2.17.5
[glib.git] / po / be.po
blob546cdb3c13ea16fef228eead0fece732ec3ff23b
1 # Беларускі пераклад glib.HEAD.\r
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.\r
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.\r
5 \r
6 \r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 12:39-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 # glib/gmarkup.c:1120\r
20 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
21 #: glib/gbookmarkfile.c:946
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr ""
25 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
26 "элемэнту \"%s\""
28 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
29 #: glib/gbookmarkfile.c:957
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr ""
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr ""
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr ""
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
47 #, fuzzy
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr ""
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr ""
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr ""
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr ""
89 # glib/gfileutils.c:745\r
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
95 # glib/gconvert.c:390\r
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
101 # glib/gconvert.c:394\r
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
107 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282\r
108 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875\r
109 # glib/gutf8.c:1320\r
110 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
111 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
112 #: glib/gutf8.c:1405
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
116 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
117 # glib/giochannel.c:2175\r
118 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
119 #: glib/giochannel.c:2228
120 #, c-format
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
124 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212\r
125 # glib/gutf8.c:1316\r
126 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
127 #: glib/gutf8.c:1401
128 msgid "Partial character sequence at end of input"
129 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
131 # glib/gconvert.c:788\r
132 #: glib/gconvert.c:919
133 #, c-format
134 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
135 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
137 # glib/gconvert.c:1593\r
138 #: glib/gconvert.c:1737
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
141 msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
143 # glib/gconvert.c:1603\r
144 #: glib/gconvert.c:1747
145 #, c-format
146 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
147 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
149 # glib/gconvert.c:1620\r
150 #: glib/gconvert.c:1764
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' is invalid"
153 msgstr "URI \"%s\" недапушчальная"
155 # glib/gconvert.c:1632\r
156 #: glib/gconvert.c:1776
157 #, c-format
158 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
159 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
161 # glib/gconvert.c:1648\r
162 #: glib/gconvert.c:1792
163 #, c-format
164 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
165 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль"
167 # glib/gconvert.c:1719\r
168 #: glib/gconvert.c:1887
169 #, c-format
170 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
171 msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
173 # glib/gconvert.c:1729\r
174 #: glib/gconvert.c:1897
175 msgid "Invalid hostname"
176 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
178 # glib/gdir.c:79\r
179 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
180 #, c-format
181 msgid "Error opening directory '%s': %s"
182 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
184 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402\r
185 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
186 #, c-format
187 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
188 msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
190 # glib/gfileutils.c:348\r
191 #: glib/gfileutils.c:572
192 #, c-format
193 msgid "Error reading file '%s': %s"
194 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
196 #: glib/gfileutils.c:586
197 #, c-format
198 msgid "File \"%s\" is too large"
199 msgstr ""
201 # glib/gfileutils.c:426\r
202 #: glib/gfileutils.c:669
203 #, c-format
204 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
205 msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s"
207 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533\r
208 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s': %s"
211 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
213 # glib/gfileutils.c:479\r
214 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
215 #, c-format
216 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
217 msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
219 # glib/gfileutils.c:505\r
220 #: glib/gfileutils.c:771
221 #, c-format
222 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
223 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
225 # glib/gfileutils.c:505\r
226 #: glib/gfileutils.c:905
227 #, c-format
228 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
229 msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
231 # glib/gfileutils.c:745\r
232 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
233 #, c-format
234 msgid "Failed to create file '%s': %s"
235 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
237 # glib/gfileutils.c:505\r
238 #: glib/gfileutils.c:961
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
241 msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
243 # glib/gfileutils.c:505\r
244 #: glib/gfileutils.c:986
245 #, c-format
246 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
247 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
249 # glib/gfileutils.c:505\r
250 #: glib/gfileutils.c:1005
251 #, c-format
252 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
253 msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s"
255 #: glib/gfileutils.c:1123
256 #, c-format
257 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
258 msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
260 # glib/gfileutils.c:712\r
261 #: glib/gfileutils.c:1367
262 #, c-format
263 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
264 msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
266 # glib/gfileutils.c:724\r
267 #: glib/gfileutils.c:1380
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
270 msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX"
272 #: glib/gfileutils.c:1849
273 #, c-format
274 msgid "%.1f KB"
275 msgstr ""
277 #: glib/gfileutils.c:1854
278 #, c-format
279 msgid "%.1f MB"
280 msgstr ""
282 #: glib/gfileutils.c:1859
283 #, c-format
284 msgid "%.1f GB"
285 msgstr ""
287 # glib/gfileutils.c:745\r
288 #: glib/gfileutils.c:1902
289 #, c-format
290 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
291 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
293 #: glib/gfileutils.c:1923
294 msgid "Symbolic links not supported"
295 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
297 # glib/giochannel.c:1114\r
298 #: glib/giochannel.c:1162
299 #, c-format
300 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
301 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
303 # glib/giochannel.c:1460\r
304 #: glib/giochannel.c:1507
305 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
306 msgstr ""
307 "Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
308 "g_io_channel_read_line_string"
310 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847\r
311 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
312 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
313 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
315 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661\r
316 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
317 msgid "Channel terminates in a partial character"
318 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
320 # glib/giochannel.c:1647\r
321 #: glib/giochannel.c:1698
322 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
323 msgstr ""
324 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
326 # glib/gfileutils.c:505\r
327 #: glib/gmappedfile.c:116
328 #, c-format
329 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
330 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s"
332 # glib/gfileutils.c:505\r
333 #: glib/gmappedfile.c:193
334 #, c-format
335 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
336 msgstr "Збой мапаваньня файлу  '%s': збой mmap(): %s"
338 # glib/gmarkup.c:219\r
339 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "Error on line %d char %d: "
342 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
344 # glib/gmarkup.c:303\r
345 #: glib/gmarkup.c:379
346 #, c-format
347 msgid "Error on line %d: %s"
348 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
350 # glib/gmarkup.c:382\r
351 #: glib/gmarkup.c:483
352 msgid ""
353 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
354 msgstr ""
355 "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
357 # glib/gmarkup.c:392\r
358 #: glib/gmarkup.c:493
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
362 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
363 "it as &amp;"
364 msgstr ""
365 "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; сымбаль "
366 "& пачынае пасьлядоўнасьць;  калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, "
367 "тады экрануйце яго запісам &amp;"
369 # glib/gmarkup.c:428\r
370 #: glib/gmarkup.c:527
371 #, c-format
372 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
373 msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
375 # glib/gmarkup.c:472\r
376 #: glib/gmarkup.c:564
377 #, c-format
378 msgid "Entity name '%s' is not known"
379 msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
381 # glib/gmarkup.c:482\r
382 #: glib/gmarkup.c:575
383 msgid ""
384 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
385 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
386 msgstr ""
387 "Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
388 "не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
390 # glib/gmarkup.c:528\r
391 #: glib/gmarkup.c:628
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
395 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
396 msgstr ""
397 "Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю "
398 "(&#234; напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
400 # glib/gmarkup.c:553\r
401 #: glib/gmarkup.c:653
402 #, c-format
403 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
404 msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
406 # glib/gmarkup.c:570\r
407 #: glib/gmarkup.c:668
408 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
409 msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад &#454;"
411 # glib/gmarkup.c:580\r
412 #: glib/gmarkup.c:678
413 msgid ""
414 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
415 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
416 "as &amp;"
417 msgstr ""
418 "Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
419 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
421 #: glib/gmarkup.c:764
422 msgid "Unfinished entity reference"
423 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
425 #: glib/gmarkup.c:770
426 msgid "Unfinished character reference"
427 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
429 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
430 #: glib/gmarkup.c:1056
431 #, fuzzy
432 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
433 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
435 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
436 #: glib/gmarkup.c:1084
437 #, fuzzy
438 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
439 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
441 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
442 #: glib/gmarkup.c:1120
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
445 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
447 # glib/gmarkup.c:932\r
448 #: glib/gmarkup.c:1158
449 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
450 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
452 # glib/gmarkup.c:970\r
453 #: glib/gmarkup.c:1198
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
457 "element name"
458 msgstr ""
459 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
460 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
462 # glib/gmarkup.c:1033\r
463 #: glib/gmarkup.c:1266
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid ""
466 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
467 "s'"
468 msgstr ""
469 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s"
470 "\""
472 # glib/gmarkup.c:1120\r
473 #: glib/gmarkup.c:1355
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
477 msgstr ""
478 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
479 "элемэнту \"%s\""
481 # glib/gmarkup.c:1161\r
482 #: glib/gmarkup.c:1397
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
486 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
487 "character in an attribute name"
488 msgstr ""
489 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
490 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
491 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
493 # glib/gmarkup.c:1244\r
494 #: glib/gmarkup.c:1483
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
498 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
499 msgstr ""
500 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
501 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
503 # glib/gmarkup.c:1384\r
504 #: glib/gmarkup.c:1625
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
508 "begin an element name"
509 msgstr ""
510 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
511 "s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
513 # glib/gmarkup.c:1422\r
514 #: glib/gmarkup.c:1665
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
518 "allowed character is '>'"
519 msgstr ""
520 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
521 "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
523 # glib/gmarkup.c:1433\r
524 #: glib/gmarkup.c:1676
525 #, c-format
526 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
527 msgstr ""
528 "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
530 # glib/gmarkup.c:1442\r
531 #: glib/gmarkup.c:1685
532 #, c-format
533 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
534 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
536 # glib/gmarkup.c:1574\r
537 #: glib/gmarkup.c:1848
538 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
539 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
541 # glib/gmarkup.c:1588\r
542 #: glib/gmarkup.c:1862
543 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
544 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
546 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640\r
547 #: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
551 "element opened"
552 msgstr ""
553 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
554 "апошнім адкрытым элемэнтам"
556 # glib/gmarkup.c:1604\r
557 #: glib/gmarkup.c:1878
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
561 "the tag <%s/>"
562 msgstr ""
563 "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
565 # glib/gmarkup.c:1610\r
566 #: glib/gmarkup.c:1884
567 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
568 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
570 # glib/gmarkup.c:1615\r
571 #: glib/gmarkup.c:1890
572 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
573 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
575 # glib/gmarkup.c:1620\r
576 #: glib/gmarkup.c:1895
577 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
578 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся  ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
580 # glib/gmarkup.c:1626\r
581 #: glib/gmarkup.c:1901
582 msgid ""
583 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
584 "name; no attribute value"
585 msgstr ""
586 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
587 "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
589 # glib/gmarkup.c:1633\r
590 #: glib/gmarkup.c:1908
591 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
592 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
594 # glib/gmarkup.c:1648\r
595 #: glib/gmarkup.c:1924
596 #, c-format
597 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
598 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
600 # glib/gmarkup.c:1654\r
601 #: glib/gmarkup.c:1930
602 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
603 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
605 #: glib/gregex.c:131
606 msgid "corrupted object"
607 msgstr ""
609 #: glib/gregex.c:133
610 msgid "internal error or corrupted object"
611 msgstr ""
613 #: glib/gregex.c:135
614 msgid "out of memory"
615 msgstr ""
617 #: glib/gregex.c:140
618 msgid "backtracking limit reached"
619 msgstr ""
621 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
622 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
623 msgstr ""
625 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
626 msgid "internal error"
627 msgstr ""
629 #: glib/gregex.c:162
630 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
631 msgstr ""
633 #: glib/gregex.c:171
634 msgid "recursion limit reached"
635 msgstr ""
637 #: glib/gregex.c:173
638 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
639 msgstr ""
641 #: glib/gregex.c:175
642 msgid "invalid combination of newline flags"
643 msgstr ""
645 #: glib/gregex.c:179
646 msgid "unknown error"
647 msgstr ""
649 #: glib/gregex.c:199
650 msgid "\\ at end of pattern"
651 msgstr ""
653 #: glib/gregex.c:202
654 msgid "\\c at end of pattern"
655 msgstr ""
657 #: glib/gregex.c:205
658 msgid "unrecognized character follows \\"
659 msgstr ""
661 #: glib/gregex.c:212
662 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
663 msgstr ""
665 #: glib/gregex.c:215
666 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
667 msgstr ""
669 #: glib/gregex.c:218
670 msgid "number too big in {} quantifier"
671 msgstr ""
673 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661\r
674 #: glib/gregex.c:221
675 #, fuzzy
676 msgid "missing terminating ] for character class"
677 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
679 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282\r
680 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875\r
681 # glib/gutf8.c:1320\r
682 #: glib/gregex.c:224
683 #, fuzzy
684 msgid "invalid escape sequence in character class"
685 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
687 #: glib/gregex.c:227
688 msgid "range out of order in character class"
689 msgstr ""
691 #: glib/gregex.c:230
692 msgid "nothing to repeat"
693 msgstr ""
695 #: glib/gregex.c:233
696 #, fuzzy
697 msgid "unrecognized character after (?"
698 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
700 #: glib/gregex.c:237
701 #, fuzzy
702 msgid "unrecognized character after (?<"
703 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
705 #: glib/gregex.c:241
706 #, fuzzy
707 msgid "unrecognized character after (?P"
708 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
710 #: glib/gregex.c:244
711 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
712 msgstr ""
714 #: glib/gregex.c:247
715 msgid "missing terminating )"
716 msgstr ""
718 #: glib/gregex.c:251
719 msgid ") without opening ("
720 msgstr ""
722 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
723 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
725 #: glib/gregex.c:258
726 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
727 msgstr ""
729 #: glib/gregex.c:261
730 msgid "reference to non-existent subpattern"
731 msgstr ""
733 #: glib/gregex.c:264
734 msgid "missing ) after comment"
735 msgstr ""
737 #: glib/gregex.c:267
738 msgid "regular expression too large"
739 msgstr ""
741 #: glib/gregex.c:270
742 msgid "failed to get memory"
743 msgstr ""
745 #: glib/gregex.c:273
746 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
747 msgstr ""
749 #: glib/gregex.c:276
750 msgid "malformed number or name after (?("
751 msgstr ""
753 #: glib/gregex.c:279
754 msgid "conditional group contains more than two branches"
755 msgstr ""
757 #: glib/gregex.c:282
758 msgid "assertion expected after (?("
759 msgstr ""
761 #: glib/gregex.c:285
762 msgid "unknown POSIX class name"
763 msgstr ""
765 #: glib/gregex.c:288
766 #, fuzzy
767 msgid "POSIX collating elements are not supported"
768 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
770 #: glib/gregex.c:291
771 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
772 msgstr ""
774 #: glib/gregex.c:294
775 msgid "invalid condition (?(0)"
776 msgstr ""
778 #: glib/gregex.c:297
779 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
780 msgstr ""
782 #: glib/gregex.c:300
783 msgid "recursive call could loop indefinitely"
784 msgstr ""
786 #: glib/gregex.c:303
787 msgid "missing terminator in subpattern name"
788 msgstr ""
790 #: glib/gregex.c:306
791 msgid "two named subpatterns have the same name"
792 msgstr ""
794 #: glib/gregex.c:309
795 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
796 msgstr ""
798 #: glib/gregex.c:312
799 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
800 msgstr ""
802 #: glib/gregex.c:315
803 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
804 msgstr ""
806 #: glib/gregex.c:318
807 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
808 msgstr ""
810 #: glib/gregex.c:321
811 msgid "octal value is greater than \\377"
812 msgstr ""
814 #: glib/gregex.c:324
815 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
816 msgstr ""
818 #: glib/gregex.c:327
819 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
820 msgstr ""
822 #: glib/gregex.c:330
823 msgid "inconsistent NEWLINE options"
824 msgstr ""
826 #: glib/gregex.c:333
827 msgid ""
828 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
829 msgstr ""
831 #: glib/gregex.c:338
832 msgid "unexpected repeat"
833 msgstr ""
835 #: glib/gregex.c:342
836 msgid "code overflow"
837 msgstr ""
839 #: glib/gregex.c:346
840 msgid "overran compiling workspace"
841 msgstr ""
843 #: glib/gregex.c:350
844 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
845 msgstr ""
847 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
848 #, c-format
849 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
850 msgstr ""
852 #: glib/gregex.c:1098
853 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
854 msgstr ""
856 #: glib/gregex.c:1107
857 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
858 msgstr ""
860 # glib/gmarkup.c:219\r
861 #: glib/gregex.c:1161
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
864 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
866 #: glib/gregex.c:1197
867 #, c-format
868 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
869 msgstr ""
871 #: glib/gregex.c:2021
872 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
873 msgstr ""
875 #: glib/gregex.c:2037
876 msgid "hexadecimal digit expected"
877 msgstr ""
879 #: glib/gregex.c:2077
880 msgid "missing '<' in symbolic reference"
881 msgstr ""
883 #: glib/gregex.c:2086
884 #, fuzzy
885 msgid "unfinished symbolic reference"
886 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
888 #: glib/gregex.c:2093
889 msgid "zero-length symbolic reference"
890 msgstr ""
892 #: glib/gregex.c:2104
893 msgid "digit expected"
894 msgstr ""
896 #: glib/gregex.c:2122
897 msgid "illegal symbolic reference"
898 msgstr ""
900 #: glib/gregex.c:2184
901 msgid "stray final '\\'"
902 msgstr ""
904 #: glib/gregex.c:2188
905 msgid "unknown escape sequence"
906 msgstr ""
908 #: glib/gregex.c:2198
909 #, c-format
910 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
911 msgstr ""
913 # glib/gshell.c:71\r
914 #: glib/gshell.c:70
915 #, c-format
916 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
917 msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
919 # glib/gshell.c:161\r
920 #: glib/gshell.c:160
921 #, c-format
922 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
923 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
925 # glib/gshell.c:529\r
926 #: glib/gshell.c:538
927 #, c-format
928 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
929 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
931 # glib/gshell.c:536\r
932 #: glib/gshell.c:545
933 #, c-format
934 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
935 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
937 # glib/gshell.c:548\r
938 #: glib/gshell.c:557
939 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
940 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
942 # glib/gspawn-win32.c:214\r
943 #: glib/gspawn-win32.c:283
944 msgid "Failed to read data from child process"
945 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка"
947 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228\r
948 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
949 #, c-format
950 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
951 msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
953 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914\r
954 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
955 #, c-format
956 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
957 msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
959 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119\r
960 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
961 #, c-format
962 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
963 msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
965 # glib/gspawn-win32.c:940\r
966 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
967 #, c-format
968 msgid "Failed to execute child process (%s)"
969 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
971 # glib/gconvert.c:1729\r
972 #: glib/gspawn-win32.c:444
973 #, c-format
974 msgid "Invalid program name: %s"
975 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
977 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
978 #, c-format
979 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
980 msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
982 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189\r
983 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426\r
984 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
985 #, c-format
986 msgid "Invalid string in environment: %s"
987 msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
989 # glib/gdir.c:79\r
990 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
991 #, c-format
992 msgid "Invalid working directory: %s"
993 msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
995 # glib/gspawn-win32.c:940\r
996 #: glib/gspawn-win32.c:791
997 #, c-format
998 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
999 msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
1001 # glib/gspawn-win32.c:365\r
1002 #: glib/gspawn-win32.c:1006
1003 msgid ""
1004 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1005 "process"
1006 msgstr ""
1007 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll()  чытаньня даньняў "
1008 "з працэсу-нашчадка"
1010 # glib/gspawn.c:161\r
1011 #: glib/gspawn.c:188
1012 #, c-format
1013 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1014 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
1016 # glib/gspawn.c:293\r
1017 #: glib/gspawn.c:325
1018 #, c-format
1019 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1020 msgstr ""
1021 "Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
1023 # glib/gspawn.c:376\r
1024 #: glib/gspawn.c:408
1025 #, c-format
1026 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1027 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
1029 # glib/gspawn.c:979\r
1030 #: glib/gspawn.c:1196
1031 #, c-format
1032 msgid "Failed to fork (%s)"
1033 msgstr "Збой разгалінаваньня  fork() (%s)"
1035 # glib/gspawn.c:1129\r
1036 #: glib/gspawn.c:1346
1037 #, c-format
1038 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1039 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
1041 # glib/gspawn.c:1139\r
1042 #: glib/gspawn.c:1356
1043 #, c-format
1044 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1045 msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
1047 # glib/gspawn.c:1148\r
1048 #: glib/gspawn.c:1365
1049 #, c-format
1050 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1051 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
1053 # glib/gspawn.c:1156\r
1054 #: glib/gspawn.c:1373
1055 #, c-format
1056 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1057 msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
1059 # glib/gspawn.c:1178\r
1060 #: glib/gspawn.c:1395
1061 #, c-format
1062 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1063 msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"
1065 # glib/gutf8.c:950\r
1066 #: glib/gutf8.c:1030
1067 msgid "Character out of range for UTF-8"
1068 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
1070 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189\r
1071 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426\r
1072 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
1073 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
1074 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1075 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
1077 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437\r
1078 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
1079 msgid "Character out of range for UTF-16"
1080 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
1082 #: glib/goption.c:615
1083 msgid "Usage:"
1084 msgstr "Выкарыстаньне:"
1086 #: glib/goption.c:615
1087 msgid "[OPTION...]"
1088 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
1090 #: glib/goption.c:719
1091 msgid "Help Options:"
1092 msgstr "Можнасьці дапамогі:"
1094 #: glib/goption.c:720
1095 msgid "Show help options"
1096 msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
1098 #: glib/goption.c:726
1099 msgid "Show all help options"
1100 msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
1102 #: glib/goption.c:788
1103 msgid "Application Options:"
1104 msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
1106 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1107 #, c-format
1108 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1109 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1111 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1112 #, c-format
1113 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1114 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1116 #: glib/goption.c:884
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1119 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1121 #: glib/goption.c:892
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1124 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1126 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1127 # glib/giochannel.c:2175\r
1128 #: glib/goption.c:1229
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Error parsing option %s"
1131 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1133 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1134 #, c-format
1135 msgid "Missing argument for %s"
1136 msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
1138 #: glib/goption.c:1766
1139 #, c-format
1140 msgid "Unknown option %s"
1141 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1143 #: glib/gkeyfile.c:358
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1146 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
1148 #: glib/gkeyfile.c:393
1149 msgid "Not a regular file"
1150 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1152 #: glib/gkeyfile.c:401
1153 msgid "File is empty"
1154 msgstr "Файл пусты"
1156 #: glib/gkeyfile.c:761
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1160 msgstr ""
1161 "Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
1162 "групай, ці камэнтарам"
1164 # glib/gconvert.c:1729\r
1165 #: glib/gkeyfile.c:821
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "Invalid group name: %s"
1168 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1170 #: glib/gkeyfile.c:843
1171 msgid "Key file does not start with a group"
1172 msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
1174 # glib/gconvert.c:1729\r
1175 #: glib/gkeyfile.c:869
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Invalid key name: %s"
1178 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1180 #: glib/gkeyfile.c:896
1181 #, c-format
1182 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1183 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
1185 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1186 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1187 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1188 #, c-format
1189 msgid "Key file does not have group '%s'"
1190 msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
1192 #: glib/gkeyfile.c:1284
1193 #, c-format
1194 msgid "Key file does not have key '%s'"
1195 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
1197 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1198 #, c-format
1199 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1200 msgstr ""
1201 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
1203 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1204 #, c-format
1205 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1206 msgstr ""
1207 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
1208 "інтэрпрэтаванае."
1210 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1214 "interpreted."
1215 msgstr ""
1216 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
1217 "быць інтэрпрэтаванае."
1219 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1220 #, c-format
1221 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1222 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
1224 #: glib/gkeyfile.c:3474
1225 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1226 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
1228 # glib/gconvert.c:1648\r
1229 #: glib/gkeyfile.c:3496
1230 #, c-format
1231 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1232 msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
1234 #: glib/gkeyfile.c:3638
1235 #, c-format
1236 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1237 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1239 #: glib/gkeyfile.c:3652
1240 #, c-format
1241 msgid "Integer value '%s' out of range"
1242 msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
1244 #: glib/gkeyfile.c:3685
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1247 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1249 #: glib/gkeyfile.c:3709
1250 #, c-format
1251 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1252 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
1254 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1255 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1256 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1257 #, c-format
1258 msgid "Too large count value passed to %s"
1259 msgstr ""
1261 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1262 #: gio/goutputstream.c:1078
1263 msgid "Stream is already closed"
1264 msgstr ""
1266 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1267 msgid "Operation was cancelled"
1268 msgstr ""
1270 #: gio/gcontenttype.c:180
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Unknown type"
1273 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1275 #: gio/gcontenttype.c:181
1276 #, c-format
1277 msgid "%s filetype"
1278 msgstr ""
1280 #: gio/gcontenttype.c:678
1281 #, c-format
1282 msgid "%s type"
1283 msgstr ""
1285 #: gio/gdatainputstream.c:310
1286 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1287 msgstr ""
1289 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1290 msgid "Unnamed"
1291 msgstr ""
1293 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1294 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1295 msgstr ""
1297 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1298 msgid "Unable to find terminal required for application"
1299 msgstr ""
1301 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1302 #, c-format
1303 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1304 msgstr ""
1306 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1307 #, c-format
1308 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1309 msgstr ""
1311 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1312 #, c-format
1313 msgid "Can't create user desktop file %s"
1314 msgstr ""
1316 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1317 #, c-format
1318 msgid "Custom definition for %s"
1319 msgstr ""
1321 #: gio/gdrive.c:381
1322 msgid "drive doesn't implement eject"
1323 msgstr ""
1325 #: gio/gdrive.c:451
1326 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1327 msgstr ""
1329 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1330 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682
1331 #: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228
1332 #: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877
1333 #: gio/gfile.c:4207
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Operation not supported"
1336 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1338 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1339 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1340 #. Translators: This is an error message when trying to
1341 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1342 #. * none exists.
1343 #. Translators: This is an error message when trying to find
1344 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1345 #. * exists.
1346 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1347 #: gio/glocalfile.c:1088
1348 msgid "Containing mount does not exist"
1349 msgstr ""
1351 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1352 msgid "Can't copy over directory"
1353 msgstr ""
1355 #: gio/gfile.c:2023
1356 msgid "Can't copy directory over directory"
1357 msgstr ""
1359 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1360 msgid "Target file exists"
1361 msgstr ""
1363 #: gio/gfile.c:2049
1364 msgid "Can't recursively copy directory"
1365 msgstr ""
1367 #: gio/gfile.c:2851
1368 msgid "Invalid symlink value given"
1369 msgstr ""
1371 #: gio/gfile.c:2944
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Trash not supported"
1374 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1376 #: gio/gfile.c:2993
1377 #, c-format
1378 msgid "File names cannot contain '%c'"
1379 msgstr ""
1381 #: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370
1382 msgid "volume doesn't implement mount"
1383 msgstr ""
1385 #: gio/gfile.c:5083
1386 msgid "No application is registered as handling this file"
1387 msgstr ""
1389 #: gio/gfileenumerator.c:205
1390 msgid "Enumerator is closed"
1391 msgstr ""
1393 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1394 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1395 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1396 msgstr ""
1398 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1399 msgid "File enumerator is already closed"
1400 msgstr ""
1402 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1403 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1404 msgid "Stream doesn't support query_info"
1405 msgstr ""
1407 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1408 msgid "Seek not supported on stream"
1409 msgstr ""
1411 #: gio/gfileinputstream.c:383
1412 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1413 msgstr ""
1415 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1416 msgid "Truncate not supported on stream"
1417 msgstr ""
1419 #: gio/ginputstream.c:196
1420 msgid "Input stream doesn't implement read"
1421 msgstr ""
1423 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1424 #. * operation running against this stream when you try to start
1425 #. * one
1426 #. Translators: This is an error you get if there is
1427 #. * already an operation running against this stream when
1428 #. * you try to start one
1429 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1430 msgid "Stream has outstanding operation"
1431 msgstr ""
1433 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1434 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1435 msgstr ""
1437 # glib/gconvert.c:1729\r
1438 #: gio/glocalfile.c:601
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Invalid filename %s"
1441 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1443 # glib/gfileutils.c:348\r
1444 #: gio/glocalfile.c:972
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1447 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1449 #: gio/glocalfile.c:1108
1450 msgid "Can't rename root directory"
1451 msgstr ""
1453 #: gio/glocalfile.c:1126
1454 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1455 msgstr ""
1457 # glib/gconvert.c:1729\r
1458 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1459 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1460 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Invalid filename"
1463 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
1465 # glib/gfileutils.c:348\r
1466 #: gio/glocalfile.c:1143
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "Error renaming file: %s"
1469 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1471 # glib/gfileutils.c:348\r
1472 #: gio/glocalfile.c:1262
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Error opening file: %s"
1475 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1477 #: gio/glocalfile.c:1272
1478 msgid "Can't open directory"
1479 msgstr ""
1481 # glib/gfileutils.c:348\r
1482 #: gio/glocalfile.c:1332
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Error removing file: %s"
1485 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1487 # glib/gfileutils.c:348\r
1488 #: gio/glocalfile.c:1696
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Error trashing file: %s"
1491 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1493 # glib/gfileutils.c:745\r
1494 #: gio/glocalfile.c:1719
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1497 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1499 #: gio/glocalfile.c:1740
1500 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1501 msgstr ""
1503 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1504 msgid "Unable to find or create trash directory"
1505 msgstr ""
1507 # glib/gfileutils.c:745\r
1508 #: gio/glocalfile.c:1873
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1511 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1513 # glib/gfileutils.c:745\r
1514 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Unable to trash file: %s"
1517 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1519 # glib/gdir.c:79\r
1520 #: gio/glocalfile.c:2007
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error creating directory: %s"
1523 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1525 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1526 # glib/giochannel.c:2175\r
1527 #: gio/glocalfile.c:2036
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Error making symbolic link: %s"
1530 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1532 # glib/gfileutils.c:348\r
1533 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Error moving file: %s"
1536 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1538 #: gio/glocalfile.c:2119
1539 msgid "Can't move directory over directory"
1540 msgstr ""
1542 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1543 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1545 msgid "Backup file creation failed"
1546 msgstr ""
1548 # glib/gfileutils.c:348\r
1549 #: gio/glocalfile.c:2165
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error removing target file: %s"
1552 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1554 #: gio/glocalfile.c:2179
1555 msgid "Move between mounts not supported"
1556 msgstr ""
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1559 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1560 msgstr ""
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1563 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1564 msgstr ""
1566 # glib/gmarkup.c:1615\r
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Invalid extended attribute name"
1570 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
1572 # glib/gdir.c:79\r
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1576 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1578 # glib/gfileutils.c:348\r
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Error stating file '%s': %s"
1582 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1585 msgid " (invalid encoding)"
1586 msgstr ""
1588 # glib/gfileutils.c:348\r
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1592 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1594 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1595 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1596 msgstr ""
1598 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1599 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1600 msgstr ""
1602 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1603 #, c-format
1604 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1605 msgstr ""
1607 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1608 # glib/giochannel.c:2175\r
1609 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Error setting permissions: %s"
1612 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1614 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1615 # glib/giochannel.c:2175\r
1616 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Error setting owner: %s"
1619 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1621 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1622 msgid "symlink must be non-NULL"
1623 msgstr ""
1625 # glib/gmarkup.c:303\r
1626 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1627 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Error setting symlink: %s"
1630 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1632 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1633 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1634 msgstr ""
1636 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1637 #, c-format
1638 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1639 msgstr ""
1641 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1642 # glib/giochannel.c:2175\r
1643 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1646 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1648 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1649 #, c-format
1650 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1651 msgstr ""
1653 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "Setting attribute %s not supported"
1656 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1658 # glib/gfileutils.c:348\r
1659 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "Error reading from file: %s"
1662 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1664 # glib/gfileutils.c:348\r
1665 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1666 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Error seeking in file: %s"
1670 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1672 # glib/gfileutils.c:348\r
1673 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "Error closing file: %s"
1676 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1678 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1679 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1680 msgstr ""
1682 # glib/gfileutils.c:348\r
1683 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "Error writing to file: %s"
1686 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1688 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1689 # glib/giochannel.c:2175\r
1690 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Error removing old backup link: %s"
1693 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1695 # glib/gfileutils.c:348\r
1696 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "Error creating backup copy: %s"
1699 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1701 # glib/gfileutils.c:348\r
1702 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1705 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1707 # glib/gfileutils.c:348\r
1708 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "Error truncating file: %s"
1711 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1713 # glib/gfileutils.c:348\r
1714 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1715 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "Error opening file '%s': %s"
1718 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1720 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1721 msgid "Target file is a directory"
1722 msgstr ""
1724 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Target file is not a regular file"
1727 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1729 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1730 msgid "The file was externally modified"
1731 msgstr ""
1733 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1734 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1735 msgstr ""
1737 # glib/gconvert.c:1729\r
1738 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Invalid seek request"
1741 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1743 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1744 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1745 msgstr ""
1747 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1748 msgid "Reached maximum data array limit"
1749 msgstr ""
1751 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1752 msgid "Memory output stream not resizable"
1753 msgstr ""
1755 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1756 msgid "Failed to resize memory output stream"
1757 msgstr ""
1759 #. Translators: This is an error
1760 #. * message for mount objects that
1761 #. * don't implement unmount.
1762 #: gio/gmount.c:360
1763 msgid "mount doesn't implement unmount"
1764 msgstr ""
1766 #. Translators: This is an error
1767 #. * message for mount objects that
1768 #. * don't implement eject.
1769 #: gio/gmount.c:435
1770 msgid "mount doesn't implement eject"
1771 msgstr ""
1773 #. Translators: This is an error
1774 #. * message for mount objects that
1775 #. * don't implement remount.
1776 #: gio/gmount.c:517
1777 msgid "mount doesn't implement remount"
1778 msgstr ""
1780 #. Translators: This is an error
1781 #. * message for mount objects that
1782 #. * don't implement content type guessing.
1783 #: gio/gmount.c:601
1784 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1785 msgstr ""
1787 #. Translators: This is an error
1788 #. * message for mount objects that
1789 #. * don't implement content type guessing.
1790 #: gio/gmount.c:690
1791 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1792 msgstr ""
1794 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1795 msgid "Output stream doesn't implement write"
1796 msgstr ""
1798 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1799 msgid "Source stream is already closed"
1800 msgstr ""
1802 #: gio/gthemedicon.c:206
1803 msgid "name"
1804 msgstr ""
1806 # glib/gconvert.c:1632\r
1807 #: gio/gthemedicon.c:207
1808 #, fuzzy
1809 msgid "The name of the icon"
1810 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
1812 #: gio/gthemedicon.c:218
1813 msgid "names"
1814 msgstr ""
1816 #: gio/gthemedicon.c:219
1817 msgid "An array containing the icon names"
1818 msgstr ""
1820 #: gio/gthemedicon.c:244
1821 msgid "use default fallbacks"
1822 msgstr ""
1824 #: gio/gthemedicon.c:245
1825 msgid ""
1826 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1827 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1828 msgstr ""
1830 # glib/gfileutils.c:348\r
1831 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1832 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "Error reading from unix: %s"
1835 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1837 # glib/gmarkup.c:303\r
1838 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1839 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "Error closing unix: %s"
1842 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1844 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1845 msgid "Filesystem root"
1846 msgstr ""
1848 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1849 # glib/giochannel.c:2175\r
1850 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "Error writing to unix: %s"
1853 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1855 #: gio/gvolume.c:439
1856 msgid "volume doesn't implement eject"
1857 msgstr ""
1859 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1860 msgid "Can't find application"
1861 msgstr ""
1863 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1864 # glib/giochannel.c:2175\r
1865 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "Error launching application: %s"
1868 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1870 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1871 #, fuzzy
1872 msgid "URIs not supported"
1873 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1875 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1876 msgid "association changes not supported on win32"
1877 msgstr ""
1879 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1880 msgid "Association creation not supported on win32"
1881 msgstr ""
1883 #: tests/gio-ls.c:27
1884 msgid "do not hide entries"
1885 msgstr ""
1887 #: tests/gio-ls.c:29
1888 msgid "use a long listing format"
1889 msgstr ""
1891 #: tests/gio-ls.c:37
1892 #, fuzzy
1893 msgid "[FILE...]"
1894 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
1896 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1897 # glib/giochannel.c:2175\r
1898 #, fuzzy
1899 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1900 #~ msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1902 # glib/gfileutils.c:505\r
1903 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1904 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s"
1906 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402\r
1907 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1908 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s"
1910 # glib/gfileutils.c:505\r
1911 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1912 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s"
1914 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1915 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s"
1917 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1918 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся "
1920 # glib/giochannel.c:1110\r
1921 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1922 #~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
1924 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733\r
1925 #~ msgid "Incorrect message size"
1926 #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
1928 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090\r
1929 #~ msgid "Socket error"
1930 #~ msgstr "Памылка сокету"
1932 # glib/giowin32.c:1290\r
1933 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1934 #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"