool-list.c:170
1865 msgid "List the contents of the locations."
1866 msgstr "Показать содержимое адресов."
1868 #: ../gio/gio-tool-list.c:172
1870 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1871 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1872 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1873 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1875 "gio list работает так же, как и обычная утилита ls, но использует\n"
1876 "GIO-расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать\n"
1877 "что-то вроде smb://server/resource/file.txt в качестве расположения. "
1879 "могут быть указаны с их GIO-именем, например: standard::icon"
1881 #. Translators: commandline placeholder
1882 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1886 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1890 #: ../gio/gio-tool-mime.c:76
1891 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1892 msgstr "Установить или получить обработчик для типа MIME."
1894 #: ../gio/gio-tool-mime.c:78
1896 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1897 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1898 "handler for the mimetype."
1900 "Если обработчик не задан, показать зарегистрированные и рекомендуемые "
1902 "для типа mime. Если обработчик задан, он устанавливается как обработчик\n"
1903 "по умолчанию для этого типа mime."
1905 #: ../gio/gio-tool-mime.c:98
1906 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1907 msgstr "Необходимо указать один тип mime и возможно обработчик"
1909 #: ../gio/gio-tool-mime.c:113
1911 msgid "No default applications for “%s”\n"
1912 msgstr "Для «%s» нет приложения по умолчанию\n"
1914 #: ../gio/gio-tool-mime.c:119
1916 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1917 msgstr "Приложение по умолчанию для «%s»: %s\n"
1919 #: ../gio/gio-tool-mime.c:124
1921 msgid "Registered applications:\n"
1922 msgstr "Зарегистрированные приложения:\n"
1924 #: ../gio/gio-tool-mime.c:126
1926 msgid "No registered applications\n"
1927 msgstr "Нет зарегистрированных приложений\n"
1929 #: ../gio/gio-tool-mime.c:137
1931 msgid "Recommended applications:\n"
1932 msgstr "Рекомендуемые приложения:\n"
1934 #: ../gio/gio-tool-mime.c:139
1936 msgid "No recommended applications\n"
1937 msgstr "Нет рекомендуемых приложений\n"
1939 #: ../gio/gio-tool-mime.c:159
1941 msgid "Failed to load info for handler “%s”\n"
1942 msgstr "При загрузке информации для обработчика «%s» произошёл сбой\n"
1944 #: ../gio/gio-tool-mime.c:165
1946 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
1948 "При попытке установить «%s» в качестве обработчика по умолчанию для «%s» "
1949 "произошёл сбой: %s\n"
1951 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
1952 msgid "Create parent directories"
1953 msgstr "Создать родительские каталоги"
1955 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
1956 msgid "Create directories."
1957 msgstr "Создать каталоги."
1959 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
1961 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
1962 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1963 "like smb://server/resource/mydir as location."
1965 "gio mkdir работает так же, как и обычная утилита mkdir, но использует\n"
1966 "GIO-расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать\n"
1967 "что-то вроде smb://server/resource/mydir в качестве расположения."
1969 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
1970 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
1971 msgstr "Следить за каталогом (по умолчанию: зависит от типа)"
1973 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
1974 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
1975 msgstr "Следить за файлом (по умолчанию: зависит от типа)"
1977 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
1978 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
1980 "Следить за файлом напрямую (уведомления об изменениях, сделанных через "
1983 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1984 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
1985 msgstr "Следить за файлом напрямую, но не сообщать об изменениях"
1987 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
1988 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
1990 "Сообщать о перемещении и переименовании в виде событий удаления/создания"
1992 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
1993 msgid "Watch for mount events"
1994 msgstr "Наблюдать за событиями подключений"
1996 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:207
1997 msgid "Monitor files or directories for changes."
1998 msgstr "Следить за изменением файлов и каталогов."
2000 #: ../gio/gio-tool-mount.c:58
2001 msgid "Mount as mountable"
2002 msgstr "Подключить как подключаемый"
2004 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
2005 msgid "Mount volume with device file"
2006 msgstr "Подключить том с файлом устройства"
2008 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
2012 #: ../gio/gio-tool-mount.c:60
2016 #: ../gio/gio-tool-mount.c:61
2020 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
2021 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2022 msgstr "Отключить все точки монтирования по заданной схеме"
2024 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
2028 #: ../gio/gio-tool-mount.c:63
2029 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2031 "Игнорировать незавершённые действия с файлами при размонтировании или "
2034 #: ../gio/gio-tool-mount.c:64
2035 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2036 msgstr "Использовать анонимного пользователя для аутентификации"
2038 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2039 #: ../gio/gio-tool-mount.c:66
2043 #: ../gio/gio-tool-mount.c:67
2044 msgid "Monitor events"
2045 msgstr "Отслеживать события"
2047 #: ../gio/gio-tool-mount.c:68
2048 msgid "Show extra information"
2049 msgstr "Показать дополнительную информацию"
2051 #: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
2053 msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
2054 msgstr "Произошла ошибка подключения адреса: анонимный доступ запрещён\n"
2056 #: ../gio/gio-tool-mount.c:248 ../gio/gio-tool-mount.c:278
2058 msgid "Error mounting location: %s\n"
2059 msgstr "Произошла ошибка подключения адреса: %s\n"
2061 #: ../gio/gio-tool-mount.c:341
2063 msgid "Error unmounting mount: %s\n"
2064 msgstr "Произошла ошибка извлечения точки монтирования: %s\n"
2066 #: ../gio/gio-tool-mount.c:366 ../gio/gio-tool-mount.c:419
2068 msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
2069 msgstr "Не удалось найти точку монтирования: %s\n"
2071 #: ../gio/gio-tool-mount.c:394
2073 msgid "Error ejecting mount: %s\n"
2074 msgstr "Произошла ошибка отключения точки монтирования: %s\n"
2076 #: ../gio/gio-tool-mount.c:875
2078 msgid "Error mounting %s: %s\n"
2079 msgstr "Произошла ошибка подключения %s: %s\n"
2081 #: ../gio/gio-tool-mount.c:891
2083 msgid "Mounted %s at %s\n"
2084 msgstr "Подключено %s в %s\n"
2086 #: ../gio/gio-tool-mount.c:941
2088 msgid "No volume for device file %s\n"
2089 msgstr "Нет тома для файла устройства %s\n"
2091 #: ../gio/gio-tool-mount.c:1136
2092 msgid "Mount or unmount the locations."
2093 msgstr "Подключить или отключить адреса."
2095 #: ../gio/gio-tool-move.c:42
2096 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2097 msgstr "Не использовать копирование и удалять резервные варианты"
2099 #: ../gio/gio-tool-move.c:99
2100 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2101 msgstr "Переместить один или несколько файлов из ИСТОЧНИКА в ПРИЁМНИК."
2103 #: ../gio/gio-tool-move.c:101
2105 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2106 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2107 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2109 "gio move работает так же, как и обычная утилита mv, но использует\n"
2110 "GIO-расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать\n"
2111 "что-то вроде smb://server/resource/file.txt в качестве расположения"
2113 #: ../gio/gio-tool-move.c:139
2115 msgid "Target %s is not a directory"
2116 msgstr "Цель %s не является каталогом"
2118 #: ../gio/gio-tool-open.c:50
2120 "Open files with the default application that\n"
2121 "is registered to handle files of this type."
2123 "Открыть файлы с помощью приложения по умолчанию,\n"
2124 "зарегистрированного для обработки файлов этого типа."
2126 #: ../gio/gio-tool-open.c:69
2127 msgid "No files to open"
2128 msgstr "Нет файлов для открытия"
2130 #: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
2131 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2132 msgstr "Игнорировать несуществующие файлы, никогда не спрашивать"
2134 #: ../gio/gio-tool-remove.c:52
2135 msgid "Delete the given files."
2136 msgstr "Удалить данные файлы."
2138 #: ../gio/gio-tool-remove.c:70
2139 msgid "No files to delete"
2140 msgstr "Нет файлов для удаления"
2142 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45
2146 #: ../gio/gio-tool-rename.c:50
2147 msgid "Rename a file."
2148 msgstr "Переименовать файл."
2150 #: ../gio/gio-tool-rename.c:68
2151 msgid "Missing argument"
2152 msgstr "Отсутствует аргумент"
2154 #: ../gio/gio-tool-rename.c:73 ../gio/gio-tool-save.c:192
2155 #: ../gio/gio-tool-set.c:134
2156 msgid "Too many arguments"
2157 msgstr "Слишком много аргументов"
2159 #: ../gio/gio-tool-rename.c:91
2161 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2162 msgstr "Переименование успешно завершено. Новый URI: %s\n"
2164 #: ../gio/gio-tool-save.c:50
2165 msgid "Only create if not existing"
2166 msgstr "Создать только если не существует"
2168 #: ../gio/gio-tool-save.c:51
2169 msgid "Append to end of file"
2170 msgstr "Добавить в конец файла"
2172 #: ../gio/gio-tool-save.c:52
2173 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2174 msgstr "При создании ограничить права доступа только для текущего пользователя"
2176 #: ../gio/gio-tool-save.c:53
2177 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2178 msgstr "При замене заменять так, как если бы объект назначения не существовал"
2180 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2181 #: ../gio/gio-tool-save.c:55
2182 msgid "Print new etag at end"
2183 msgstr "Добавлять атрибут etag в конце"
2185 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2186 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2187 msgid "The etag of the file being overwritten"
2188 msgstr "Перезаписывается атрибут файла etag"
2190 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2194 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2195 #: ../gio/gio-tool-save.c:145
2197 msgid "Etag not available\n"
2198 msgstr "Etag недоступен\n"
2200 #: ../gio/gio-tool-save.c:168
2201 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2202 msgstr "Прочитать из стандартного ввода и сохранить в ПРИЁМНИК."
2204 #: ../gio/gio-tool-save.c:186
2205 msgid "No destination given"
2206 msgstr "Не указан путь назначения"
2208 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2209 msgid "Type of the attribute"
2210 msgstr "Тип атрибута"
2212 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2216 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2220 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2224 #: ../gio/gio-tool-set.c:93
2225 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2226 msgstr "Установить атрибуты файла ПРИЁМНИКА."
2228 #: ../gio/gio-tool-set.c:111
2229 msgid "Location not specified"
2230 msgstr "Адрес не определён"
2232 #: ../gio/gio-tool-set.c:119
2233 msgid "Attribute not specified"
2234 msgstr "Атрибут не определён"
2236 #: ../gio/gio-tool-set.c:128
2237 msgid "Value not specified"
2238 msgstr "Значение не определено"
2240 #: ../gio/gio-tool-set.c:176
2242 msgid "Invalid attribute type %s\n"
2243 msgstr "Неверный тип атрибута %s\n"
2245 #: ../gio/gio-tool-set.c:189
2247 msgid "Error setting attribute: %s\n"
2248 msgstr "Произошла ошибка установки атрибута: %s\n"
2250 #: ../gio/gio-tool-trash.c:32
2251 msgid "Empty the trash"
2252 msgstr "Очистить корзину"
2254 #: ../gio/gio-tool-trash.c:86
2255 msgid "Move files or directories to the trash."
2256 msgstr "Переместить файлы и каталоги в корзину."
2258 #: ../gio/gio-tool-tree.c:33
2259 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2260 msgstr "Следовать символическим ссылкам, точкам монтирования и ярлыкам"
2262 #: ../gio/gio-tool-tree.c:244
2263 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2264 msgstr "Вывести содержимое каталогов в виде дерева."
2266 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1492
2268 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2269 msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
2271 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
2273 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2274 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
2276 #: ../gio/glib-compile-resources.c:237
2278 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2279 msgstr "Файл %s указан в ресурсе несколько раз"
2281 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
2283 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2284 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в каталогах-источниках"
2286 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
2288 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2289 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в текущем каталоге"
2291 #: ../gio/glib-compile-resources.c:290
2293 msgid "Unknown processing option “%s”"
2294 msgstr "Неизвестный параметр обработки «%s»"
2296 #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
2298 msgid "Failed to create temp file: %s"
2299 msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
2301 #: ../gio/glib-compile-resources.c:382
2303 msgid "Error reading file %s: %s"
2304 msgstr "Ошибка при чтении файла %s: %s"
2306 #: ../gio/glib-compile-resources.c:402
2308 msgid "Error compressing file %s"
2309 msgstr "Ошибка при сжатии файла %s"
2311 #: ../gio/glib-compile-resources.c:469 ../gio/glib-compile-schemas.c:1604
2313 msgid "text may not appear inside <%s>"
2314 msgstr "текста не может быть внутри <%s>"
2316 #: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2053
2317 msgid "Show program version and exit"
2318 msgstr "Показать версию программы и выйти"
2320 #: ../gio/glib-compile-resources.c:665
2321 msgid "name of the output file"
2322 msgstr "имя выходного файла"
2324 #: ../gio/glib-compile-resources.c:666
2326 "The directories where files are to be read from (default to current "
2329 "Каталоги, в которых ищутся файлы для чтения (по умолчанию текущий каталог)"
2331 #: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2054
2332 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2082
2336 #: ../gio/glib-compile-resources.c:667
2338 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2340 "Генерировать результат в формате в соответствии с расширением целевого файла"
2342 #: ../gio/glib-compile-resources.c:668
2343 msgid "Generate source header"
2344 msgstr "Генерировать исходный заголовок"
2346 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
2347 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
2349 "Генерировать sourcecode, который используется для связи с файлом ресурсов "
2352 #: ../gio/glib-compile-resources.c:670
2353 msgid "Generate dependency list"
2354 msgstr "Генерировать список зависимостей"
2356 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671
2357 msgid "name of the dependency file to generate"
2358 msgstr "имя файла зависимостей для генерации"
2360 #: ../gio/glib-compile-resources.c:672
2361 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2362 msgstr "Включить фиктивные цели в созданный файл зависимостей"
2364 #: ../gio/glib-compile-resources.c:673
2365 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2366 msgstr "Не создавать и не регистрировать ресурс автоматически"
2368 #: ../gio/glib-compile-resources.c:674
2369 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2370 msgstr "Не экспортируйте функции; объявляйте их как G_GNUC_INTERNAL"
2372 #: ../gio/glib-compile-resources.c:675
2373 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2374 msgstr "Имя C-идентификатора, используемое для генерации исходного кода"
2376 #: ../gio/glib-compile-resources.c:701
2378 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2379 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2380 "and the resource file have the extension called .gresource."
2382 "Компилировать спецификацию ресурсов в файл ресурсов.\n"
2383 "Файлы спецификации ресурсов имеют расширение .gresource.xml,\n"
2384 "а файл ресурса имеет расширение .gresource."
2386 #: ../gio/glib-compile-resources.c:723
2388 msgid "You should give exactly one file name\n"
2389 msgstr "Должно быть указано только одно имя имя файла\n"
2391 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
2392 msgid "empty names are not permitted"
2393 msgstr "пустые имена запрещены"
2395 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
2397 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2398 msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
2400 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:806
2403 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2404 "and hyphen ('-') are permitted."
2406 "неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, "
2407 "числа и дефис («-»)."
2409 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:815
2411 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
2412 msgstr "неверное имя «%s»: нельзя указывать два дефиса одновременно («--»)."
2414 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:824
2416 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
2417 msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть дефисом («-»)."
2419 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:832
2421 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2422 msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
2424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:902
2426 msgid "<child name='%s'> already specified"
2427 msgstr "<child name=«%s»> уже задан"
2429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
2430 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
2431 msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
2433 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:939
2435 msgid "<key name='%s'> already specified"
2436 msgstr "<key name=«%s»> уже задан"
2438 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
2441 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2444 "<key name=«%s»> оттеняет <key name=«%s»> в <schema id=«%s»>; для изменения "
2445 "значения используйте <override>"
2447 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:968
2450 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2453 "в качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
2455 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:987
2457 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2458 msgstr "<%s id=«%s»> не определён (пока)."
2460 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1002
2462 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2463 msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»"
2465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
2466 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2467 msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
2469 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1045
2471 msgid "no <key name='%s'> to override"
2472 msgstr "не задан <key name=«%s»> для замещения"
2474 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1053
2476 msgid "<override name='%s'> already specified"
2477 msgstr "<override name=«%s»> уже задан"
2479 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2481 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2482 msgstr "<schema id=«%s»> уже задан"
2484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1138
2486 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2487 msgstr "<schema id=«%s»> расширяет пока не существующую схему «%s»"
2489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1154
2491 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2492 msgstr "<schema id=«%s»> является списком пока не существующей схемы «%s»"
2494 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1162
2496 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2497 msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
2499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1172
2501 msgid "Can not extend a schema with a path"
2502 msgstr "Не удалось расширить схему путём"
2504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1182
2507 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2509 "<schema id=«%s»> является списком, расширяющим <schema id=«%s»>, который не "
2512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1192
2515 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2516 "does not extend '%s'"
2518 "<schema id=«%s» list-of=«%s»> расширяет <schema id=«%s» list-of=«%s»>, но "
2519 "«%s» не расширяет «%s»"
2521 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1209
2523 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2525 "если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом "
2528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1216
2530 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2531 msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»"
2533 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1248
2535 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2536 msgstr "<%s id=«%s»> уже задан"
2538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1398 ../gio/glib-compile-schemas.c:1414
2540 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2541 msgstr "Только один <%s> элемент может быть внутри <%s>"
2543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1496
2545 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2546 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
2548 #. Translators: Do not translate "--strict".
2549 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1806 ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
2550 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
2552 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2553 msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
2555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1816
2557 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2558 msgstr "Всё содержимое файла было проигнорировано.\n"
2560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1876
2562 msgid "Ignoring this file.\n"
2563 msgstr "Этот файл игнорируется.\n"
2565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1916
2567 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2568 msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»"
2570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 ../gio/glib-compile-schemas.c:1980
2571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2008
2573 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2574 msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n"
2576 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1926 ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
2577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012
2579 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2580 msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
2582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2585 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
2587 "ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», которая определена в файле замен "
2590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
2592 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2593 msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n"
2595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2598 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
2599 "range given in the schema"
2601 "замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне "
2602 "диапазона данной схемы"
2604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
2607 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2608 "list of valid choices"
2610 "замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка "
2611 "допустимых значений"
2613 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2054
2614 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2615 msgstr "место хранения файла gschemas.compiled"
2617 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2055
2618 msgid "Abort on any errors in schemas"
2619 msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
2621 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2056
2622 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2623 msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
2625 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2057
2626 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2627 msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
2629 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2085
2631 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2632 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2633 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2635 "Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
2636 "Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
2637 "а файл кэша называется gschemas.compiled."
2639 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2106
2641 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2642 msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n"
2644 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2148
2646 msgid "No schema files found: "
2647 msgstr "Файлы схемы не найдены: "
2649 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2151
2651 msgid "doing nothing.\n"
2652 msgstr "ничего не выполняется.\n"
2654 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2154
2656 msgid "removed existing output file.\n"
2657 msgstr "удалён существующий выходной файл.\n"
2659 #: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2661 msgid "Invalid filename %s"
2662 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
2664 #: ../gio/glocalfile.c:1037
2666 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2667 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе %s: %s"
2669 #. Translators: This is an error message when trying to find
2670 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2673 #: ../gio/glocalfile.c:1176
2675 msgid "Containing mount for file %s not found"
2676 msgstr "Точка монтирования для файла %s не найдена"
2678 #: ../gio/glocalfile.c:1199
2679 msgid "Can’t rename root directory"
2680 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
2682 #: ../gio/glocalfile.c:1217 ../gio/glocalfile.c:1240
2684 msgid "Error renaming file %s: %s"
2685 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла %s: %s"
2687 #: ../gio/glocalfile.c:1224
2688 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
2689 msgstr "Невозможно переименовать файл, имя файла уже существует"
2691 #: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2251 ../gio/glocalfile.c:2279
2692 #: ../gio/glocalfile.c:2436 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
2693 msgid "Invalid filename"
2694 msgstr "Недопустимое имя файла"
2696 #: ../gio/glocalfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1419
2698 msgid "Error opening file %s: %s"
2699 msgstr "Произошла ошибка открытия файла %s: %s"
2701 #: ../gio/glocalfile.c:1544
2703 msgid "Error removing file %s: %s"
2704 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла %s: %s"
2706 #: ../gio/glocalfile.c:1927
2708 msgid "Error trashing file %s: %s"
2709 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину %s: %s"
2711 #: ../gio/glocalfile.c:1950
2713 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2714 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
2716 #: ../gio/glocalfile.c:1970
2718 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2719 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины %s"
2721 #: ../gio/glocalfile.c:2049 ../gio/glocalfile.c:2069
2723 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
2724 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины для %s"
2726 #: ../gio/glocalfile.c:2103
2728 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2729 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине %s: %s"
2731 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2733 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2735 "Не удалось удалить файл %s в корзину, из-за ограничений файловой системы"
2737 #: ../gio/glocalfile.c:2166 ../gio/glocalfile.c:2222
2739 msgid "Unable to trash file %s: %s"
2740 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину %s: %s"
2742 #: ../gio/glocalfile.c:2228
2744 msgid "Unable to trash file %s"
2745 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину %s"
2747 #: ../gio/glocalfile.c:2254
2749 msgid "Error creating directory %s: %s"
2750 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %s: %s"
2752 #: ../gio/glocalfile.c:2283
2754 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2755 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
2757 #: ../gio/glocalfile.c:2286
2759 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
2760 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки %s: %s"
2762 #: ../gio/glocalfile.c:2292 ../glib/gfileutils.c:2071
2763 msgid "Symbolic links not supported"
2764 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
2766 #: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfile.c:2382 ../gio/glocalfile.c:2439
2768 msgid "Error moving file %s: %s"
2769 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла %s: %s"
2771 #: ../gio/glocalfile.c:2370
2772 msgid "Can’t move directory over directory"
2773 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
2775 #: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
2776 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
2777 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985
2778 msgid "Backup file creation failed"
2779 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
2781 #: ../gio/glocalfile.c:2415
2783 msgid "Error removing target file: %s"
2784 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
2786 #: ../gio/glocalfile.c:2429
2787 msgid "Move between mounts not supported"
2788 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
2790 #: ../gio/glocalfile.c:2620
2792 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2793 msgstr "Не удалось определить использование диска %s: %s"
2795 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
2796 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2797 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
2799 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
2800 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2801 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
2803 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2804 msgid "Invalid extended attribute name"
2805 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
2807 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
2809 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
2810 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
2812 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
2813 msgid " (invalid encoding)"
2814 msgstr " (неверная кодировка)"
2816 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2818 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
2819 msgstr "Ошибка при получении информации о файле «%s»: %s"
2821 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
2823 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2824 msgstr "Ошибка при получении информации о файловом дескрипторе: %s"
2826 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
2827 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2828 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
2830 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
2831 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2832 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
2834 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
2835 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2836 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
2838 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
2839 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2840 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
2842 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
2844 msgid "Error setting permissions: %s"
2845 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
2847 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2220
2849 msgid "Error setting owner: %s"
2850 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
2852 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
2853 msgid "symlink must be non-NULL"
2854 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
2856 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272
2857 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2283
2859 msgid "Error setting symlink: %s"
2860 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
2862 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2262
2863 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2865 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
2866 "символьной ссылкой"
2868 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2388
2870 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2871 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
2873 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
2874 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2875 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
2877 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2426
2879 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2880 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
2882 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2433
2883 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2884 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
2886 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2525
2888 msgid "Setting attribute %s not supported"
2889 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
2891 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2893 msgid "Error reading from file: %s"
2894 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
2896 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2897 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2898 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1003
2900 msgid "Error seeking in file: %s"
2901 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
2903 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2904 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2906 msgid "Error closing file: %s"
2907 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
2909 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
2910 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2911 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
2913 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2914 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2916 msgid "Error writing to file: %s"
2917 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
2919 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2921 msgid "Error removing old backup link: %s"
2922 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
2924 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2926 msgid "Error creating backup copy: %s"
2927 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
2929 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2931 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2932 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
2934 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1054
2936 msgid "Error truncating file: %s"
2937 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
2939 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2940 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1035 ../gio/gsubprocess.c:360
2942 msgid "Error opening file “%s”: %s"
2943 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
2945 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2946 msgid "Target file is a directory"
2947 msgstr "Целевой файл является каталогом"
2949 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2950 msgid "Target file is not a regular file"
2951 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
2953 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2954 msgid "The file was externally modified"
2955 msgstr "Файл был изменён извне"
2957 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1019
2959 msgid "Error removing old file: %s"
2960 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
2962 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
2963 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2964 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
2966 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
2967 msgid "Invalid seek request"
2968 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
2970 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
2971 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2972 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
2974 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
2975 msgid "Memory output stream not resizable"
2976 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
2978 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
2979 msgid "Failed to resize memory output stream"
2980 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
2982 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
2984 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2987 "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное "
2990 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
2991 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2992 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
2994 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
2995 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2996 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
2998 #. Translators: This is an error
2999 #. * message for mount objects that
3000 #. * don't implement unmount.
3001 #: ../gio/gmount.c:393
3002 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3003 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
3005 #. Translators: This is an error
3006 #. * message for mount objects that
3007 #. * don't implement eject.
3008 #: ../gio/gmount.c:469
3009 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3010 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
3012 #. Translators: This is an error
3013 #. * message for mount objects that
3014 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3015 #: ../gio/gmount.c:547
3016 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3018 "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или "
3019 "«отсоединение_с_операцией»"
3021 #. Translators: This is an error
3022 #. * message for mount objects that
3023 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3024 #: ../gio/gmount.c:632
3025 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3027 "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
3029 #. Translators: This is an error
3030 #. * message for mount objects that
3031 #. * don't implement remount.
3032 #: ../gio/gmount.c:720
3033 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3034 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
3036 #. Translators: This is an error
3037 #. * message for mount objects that
3038 #. * don't implement content type guessing.
3039 #: ../gio/gmount.c:802
3040 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3042 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
3044 #. Translators: This is an error
3045 #. * message for mount objects that
3046 #. * don't implement content type guessing.
3047 #: ../gio/gmount.c:889
3048 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3050 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
3053 #: ../gio/gnetworkaddress.c:378
3055 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3056 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
3058 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310
3059 msgid "Network unreachable"
3060 msgstr "Сеть недоступна"
3062 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274
3063 msgid "Host unreachable"
3064 msgstr "Узел недоступен"
3066 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
3067 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
3069 msgid "Could not create network monitor: %s"
3070 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: %s"
3072 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
3073 msgid "Could not create network monitor: "
3074 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: "
3076 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
3077 msgid "Could not get network status: "
3078 msgstr "Не удалось получить состояние сети: "
3080 #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326
3082 msgid "NetworkManager version too old"
3083 msgstr "Версия NetworkManager слишком старая"
3085 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
3086 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3087 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
3089 #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
3090 msgid "Source stream is already closed"
3091 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
3093 #: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116
3094 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
3096 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3097 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
3099 #: ../gio/gresource.c:595 ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresource.c:863
3100 #: ../gio/gresource.c:987 ../gio/gresource.c:1059 ../gio/gresource.c:1132
3101 #: ../gio/gresource.c:1202 ../gio/gresourcefile.c:453
3102 #: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713
3104 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3105 msgstr "Ресурс из «%s» не существует"
3107 #: ../gio/gresource.c:760
3109 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3110 msgstr "Не удалось распаковать ресурс из «%s»"
3112 #: ../gio/gresourcefile.c:709
3114 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3115 msgstr "Ресурс из «%s» не является каталогом"
3117 #: ../gio/gresourcefile.c:917
3118 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3119 msgstr "По входному потоку перемещение не поддерживается"
3121 #: ../gio/gresource-tool.c:494
3122 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3123 msgstr "Вывести разделы, содержащие ресурсы в elf-ФАЙЛЕ"
3125 #: ../gio/gresource-tool.c:500
3128 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3129 "If PATH is given, only list matching resources"
3131 "Вывод списка ресурсов\n"
3132 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
3133 "Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов"
3135 #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
3137 msgstr "ФАЙЛ [ПУТЬ]"
3139 #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
3140 #: ../gio/gresource-tool.c:521
3144 #: ../gio/gresource-tool.c:509
3146 "List resources with details\n"
3147 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3148 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3149 "Details include the section, size and compression"
3151 "Вывод списка ресурсов с подробностями\n"
3152 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
3153 "Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов\n"
3154 "Дополнительно выводится раздел, размер и сжатие"
3156 #: ../gio/gresource-tool.c:519
3157 msgid "Extract a resource file to stdout"
3158 msgstr "Извлечь файл ресурса в stdout"
3160 #: ../gio/gresource-tool.c:520
3164 #: ../gio/gresource-tool.c:534
3167 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3170 " help Show this information\n"
3171 " sections List resource sections\n"
3172 " list List resources\n"
3173 " details List resources with details\n"
3174 " extract Extract a resource\n"
3176 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3180 " gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
3183 " help Показать эту справку\n"
3184 " sections Вывести разделы с ресурсами\n"
3185 " list Вывести ресурсы\n"
3186 " details Вывести ресурсы с подробностями\n"
3187 " extract Извлечь ресурс\n"
3189 "Для получения справки используйте «gresource help КОМАНДА».\n"
3192 #: ../gio/gresource-tool.c:548
3196 " gresource %s%s%s %s\n"
3202 " gresource %s%s%s %s\n"
3207 #: ../gio/gresource-tool.c:555
3208 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
3209 msgstr " РАЗДЕЛ Имя раздела elf (необязательный)\n"
3211 #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:654
3212 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3213 msgstr " КОМАНДА Команда для пояснения (необязательный)\n"
3215 #: ../gio/gresource-tool.c:565
3216 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3217 msgstr " ФАЙЛ Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
3219 #: ../gio/gresource-tool.c:568
3221 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3222 " or a compiled resource file\n"
3224 " ФАЙЛ Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
3225 " или скомпилированный файл ресурсов\n"
3227 #: ../gio/gresource-tool.c:572
3231 #: ../gio/gresource-tool.c:574
3232 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
3234 " ПУТЬ Путь ресурса (необязательный, можно указать только часть)\n"
3236 #: ../gio/gresource-tool.c:575
3240 #: ../gio/gresource-tool.c:577
3241 msgid " PATH A resource path\n"
3242 msgstr " ПУТЬ Путь ресурса\n"
3244 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
3245 #: ../gio/gsettings-tool.c:851
3247 msgid "No such schema “%s”\n"
3248 msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
3250 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
3252 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3253 msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
3255 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
3257 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3258 msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
3260 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3262 msgid "Empty path given.\n"
3263 msgstr "Указан пустой путь.\n"
3265 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3267 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3268 msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
3270 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3272 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3273 msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
3275 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3277 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3278 msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
3280 #: ../gio/gsettings-tool.c:489
3282 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3283 msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
3285 #: ../gio/gsettings-tool.c:496
3287 msgid "The key is not writable\n"
3288 msgstr "Ключ недоступен для записи\n"
3290 #: ../gio/gsettings-tool.c:532
3291 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3292 msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
3294 #: ../gio/gsettings-tool.c:538
3295 msgid "List the installed relocatable schemas"
3296 msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
3298 #: ../gio/gsettings-tool.c:544
3299 msgid "List the keys in SCHEMA"
3300 msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
3302 #: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:551
3303 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3304 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3305 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
3307 #: ../gio/gsettings-tool.c:550
3308 msgid "List the children of SCHEMA"
3309 msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
3311 #: ../gio/gsettings-tool.c:556
3313 "List keys and values, recursively\n"
3314 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3316 "Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
3317 "Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
3319 #: ../gio/gsettings-tool.c:558
3320 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3321 msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
3323 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3324 msgid "Get the value of KEY"
3325 msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
3327 #: ../gio/gsettings-tool.c:564 ../gio/gsettings-tool.c:570
3328 #: ../gio/gsettings-tool.c:576 ../gio/gsettings-tool.c:588
3329 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3330 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3331 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
3333 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
3334 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3335 msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
3337 #: ../gio/gsettings-tool.c:575
3338 msgid "Query the description for KEY"
3339 msgstr "Запросить описание для КЛЮЧА"
3341 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
3342 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3343 msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
3345 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3346 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3347 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
3349 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
3350 msgid "Reset KEY to its default value"
3351 msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
3353 #: ../gio/gsettings-tool.c:593
3354 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3355 msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
3357 #: ../gio/gsettings-tool.c:599
3358 msgid "Check if KEY is writable"
3359 msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
3361 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
3363 "Monitor KEY for changes.\n"
3364 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3365 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3367 "Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
3368 "Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
3369 "Для остановки слежения используйте ^C.\n"
3371 #: ../gio/gsettings-tool.c:608
3372 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3373 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
3375 #: ../gio/gsettings-tool.c:620
3378 " gsettings --version\n"
3379 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3382 " help Show this information\n"
3383 " list-schemas List installed schemas\n"
3384 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3385 " list-keys List keys in a schema\n"
3386 " list-children List children of a schema\n"
3387 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3388 " range Queries the range of a key\n"
3389 " describe Queries the description of a key\n"
3390 " get Get the value of a key\n"
3391 " set Set the value of a key\n"
3392 " reset Reset the value of a key\n"
3393 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3394 " writable Check if a key is writable\n"
3395 " monitor Watch for changes\n"
3397 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3401 " gsettings --version\n"
3402 " gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
3405 " help Показать эту справку\n"
3406 " list-schemas Список установленных схем\n"
3407 " list-relocatable-schemas Список перемещаемых схем\n"
3408 " list-keys Список ключей схемы\n"
3409 " list-children Список потомков схемы\n"
3410 " list-recursively Список ключей и значений, рекурсивно\n"
3411 " range Запросить диапазон значений ключа\n"
3412 " describe Запросить описание ключа\n"
3413 " get Получить значение ключа\n"
3414 " set Изменить значение ключа\n"
3415 " reset Сбросить значение ключа\n"
3416 " reset-recursively Сбросить все значения в заданной схеме\n"
3417 " writable Проверить ключ на запись\n"
3418 " monitor Следить за изменениями\n"
3420 "Для получения подробной справки используйте команду «gsettings help "
3424 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
3428 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3434 " gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
3439 #: ../gio/gsettings-tool.c:650
3440 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3441 msgstr " КАТ_СХЕМ Каталог для поиска дополнительных схем\n"
3443 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
3445 " SCHEMA The name of the schema\n"
3446 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3448 " СХЕМА Идентификатор схемы\n"
3449 " ПУТЬ Путь, для перемещаемых схем\n"
3451 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
3452 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3453 msgstr " КЛЮЧ (Необязательный) ключ схемы\n"
3455 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
3456 msgid " KEY The key within the schema\n"
3457 msgstr " КЛЮЧ Ключ схемы\n"
3459 #: ../gio/gsettings-tool.c:671
3460 msgid " VALUE The value to set\n"
3461 msgstr " ЗНАЧЕНИЕ Присваиваемое значение\n"
3463 #: ../gio/gsettings-tool.c:726
3465 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3466 msgstr "Не удалось загрузить схемы из «%s»: %s\n"
3468 #: ../gio/gsettings-tool.c:738
3470 msgid "No schemas installed\n"
3471 msgstr "Схемы не установлены\n"
3473 #: ../gio/gsettings-tool.c:809
3475 msgid "Empty schema name given\n"
3476 msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
3478 #: ../gio/gsettings-tool.c:864
3480 msgid "No such key “%s”\n"
3481 msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
3483 #: ../gio/gsocket.c:369
3484 msgid "Invalid socket, not initialized"
3485 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
3487 #: ../gio/gsocket.c:376
3489 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3490 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
3492 #: ../gio/gsocket.c:384
3493 msgid "Socket is already closed"
3494 msgstr "Сокет уже закрыт"
3496 #: ../gio/gsocket.c:399 ../gio/gsocket.c:2754 ../gio/gsocket.c:3939
3497 #: ../gio/gsocket.c:3995
3498 msgid "Socket I/O timed out"
3499 msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
3501 #: ../gio/gsocket.c:531
3503 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3504 msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
3506 #: ../gio/gsocket.c:559 ../gio/gsocket.c:613 ../gio/gsocket.c:620
3508 msgid "Unable to create socket: %s"
3509 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
3511 #: ../gio/gsocket.c:613
3512 msgid "Unknown family was specified"
3513 msgstr "Указано неизвестное семейство"
3515 #: ../gio/gsocket.c:620
3516 msgid "Unknown protocol was specified"
3517 msgstr "Указан неизвестный протокол"
3519 #: ../gio/gsocket.c:1111
3521 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3523 "Невозможно использовать дейтаграммные операции на не-дейтаграммном сокете."
3525 #: ../gio/gsocket.c:1128
3527 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3529 "Невозможно использовать дейтаграммные операции на сокете с установленным "
3532 #: ../gio/gsocket.c:1932
3534 msgid "could not get local address: %s"
3535 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
3537 #: ../gio/gsocket.c:1975
3539 msgid "could not get remote address: %s"
3540 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
3542 #: ../gio/gsocket.c:2041
3544 msgid "could not listen: %s"
3545 msgstr "не удалось слушать: %s"
3547 #: ../gio/gsocket.c:2140
3549 msgid "Error binding to address: %s"
3550 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
3552 #: ../gio/gsocket.c:2255 ../gio/gsocket.c:2292
3554 msgid "Error joining multicast group: %s"
3555 msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s"
3557 #: ../gio/gsocket.c:2256 ../gio/gsocket.c:2293
3559 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3560 msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s"
3562 #: ../gio/gsocket.c:2257
3563 msgid "No support for source-specific multicast"
3564 msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику"
3566 #: ../gio/gsocket.c:2477
3568 msgid "Error accepting connection: %s"
3569 msgstr "Ошибка приёма подключения: %s"
3571 #: ../gio/gsocket.c:2598
3572 msgid "Connection in progress"
3573 msgstr "Выполняется соединение"
3575 #: ../gio/gsocket.c:2647
3576 msgid "Unable to get pending error: "
3577 msgstr "Не удалось получить ошибку ожидания: "
3579 #: ../gio/gsocket.c:2817
3581 msgid "Error receiving data: %s"
3582 msgstr "Ошибка при получении данных: %s"
3584 #: ../gio/gsocket.c:3012
3586 msgid "Error sending data: %s"
3587 msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s"
3589 #: ../gio/gsocket.c:3199
3591 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3592 msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
3594 #: ../gio/gsocket.c:3280
3596 msgid "Error closing socket: %s"
3597 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
3599 #: ../gio/gsocket.c:3932
3601 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3602 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
3604 #: ../gio/gsocket.c:4404 ../gio/gsocket.c:4484 ../gio/gsocket.c:4662
3606 msgid "Error sending message: %s"
3607 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
3609 #: ../gio/gsocket.c:4428
3610 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3611 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
3613 #: ../gio/gsocket.c:4881 ../gio/gsocket.c:4954 ../gio/gsocket.c:5180
3615 msgid "Error receiving message: %s"
3616 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
3618 #: ../gio/gsocket.c:5452
3620 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3621 msgstr "Не удалось прочитать полномочия сокета: %s"
3623 #: ../gio/gsocket.c:5461
3624 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3625 msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
3627 #: ../gio/gsocketclient.c:176
3629 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
3630 msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу %s: "
3632 #: ../gio/gsocketclient.c:190
3634 msgid "Could not connect to %s: "
3635 msgstr "Не удалось подключиться к %s: "
3637 #: ../gio/gsocketclient.c:192
3638 msgid "Could not connect: "
3639 msgstr "Не удалось подключиться к: "
3641 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
3642 msgid "Unknown error on connect"
3643 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
3645 #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
3646 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
3647 msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
3649 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
3651 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
3652 msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
3654 #: ../gio/gsocketlistener.c:218
3655 msgid "Listener is already closed"
3656 msgstr "Слушатель уже закрыт"
3658 #: ../gio/gsocketlistener.c:264
3659 msgid "Added socket is closed"
3660 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
3662 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
3664 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
3665 msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
3667 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
3668 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
3669 msgstr "Имя пользователя слишком длинно для протокола SOCKSv4"
3671 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
3673 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
3674 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинно для протокола SOCKSv4"
3676 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
3677 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3678 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
3680 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
3681 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3682 msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
3684 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
3685 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
3686 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3687 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
3689 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
3690 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3691 msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
3693 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
3695 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3698 "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается "
3701 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
3702 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
3703 msgstr "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5."
3705 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
3706 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3708 "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени "
3709 "пользователя или пароля."
3711 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
3713 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
3714 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5"
3716 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
3717 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3718 msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
3720 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
3721 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3722 msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
3724 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
3725 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3726 msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
3728 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
3729 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3730 msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
3732 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
3733 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3734 msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
3736 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
3737 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3738 msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
3740 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
3741 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
3742 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
3744 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
3745 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3746 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
3748 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
3749 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3750 msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
3752 #: ../gio/gthemedicon.c:518
3754 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
3755 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
3757 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
3758 msgid "No valid addresses were found"
3759 msgstr "Не найдено ни одного допустимого адреса"
3761 #: ../gio/gthreadedresolver.c:213
3763 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
3764 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
3766 #: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630
3767 #: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778
3769 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
3770 msgstr "Запись DNS с запрашиваемым типом «%s» отсутствует"
3772 #: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733
3774 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
3775 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
3777 #: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738
3779 msgid "Error resolving “%s”"
3780 msgstr "Произошла ошибка разрешения «%s»"
3782 #: ../gio/gtlscertificate.c:250
3783 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
3784 msgstr "Не удалось расшифровать секретный ключ в формате PEM"
3786 #: ../gio/gtlscertificate.c:255
3787 msgid "No PEM-encoded private key found"
3788 msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM"
3790 #: ../gio/gtlscertificate.c:265
3791 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3792 msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
3794 #: ../gio/gtlscertificate.c:290
3795 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3796 msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
3798 #: ../gio/gtlscertificate.c:299
3799 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3800 msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
3802 #: ../gio/gtlspassword.c:111
3804 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3807 "Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ "
3808 "будет заблокирован."
3810 #: ../gio/gtlspassword.c:113
3812 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3813 "out after further failures."
3815 "Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш "
3816 "доступ будет заблокирован."
3818 #: ../gio/gtlspassword.c:115
3819 msgid "The password entered is incorrect."
3820 msgstr "Введённый пароль неверен."
3822 #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561
3824 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3825 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
3826 msgstr[0] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
3827 msgstr[1] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
3828 msgstr[2] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
3830 #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573
3831 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3832 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
3834 #: ../gio/gunixconnection.c:200
3836 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3837 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3838 msgstr[0] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3839 msgstr[1] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3840 msgstr[2] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3842 #: ../gio/gunixconnection.c:219
3843 msgid "Received invalid fd"
3844 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
3846 #: ../gio/gunixconnection.c:355
3847 msgid "Error sending credentials: "
3848 msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата:"
3850 #: ../gio/gunixconnection.c:503
3852 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3853 msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
3855 #: ../gio/gunixconnection.c:518
3857 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3858 msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
3860 #: ../gio/gunixconnection.c:547
3862 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3864 "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но "
3865 "не прочитано ни одного байта"
3867 #: ../gio/gunixconnection.c:587
3869 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3870 msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
3872 #: ../gio/gunixconnection.c:611
3874 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3875 msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
3877 #: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390
3879 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3880 msgstr "Ошибка при чтении из файлового дескриптора: %s"
3882 #: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409
3883 #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
3885 msgid "Error closing file descriptor: %s"
3886 msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s"
3888 #: ../gio/gunixmounts.c:2367 ../gio/gunixmounts.c:2420
3889 msgid "Filesystem root"
3890 msgstr "Корень файловой системы"
3892 #: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376
3894 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3895 msgstr "Ошибка при записи в файловый дескриптор: %s"
3897 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:241
3898 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3900 "Абстрактные адреса доменных сокетов UNIX не поддерживаются на этой системе"
3902 #: ../gio/gvolume.c:437
3903 msgid "volume doesn’t implement eject"
3904 msgstr "том не поддерживает извлечение"
3906 #. Translators: This is an error
3907 #. * message for volume objects that
3908 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3909 #: ../gio/gvolume.c:514
3910 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
3911 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
3913 #: ../gio/gwin32inputstream.c:185
3915 msgid "Error reading from handle: %s"
3916 msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
3918 #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
3920 msgid "Error closing handle: %s"
3921 msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
3923 #: ../gio/gwin32outputstream.c:172
3925 msgid "Error writing to handle: %s"
3926 msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
3928 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3929 msgid "Not enough memory"
3930 msgstr "Недостаточно памяти"
3932 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3934 msgid "Internal error: %s"
3935 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
3937 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3938 msgid "Need more input"
3939 msgstr "Требуется больше входных данных"
3941 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3942 msgid "Invalid compressed data"
3943 msgstr "Неправильные сжатые данные"
3945 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3946 msgid "Address to listen on"
3947 msgstr "Прослушиваемый адрес"
3949 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3950 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3951 msgstr "Игнорируется, для совместимости с GTestDbus"
3953 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3954 msgid "Print address"
3955 msgstr "Напечатать адрес"
3957 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3958 msgid "Print address in shell mode"
3959 msgstr "Напечатать адрес в режиме оболочки"
3961 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3962 msgid "Run a dbus service"
3963 msgstr "Запуск службы dbus"
3965 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3967 msgid "Wrong args\n"
3968 msgstr "Неверные параметры\n"
3970 #: ../glib/gbookmarkfile.c:754
3972 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
3973 msgstr "Неожиданный атрибут «%s» для элемента «%s»"
3975 #: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836
3976 #: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953
3978 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
3979 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
3981 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
3982 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
3984 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
3985 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
3987 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162
3988 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1230
3990 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
3991 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
3993 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
3994 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3995 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
3997 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
3999 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4000 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
4002 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
4003 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
4004 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
4005 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
4006 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
4007 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
4008 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
4009 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
4010 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
4012 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4013 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
4015 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
4017 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4018 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
4020 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
4022 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4023 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
4025 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
4027 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4028 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
4030 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
4032 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4033 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
4035 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
4037 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4038 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
4040 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:851 ../glib/gutf8.c:1063
4041 #: ../glib/gutf8.c:1200 ../glib/gutf8.c:1304
4042 msgid "Partial character sequence at end of input"
4044 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
4046 #: ../glib/gconvert.c:742
4048 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4049 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
4051 #: ../glib/gconvert.c:1566
4053 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4055 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
4058 #: ../glib/gconvert.c:1576
4060 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4061 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
4063 #: ../glib/gconvert.c:1593
4065 msgid "The URI “%s” is invalid"
4066 msgstr "Недопустимый URI «%s»"
4068 #: ../glib/gconvert.c:1605
4070 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4071 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
4073 #: ../glib/gconvert.c:1621
4075 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4076 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
4078 #: ../glib/gconvert.c:1716
4080 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4081 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
4083 #. Translators: 'before midday' indicator
4084 #: ../glib/gdatetime.c:199
4089 #. Translators: 'after midday' indicator
4090 #: ../glib/gdatetime.c:201
4095 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4096 #: ../glib/gdatetime.c:204
4098 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4099 msgstr "%A, %e %b. %Y, %H:%M:%S"
4101 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4102 #: ../glib/gdatetime.c:207
4107 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4108 #: ../glib/gdatetime.c:210
4113 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4114 #: ../glib/gdatetime.c:213
4117 msgstr "%I:%M:%S %p"
4119 #: ../glib/gdatetime.c:226
4120 msgctxt "full month name"
4124 #: ../glib/gdatetime.c:228
4125 msgctxt "full month name"
4129 #: ../glib/gdatetime.c:230
4130 msgctxt "full month name"
4134 #: ../glib/gdatetime.c:232
4135 msgctxt "full month name"
4139 #: ../glib/gdatetime.c:234
4140 msgctxt "full month name"
4144 #: ../glib/gdatetime.c:236
4145 msgctxt "full month name"
4149 #: ../glib/gdatetime.c:238
4150 msgctxt "full month name"
4154 #: ../glib/gdatetime.c:240
4155 msgctxt "full month name"
4159 #: ../glib/gdatetime.c:242
4160 msgctxt "full month name"
4164 #: ../glib/gdatetime.c:244
4165 msgctxt "full month name"
4169 #: ../glib/gdatetime.c:246
4170 msgctxt "full month name"
4174 #: ../glib/gdatetime.c:248
4175 msgctxt "full month name"
4179 #: ../glib/gdatetime.c:263
4180 msgctxt "abbreviated month name"
4184 #: ../glib/gdatetime.c:265
4185 msgctxt "abbreviated month name"
4189 #: ../glib/gdatetime.c:267
4190 msgctxt "abbreviated month name"
4194 #: ../glib/gdatetime.c:269
4195 msgctxt "abbreviated month name"
4199 #: ../glib/gdatetime.c:271
4200 msgctxt "abbreviated month name"
4204 #: ../glib/gdatetime.c:273
4205 msgctxt "abbreviated month name"
4209 #: ../glib/gdatetime.c:275
4210 msgctxt "abbreviated month name"
4214 #: ../glib/gdatetime.c:277
4215 msgctxt "abbreviated month name"
4219 #: ../glib/gdatetime.c:279
4220 msgctxt "abbreviated month name"
4224 #: ../glib/gdatetime.c:281
4225 msgctxt "abbreviated month name"
4229 #: ../glib/gdatetime.c:283
4230 msgctxt "abbreviated month name"
4234 #: ../glib/gdatetime.c:285
4235 msgctxt "abbreviated month name"
4239 #: ../glib/gdatetime.c:300
4240 msgctxt "full weekday name"
4242 msgstr "Понедельник"
4244 #: ../glib/gdatetime.c:302
4245 msgctxt "full weekday name"
4249 #: ../glib/gdatetime.c:304
4250 msgctxt "full weekday name"
4254 #: ../glib/gdatetime.c:306
4255 msgctxt "full weekday name"
4259 #: ../glib/gdatetime.c:308
4260 msgctxt "full weekday name"
4264 #: ../glib/gdatetime.c:310
4265 msgctxt "full weekday name"
4269 #: ../glib/gdatetime.c:312
4270 msgctxt "full weekday name"
4272 msgstr "Воскресенье"
4274 #: ../glib/gdatetime.c:327
4275 msgctxt "abbreviated weekday name"
4279 #: ../glib/gdatetime.c:329
4280 msgctxt "abbreviated weekday name"
4284 #: ../glib/gdatetime.c:331
4285 msgctxt "abbreviated weekday name"
4289 #: ../glib/gdatetime.c:333
4290 msgctxt "abbreviated weekday name"
4294 #: ../glib/gdatetime.c:335
4295 msgctxt "abbreviated weekday name"
4299 #: ../glib/gdatetime.c:337
4300 msgctxt "abbreviated weekday name"
4304 #: ../glib/gdatetime.c:339
4305 msgctxt "abbreviated weekday name"
4309 #: ../glib/gdir.c:155
4311 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4312 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
4314 #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
4316 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4317 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4318 msgstr[0] "Не удалось выделить %lu байт для чтения файла «%s»"
4319 msgstr[1] "Не удалось выделить %lu байта для чтения файла «%s»"
4320 msgstr[2] "Не удалось выделить %lu байт для чтения файла «%s»"
4322 #: ../glib/gfileutils.c:717
4324 msgid "Error reading file “%s”: %s"
4325 msgstr "Ошибка при чтении файла «%s»: %s"
4327 #: ../glib/gfileutils.c:753
4329 msgid "File “%s” is too large"
4330 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
4332 #: ../glib/gfileutils.c:817
4334 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4335 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
4337 #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
4339 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4340 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
4342 #: ../glib/gfileutils.c:877
4344 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4345 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
4347 #: ../glib/gfileutils.c:907
4349 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4350 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
4352 #: ../glib/gfileutils.c:1006
4354 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4356 "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
4358 #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1548
4360 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4361 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
4363 #: ../glib/gfileutils.c:1068
4365 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4366 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции write(): %s"
4368 #: ../glib/gfileutils.c:1111
4370 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4371 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
4373 #: ../glib/gfileutils.c:1235
4375 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4377 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
4379 #: ../glib/gfileutils.c:1514
4381 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4382 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
4384 #: ../glib/gfileutils.c:1527
4386 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4387 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
4389 #: ../glib/gfileutils.c:2052
4391 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4392 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
4394 #: ../glib/giochannel.c:1388
4396 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4397 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
4399 #: ../glib/giochannel.c:1733
4400 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4402 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
4403 "g_io_channel_read_line_string"
4405 #: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038
4406 #: ../glib/giochannel.c:2125
4407 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4408 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
4410 #: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938
4411 msgid "Channel terminates in a partial character"
4412 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
4414 #: ../glib/giochannel.c:1924
4415 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4417 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
4418 "g_io_channel_read_to_end"
4420 #: ../glib/gkeyfile.c:736
4421 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
4422 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
4424 #: ../glib/gkeyfile.c:772
4425 msgid "Not a regular file"
4426 msgstr "Не является обычным файлом"
4428 #: ../glib/gkeyfile.c:1212
4431 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
4433 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
4434 "группой или комментарием"
4436 #: ../glib/gkeyfile.c:1269
4438 msgid "Invalid group name: %s"
4439 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
4441 #: ../glib/gkeyfile.c:1291
4442 msgid "Key file does not start with a group"
4443 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
4445 #: ../glib/gkeyfile.c:1317
4447 msgid "Invalid key name: %s"
4448 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
4450 #: ../glib/gkeyfile.c:1344
4452 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
4453 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
4455 #: ../glib/gkeyfile.c:1587 ../glib/gkeyfile.c:1760 ../glib/gkeyfile.c:3140
4456 #: ../glib/gkeyfile.c:3203 ../glib/gkeyfile.c:3333 ../glib/gkeyfile.c:3463
4457 #: ../glib/gkeyfile.c:3607 ../glib/gkeyfile.c:3836 ../glib/gkeyfile.c:3903
4459 msgid "Key file does not have group “%s”"
4460 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
4462 #: ../glib/gkeyfile.c:1715
4464 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
4465 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
4467 #: ../glib/gkeyfile.c:1877 ../glib/gkeyfile.c:1993
4469 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
4471 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
4473 #: ../glib/gkeyfile.c:1897 ../glib/gkeyfile.c:2013 ../glib/gkeyfile.c:2382
4476 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
4478 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось "
4481 #: ../glib/gkeyfile.c:2600 ../glib/gkeyfile.c:2969
4484 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
4487 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
4490 #: ../glib/gkeyfile.c:2678 ../glib/gkeyfile.c:2755
4492 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
4493 msgstr "Значение ключа «%s» в группе «%s» имеет значение «%s», но ожидалось %s"
4495 #: ../glib/gkeyfile.c:4143
4496 msgid "Key file contains escape character at end of line"
4497 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
4499 #: ../glib/gkeyfile.c:4165
4501 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
4502 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
4504 #: ../glib/gkeyfile.c:4307
4506 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
4507 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
4509 #: ../glib/gkeyfile.c:4321
4511 msgid "Integer value “%s” out of range"
4512 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
4514 #: ../glib/gkeyfile.c:4354
4516 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
4517 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
4519 #: ../glib/gkeyfile.c:4393
4521 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
4522 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
4524 #: ../glib/gmappedfile.c:129
4526 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
4528 "Не удалось получить атрибуты файла «%s%s%s%s»: сбой в функции fstat(): %s"
4530 #: ../glib/gmappedfile.c:195
4532 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
4533 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s%s%s%s»: сбой в функции mmap(): %s"
4535 #: ../glib/gmappedfile.c:262
4537 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
4538 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
4540 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
4542 msgid "Error on line %d char %d: "
4543 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
4545 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
4547 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
4549 "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
4551 #: ../glib/gmarkup.c:472
4553 msgid "'%s' is not a valid name"
4554 msgstr "Имя «%s» недопустимо"
4556 #: ../glib/gmarkup.c:488
4558 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4559 msgstr "Имя «%s» недопустимо: «%c»"
4561 #: ../glib/gmarkup.c:598
4563 msgid "Error on line %d: %s"
4564 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
4566 #: ../glib/gmarkup.c:675
4569 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
4570 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
4572 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри "
4573 "ссылки на символ (например ê) — возможно, номер слишком велик"
4575 #: ../glib/gmarkup.c:687
4577 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
4578 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
4581 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
4582 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
4585 #: ../glib/gmarkup.c:713
4587 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
4588 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
4590 #: ../glib/gmarkup.c:751
4592 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
4594 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: "
4595 "& " < > '"
4597 #: ../glib/gmarkup.c:759
4599 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
4600 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
4602 #: ../glib/gmarkup.c:764
4604 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
4605 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
4607 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
4608 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
4611 #: ../glib/gmarkup.c:1170
4612 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
4613 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
4615 #: ../glib/gmarkup.c:1210
4618 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
4621 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
4622 "начинать имя элемента"
4624 #: ../glib/gmarkup.c:1252
4627 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
4630 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
4631 "элемента тэга «%s»"
4633 #: ../glib/gmarkup.c:1333
4636 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
4638 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
4641 #: ../glib/gmarkup.c:1374
4644 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
4645 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
4646 "character in an attribute name"
4648 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
4649 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
4650 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
4652 #: ../glib/gmarkup.c:1418
4655 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
4656 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
4658 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
4659 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
4661 #: ../glib/gmarkup.c:1551
4664 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
4665 "begin an element name"
4667 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать "
4670 #: ../glib/gmarkup.c:1587
4673 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
4674 "allowed character is '>'"
4676 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
4677 "символом является «>»"
4679 #: ../glib/gmarkup.c:1598
4681 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
4682 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
4684 #: ../glib/gmarkup.c:1607
4686 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
4688 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
4690 #: ../glib/gmarkup.c:1760
4691 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
4692 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
4694 #: ../glib/gmarkup.c:1774
4695 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
4697 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
4699 #: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827
4702 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
4705 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
4706 "последним открытым элементом"
4708 #: ../glib/gmarkup.c:1790
4711 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
4714 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
4716 #: ../glib/gmarkup.c:1796
4717 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
4718 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
4720 #: ../glib/gmarkup.c:1802
4721 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
4722 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
4724 #: ../glib/gmarkup.c:1807
4725 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
4726 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
4728 #: ../glib/gmarkup.c:1813
4730 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
4731 "name; no attribute value"
4733 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
4734 "атрибута; значение атрибута не указано"
4736 #: ../glib/gmarkup.c:1820
4737 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
4738 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
4740 #: ../glib/gmarkup.c:1836
4742 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
4743 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
4745 #: ../glib/gmarkup.c:1842
4746 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
4748 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
4750 #: ../glib/goption.c:861
4752 msgstr "[ПАРАМЕТР…]"
4754 #: ../glib/goption.c:977
4755 msgid "Help Options:"
4756 msgstr "Параметры справки:"
4758 #: ../glib/goption.c:978
4759 msgid "Show help options"
4760 msgstr "Показать параметры справки"
4762 #: ../glib/goption.c:984
4763 msgid "Show all help options"
4764 msgstr "Показать все параметры справки"
4766 #: ../glib/goption.c:1047
4767 msgid "Application Options:"
4768 msgstr "Параметры приложения:"
4770 #: ../glib/goption.c:1049
4774 #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
4776 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
4777 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
4779 #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
4781 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
4782 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
4784 #: ../glib/goption.c:1148
4786 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
4787 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
4789 #: ../glib/goption.c:1156
4791 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
4792 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
4794 #: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
4796 msgid "Error parsing option %s"
4797 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
4799 #: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
4801 msgid "Missing argument for %s"
4802 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
4804 #: ../glib/goption.c:2132
4806 msgid "Unknown option %s"
4807 msgstr "Неизвестный параметр %s"
4809 #: ../glib/gregex.c:257
4810 msgid "corrupted object"
4811 msgstr "повреждённый объект"
4813 #: ../glib/gregex.c:259
4814 msgid "internal error or corrupted object"
4815 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
4817 #: ../glib/gregex.c:261
4818 msgid "out of memory"
4819 msgstr "закончилась память"
4821 #: ../glib/gregex.c:266
4822 msgid "backtracking limit reached"
4823 msgstr "достигнут предел обратного хода"
4825 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
4826 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4828 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
4831 #: ../glib/gregex.c:280
4832 msgid "internal error"
4833 msgstr "внутренняя ошибка"
4835 #: ../glib/gregex.c:288
4836 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4838 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
4841 #: ../glib/gregex.c:297
4842 msgid "recursion limit reached"
4843 msgstr "достигнут предел рекурсии"
4845 #: ../glib/gregex.c:299
4846 msgid "invalid combination of newline flags"
4847 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
4849 #: ../glib/gregex.c:301
4851 msgstr "неправильное смещение"
4853 #: ../glib/gregex.c:303
4855 msgstr "короткий utf8"
4857 #: ../glib/gregex.c:305
4858 msgid "recursion loop"
4859 msgstr "зацикливание рекурсии"
4861 #: ../glib/gregex.c:309
4862 msgid "unknown error"
4863 msgstr "неизвестная ошибка"
4865 #: ../glib/gregex.c:329
4866 msgid "\\ at end of pattern"
4867 msgstr "\\ в конце шаблона"
4869 #: ../glib/gregex.c:332
4870 msgid "\\c at end of pattern"
4871 msgstr "\\c в конце шаблона"
4873 #: ../glib/gregex.c:335
4874 msgid "unrecognized character following \\"
4875 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
4877 #: ../glib/gregex.c:338
4878 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4879 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
4881 #: ../glib/gregex.c:341
4882 msgid "number too big in {} quantifier"
4883 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
4885 #: ../glib/gregex.c:344
4886 msgid "missing terminating ] for character class"
4887 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
4889 #: ../glib/gregex.c:347
4890 msgid "invalid escape sequence in character class"
4891 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
4893 #: ../glib/gregex.c:350
4894 msgid "range out of order in character class"
4895 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
4897 #: ../glib/gregex.c:353
4898 msgid "nothing to repeat"
4899 msgstr "нечего повторять"
4901 #: ../glib/gregex.c:357
4902 msgid "unexpected repeat"
4903 msgstr "неожиданное повторение"
4905 #: ../glib/gregex.c:360
4906 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4907 msgstr "неопознанный символ после (? или (?-"
4909 #: ../glib/gregex.c:363
4910 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4911 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
4913 #: ../glib/gregex.c:366
4914 msgid "missing terminating )"
4915 msgstr "отсутствует завершающая )"
4917 #: ../glib/gregex.c:369
4918 msgid "reference to non-existent subpattern"
4919 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
4921 #: ../glib/gregex.c:372
4922 msgid "missing ) after comment"
4923 msgstr "отсутствует ) после комментария"
4925 #: ../glib/gregex.c:375
4926 msgid "regular expression is too large"
4927 msgstr "слишком длинное регулярное выражение"
4929 #: ../glib/gregex.c:378
4930 msgid "failed to get memory"
4931 msgstr "не удалось получить память"
4933 #: ../glib/gregex.c:382
4934 msgid ") without opening ("
4935 msgstr ") без открывающей ("
4937 #: ../glib/gregex.c:386
4938 msgid "code overflow"
4939 msgstr "переполнение кода"
4941 #: ../glib/gregex.c:390
4942 msgid "unrecognized character after (?<"
4943 msgstr "неопознанный символ после (?<"
4945 #: ../glib/gregex.c:393
4946 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4947 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
4949 #: ../glib/gregex.c:396
4950 msgid "malformed number or name after (?("
4951 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
4953 #: ../glib/gregex.c:399
4954 msgid "conditional group contains more than two branches"
4955 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
4957 #: ../glib/gregex.c:402
4958 msgid "assertion expected after (?("
4959 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
4961 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4962 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4964 #: ../glib/gregex.c:409
4965 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4966 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
4968 #: ../glib/gregex.c:412
4969 msgid "unknown POSIX class name"
4970 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
4972 #: ../glib/gregex.c:415
4973 msgid "POSIX collating elements are not supported"
4974 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
4976 #: ../glib/gregex.c:418
4977 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4978 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{…}"
4980 #: ../glib/gregex.c:421
4981 msgid "invalid condition (?(0)"
4982 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
4984 #: ../glib/gregex.c:424
4985 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4986 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
4988 #: ../glib/gregex.c:431
4989 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4990 msgstr "экранирование \\L, \\l, \\N{name}, \\U и \\u не поддерживается"
4992 #: ../glib/gregex.c:434
4993 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4994 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
4996 #: ../glib/gregex.c:438
4997 msgid "unrecognized character after (?P"
4998 msgstr "неопознанный символ после (?P"
5000 #: ../glib/gregex.c:441
5001 msgid "missing terminator in subpattern name"
5002 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
5004 #: ../glib/gregex.c:444
5005 msgid "two named subpatterns have the same name"
5006 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
5008 #: ../glib/gregex.c:447
5009 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5010 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
5012 #: ../glib/gregex.c:450
5013 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5014 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
5016 #: ../glib/gregex.c:453
5017 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5018 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
5020 #: ../glib/gregex.c:456
5021 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5022 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
5024 #: ../glib/gregex.c:459
5025 msgid "octal value is greater than \\377"
5026 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
5028 #: ../glib/gregex.c:463
5029 msgid "overran compiling workspace"
5030 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
5032 #: ../glib/gregex.c:467
5033 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5034 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
5036 #: ../glib/gregex.c:470
5037 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5038 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
5040 #: ../glib/gregex.c:473
5041 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5042 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
5044 #: ../glib/gregex.c:476
5046 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5047 "or by a plain number"
5049 "за \\g не следует имя или число в скобках, угловых скобках или кавычках, или "
5052 #: ../glib/gregex.c:480
5053 msgid "a numbered reference must not be zero"
5054 msgstr "номерная ссылка не может быть нулём"
5056 #: ../glib/gregex.c:483
5057 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5058 msgstr "нельзя указать параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) или (*COMMIT)"
5060 #: ../glib/gregex.c:486
5061 msgid "(*VERB) not recognized"
5062 msgstr "значение (*VERB) не распознано"
5064 #: ../glib/gregex.c:489
5065 msgid "number is too big"
5066 msgstr "слишком большое число"
5068 #: ../glib/gregex.c:492
5069 msgid "missing subpattern name after (?&"
5070 msgstr "отсутствует имя подшаблона после (?&"
5072 #: ../glib/gregex.c:495
5073 msgid "digit expected after (?+"
5074 msgstr "ожидалась цифра после (?+"
5076 #: ../glib/gregex.c:498
5077 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5078 msgstr "нельзя использовать символ ] в режиме совместимости JavaScript"
5080 #: ../glib/gregex.c:501
5081 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5083 "не допускаются использовать различные имена для подшаблонов с одинаковым "
5086 #: ../glib/gregex.c:504
5087 msgid "(*MARK) must have an argument"
5088 msgstr "для (*MARK) требуется параметр"
5090 #: ../glib/gregex.c:507
5091 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5092 msgstr "за \\c должен быть символ ASCII"
5094 #: ../glib/gregex.c:510
5095 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5096 msgstr "за \\k не следует имя в скобках, угловых скобках или кавычках"
5098 #: ../glib/gregex.c:513
5099 msgid "\\N is not supported in a class"
5100 msgstr "\\N в классе не поддерживается"
5102 #: ../glib/gregex.c:516
5103 msgid "too many forward references"
5104 msgstr "слишком много прямых ссылок"
5106 #: ../glib/gregex.c:519
5107 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5108 msgstr "слишком длинное имя в (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) или (*THEN)"
5110 #: ../glib/gregex.c:522
5111 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5112 msgstr "слишком большое значение символа в \\u…"
5114 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977
5116 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5118 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
5120 #: ../glib/gregex.c:1316
5121 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5122 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
5124 #: ../glib/gregex.c:1320
5125 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5126 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
5128 #: ../glib/gregex.c:1328
5129 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5130 msgstr "Библиотека PCRE собрана с несовместимыми параметрами"
5132 #: ../glib/gregex.c:1357
5134 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5135 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
5137 #: ../glib/gregex.c:1437
5139 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5141 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
5144 #: ../glib/gregex.c:2413
5145 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5146 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
5148 #: ../glib/gregex.c:2429
5149 msgid "hexadecimal digit expected"
5150 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
5152 #: ../glib/gregex.c:2469
5153 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5154 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
5156 #: ../glib/gregex.c:2478
5157 msgid "unfinished symbolic reference"
5158 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
5160 #: ../glib/gregex.c:2485
5161 msgid "zero-length symbolic reference"
5162 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
5164 #: ../glib/gregex.c:2496
5165 msgid "digit expected"
5166 msgstr "ожидалась цифра"
5168 #: ../glib/gregex.c:2514
5169 msgid "illegal symbolic reference"
5170 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
5172 #: ../glib/gregex.c:2576
5173 msgid "stray final “\\”"
5174 msgstr "лишний «\\» в конце"
5176 #: ../glib/gregex.c:2580
5177 msgid "unknown escape sequence"
5178 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
5180 #: ../glib/gregex.c:2590
5182 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5184 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: "
5187 #: ../glib/gshell.c:94
5188 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5189 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
5191 #: ../glib/gshell.c:184
5192 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5194 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
5197 #: ../glib/gshell.c:580
5199 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5200 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
5202 #: ../glib/gshell.c:587
5204 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5206 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c. "
5209 #: ../glib/gshell.c:599
5210 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5211 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
5213 #: ../glib/gspawn.c:207
5215 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5216 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
5218 #: ../glib/gspawn.c:351
5220 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
5222 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
5223 "процесса-потомка (%s)"
5225 #: ../glib/gspawn.c:436
5227 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5228 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
5230 #: ../glib/gspawn.c:842 ../glib/gspawn-win32.c:1231
5232 msgid "Child process exited with code %ld"
5233 msgstr "Дочерний процесс завершился с кодом %ld"
5235 #: ../glib/gspawn.c:850
5237 msgid "Child process killed by signal %ld"
5238 msgstr "Дочерний процесс убит по сигналу %ld"
5240 #: ../glib/gspawn.c:857
5242 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5243 msgstr "Дочерний процесс остановлен по сигналу %ld"
5245 #: ../glib/gspawn.c:864
5247 msgid "Child process exited abnormally"
5248 msgstr "Дочерний процесс аварийно завершил работу"
5250 #: ../glib/gspawn.c:1269 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
5252 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5253 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
5255 #: ../glib/gspawn.c:1339
5257 msgid "Failed to fork (%s)"
5258 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
5260 #: ../glib/gspawn.c:1488 ../glib/gspawn-win32.c:368
5262 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5263 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
5265 #: ../glib/gspawn.c:1498
5267 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5268 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
5270 #: ../glib/gspawn.c:1508
5272 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5273 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
5275 #: ../glib/gspawn.c:1517
5277 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5278 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
5280 #: ../glib/gspawn.c:1525
5282 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5283 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
5285 #: ../glib/gspawn.c:1549
5287 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5289 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
5291 #: ../glib/gspawn-win32.c:281
5292 msgid "Failed to read data from child process"
5293 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
5295 #: ../glib/gspawn-win32.c:298
5297 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5298 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
5300 #: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493
5302 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5303 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
5305 #: ../glib/gspawn-win32.c:443
5307 msgid "Invalid program name: %s"
5308 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
5310 #: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720
5311 #: ../glib/gspawn-win32.c:1295
5313 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5314 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
5316 #: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735
5317 #: ../glib/gspawn-win32.c:1328
5319 msgid "Invalid string in environment: %s"
5320 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
5322 #: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276
5324 msgid "Invalid working directory: %s"
5325 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
5327 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
5329 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5330 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
5332 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
5334 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5337 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
5338 "данных из процесса-потомка"
5340 #: ../glib/gutf8.c:797
5341 msgid "Failed to allocate memory"
5342 msgstr "Не удалось выделить память"
5344 #: ../glib/gutf8.c:930
5345 msgid "Character out of range for UTF-8"
5346 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
5348 #: ../glib/gutf8.c:1031 ../glib/gutf8.c:1040 ../glib/gutf8.c:1170
5349 #: ../glib/gutf8.c:1179 ../glib/gutf8.c:1318 ../glib/gutf8.c:1415
5350 msgid "Invalid sequence in conversion input"
5352 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
5353 "последовательность"
5355 #: ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426
5356 msgid "Character out of range for UTF-16"
5357 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
5359 #: ../glib/gutils.c:2139 ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2272
5362 msgid_plural "%u bytes"
5364 msgstr[1] "%u байта"
5367 #: ../glib/gutils.c:2145
5372 #: ../glib/gutils.c:2147
5377 #: ../glib/gutils.c:2150
5382 #: ../glib/gutils.c:2153
5387 #: ../glib/gutils.c:2156
5392 #: ../glib/gutils.c:2159
5397 #: ../glib/gutils.c:2172
5402 #: ../glib/gutils.c:2175 ../glib/gutils.c:2290
5407 #: ../glib/gutils.c:2178 ../glib/gutils.c:2295
5412 #: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2300
5417 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2305
5422 #: ../glib/gutils.c:2186 ../glib/gutils.c:2310
5427 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
5428 #: ../glib/gutils.c:2223
5431 msgid_plural "%s bytes"
5433 msgstr[1] "%s байта"
5436 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
5437 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
5438 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
5439 #. * Please translate as literally as possible.
5441 #: ../glib/gutils.c:2285
5446 #~ msgid "No such interface"
5447 #~ msgstr "Интерфейс отсутствует"
5449 #~ msgid "Error renaming file: %s"
5450 #~ msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
5452 #~ msgid "Error opening file: %s"
5453 #~ msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
5455 #~ msgid "Error creating directory: %s"
5456 #~ msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
5458 #~ msgid "Error reading file '%s': %s"
5459 #~ msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
5461 #~ msgid "association changes not supported on win32"
5462 #~ msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
5464 #~ msgid "Association creation not supported on win32"
5465 #~ msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"