1 # The Bengali translation for glib.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 12:39-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n"
14 "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
21 #: glib/gbookmarkfile.c:946
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
27 #: glib/gbookmarkfile.c:957
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায় নি"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায় নি"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয় নি"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয় নি"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয় নি"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2228
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
119 #: glib/gconvert.c:919
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
124 #: glib/gconvert.c:1737
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
129 #: glib/gconvert.c:1747
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
134 #: glib/gconvert.c:1764
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
139 #: glib/gconvert.c:1776
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
144 #: glib/gconvert.c:1792
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
149 #: glib/gconvert.c:1887
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
154 #: glib/gconvert.c:1897
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
158 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
163 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
168 #: glib/gfileutils.c:572
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
173 #: glib/gfileutils.c:586
175 msgid "File \"%s\" is too large"
178 #: glib/gfileutils.c:669
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:771
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:905
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:961
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:986
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:1005
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:1123
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1367
230 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
231 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্ নয়"
233 #: glib/gfileutils.c:1380
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
238 #: glib/gfileutils.c:1849
243 #: glib/gfileutils.c:1854
248 #: glib/gfileutils.c:1859
253 #: glib/gfileutils.c:1902
255 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
256 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
258 #: glib/gfileutils.c:1923
259 msgid "Symbolic links not supported"
260 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
262 #: glib/giochannel.c:1162
264 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
265 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
267 #: glib/giochannel.c:1507
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
269 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
271 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
272 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
273 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
275 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
276 msgid "Channel terminates in a partial character"
277 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
279 #: glib/giochannel.c:1698
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
281 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
283 #: glib/gmappedfile.c:116
285 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
286 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
288 #: glib/gmappedfile.c:193
290 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
291 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
293 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
295 msgid "Error on line %d char %d: "
296 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
298 #: glib/gmarkup.c:379
300 msgid "Error on line %d: %s"
301 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
303 #: glib/gmarkup.c:483
305 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
306 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: & " < > '"
308 #: glib/gmarkup.c:493
311 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
312 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
315 "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
316 "নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে & হিসাবে লিখুন"
318 #: glib/gmarkup.c:527
320 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
321 msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
323 #: glib/gmarkup.c:564
325 msgid "Entity name '%s' is not known"
326 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
328 #: glib/gmarkup.c:575
330 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
331 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
333 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
334 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
336 #: glib/gmarkup.c:628
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
342 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; ê) "
343 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
345 #: glib/gmarkup.c:653
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
350 #: glib/gmarkup.c:668
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
352 msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; dž এর মত সংখা থাকতে হবে"
354 #: glib/gmarkup.c:678
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
361 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
363 #: glib/gmarkup.c:764
364 msgid "Unfinished entity reference"
365 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
367 #: glib/gmarkup.c:770
368 msgid "Unfinished character reference"
369 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
371 #: glib/gmarkup.c:1056
373 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
374 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
376 #: glib/gmarkup.c:1084
378 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
379 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
381 #: glib/gmarkup.c:1120
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
384 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
386 #: glib/gmarkup.c:1158
387 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
388 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
390 #: glib/gmarkup.c:1198
393 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
395 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
397 #: glib/gmarkup.c:1266
400 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
403 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
405 #: glib/gmarkup.c:1355
408 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
410 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
413 #: glib/gmarkup.c:1397
416 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
417 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
418 "character in an attribute name"
420 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
421 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
424 #: glib/gmarkup.c:1483
427 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
428 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
430 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
431 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
433 #: glib/gmarkup.c:1625
436 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
437 "begin an element name"
439 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
442 #: glib/gmarkup.c:1665
445 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
446 "allowed character is '>'"
448 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
451 #: glib/gmarkup.c:1676
453 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
454 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
456 #: glib/gmarkup.c:1685
458 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
459 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
461 #: glib/gmarkup.c:1848
462 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
463 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
465 #: glib/gmarkup.c:1862
466 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
467 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
469 #: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
472 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
475 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
477 #: glib/gmarkup.c:1878
480 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
483 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
486 #: glib/gmarkup.c:1884
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
488 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
490 #: glib/gmarkup.c:1890
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
492 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
494 #: glib/gmarkup.c:1895
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
496 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
498 #: glib/gmarkup.c:1901
500 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
501 "name; no attribute value"
503 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
506 #: glib/gmarkup.c:1908
507 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
508 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
510 #: glib/gmarkup.c:1924
512 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
513 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
515 #: glib/gmarkup.c:1930
516 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
517 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
520 msgid "corrupted object"
524 msgid "internal error or corrupted object"
528 msgid "out of memory"
532 msgid "backtracking limit reached"
535 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
536 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
539 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
540 msgid "internal error"
544 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
548 msgid "recursion limit reached"
552 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
556 msgid "invalid combination of newline flags"
560 msgid "unknown error"
564 msgid "\\ at end of pattern"
568 msgid "\\c at end of pattern"
572 msgid "unrecognized character follows \\"
576 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
580 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
584 msgid "number too big in {} quantifier"
589 msgid "missing terminating ] for character class"
590 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
594 msgid "invalid escape sequence in character class"
595 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
598 msgid "range out of order in character class"
602 msgid "nothing to repeat"
607 msgid "unrecognized character after (?"
608 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
612 msgid "unrecognized character after (?<"
613 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
617 msgid "unrecognized character after (?P"
618 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
621 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
625 msgid "missing terminating )"
629 msgid ") without opening ("
632 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
633 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
636 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
640 msgid "reference to non-existent subpattern"
644 msgid "missing ) after comment"
648 msgid "regular expression too large"
652 msgid "failed to get memory"
656 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
660 msgid "malformed number or name after (?("
664 msgid "conditional group contains more than two branches"
668 msgid "assertion expected after (?("
672 msgid "unknown POSIX class name"
677 msgid "POSIX collating elements are not supported"
678 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
681 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
685 msgid "invalid condition (?(0)"
689 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
693 msgid "recursive call could loop indefinitely"
697 msgid "missing terminator in subpattern name"
701 msgid "two named subpatterns have the same name"
705 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
709 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
713 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
717 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
721 msgid "octal value is greater than \\377"
725 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
729 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
733 msgid "inconsistent NEWLINE options"
738 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
742 msgid "unexpected repeat"
746 msgid "code overflow"
750 msgid "overran compiling workspace"
754 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
757 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
759 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
762 #: glib/gregex.c:1098
763 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
766 #: glib/gregex.c:1107
767 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
770 #: glib/gregex.c:1161
772 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
773 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
775 #: glib/gregex.c:1197
777 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
780 #: glib/gregex.c:2021
781 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
784 #: glib/gregex.c:2037
785 msgid "hexadecimal digit expected"
788 #: glib/gregex.c:2077
789 msgid "missing '<' in symbolic reference"
792 #: glib/gregex.c:2086
794 msgid "unfinished symbolic reference"
795 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
797 #: glib/gregex.c:2093
798 msgid "zero-length symbolic reference"
801 #: glib/gregex.c:2104
802 msgid "digit expected"
805 #: glib/gregex.c:2122
806 msgid "illegal symbolic reference"
809 #: glib/gregex.c:2184
810 msgid "stray final '\\'"
813 #: glib/gregex.c:2188
814 msgid "unknown escape sequence"
817 #: glib/gregex.c:2198
819 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
824 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
825 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
829 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
830 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
834 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
835 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
839 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
840 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
843 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
844 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
846 #: glib/gspawn-win32.c:283
847 msgid "Failed to read data from child process"
848 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
850 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
852 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
853 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
855 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
857 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
858 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
860 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
862 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
863 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
865 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
867 msgid "Failed to execute child process (%s)"
868 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
870 #: glib/gspawn-win32.c:444
872 msgid "Invalid program name: %s"
873 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
875 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
877 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
878 msgstr "%d এ আর্গুমেন্ট ভেক্টরে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
880 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
882 msgid "Invalid string in environment: %s"
883 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
885 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
887 msgid "Invalid working directory: %s"
888 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
890 #: glib/gspawn-win32.c:791
892 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
893 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
895 #: glib/gspawn-win32.c:1006
897 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
900 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
904 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
905 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
909 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
910 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
914 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
915 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
917 #: glib/gspawn.c:1196
919 msgid "Failed to fork (%s)"
920 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
922 #: glib/gspawn.c:1346
924 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
925 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
927 #: glib/gspawn.c:1356
929 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
930 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
932 #: glib/gspawn.c:1365
934 msgid "Failed to fork child process (%s)"
935 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
937 #: glib/gspawn.c:1373
939 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
940 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
942 #: glib/gspawn.c:1395
944 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
945 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
948 msgid "Character out of range for UTF-8"
949 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
951 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
952 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
953 msgid "Invalid sequence in conversion input"
954 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
956 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
957 msgid "Character out of range for UTF-16"
958 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
960 #: glib/goption.c:615
964 #: glib/goption.c:615
968 #: glib/goption.c:719
969 msgid "Help Options:"
970 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
972 #: glib/goption.c:720
973 msgid "Show help options"
974 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
976 #: glib/goption.c:726
977 msgid "Show all help options"
978 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
980 #: glib/goption.c:788
981 msgid "Application Options:"
982 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
984 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
986 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
987 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
989 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
991 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
992 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
994 #: glib/goption.c:884
996 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
997 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
999 #: glib/goption.c:892
1001 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1002 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1004 #: glib/goption.c:1229
1006 msgid "Error parsing option %s"
1007 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1009 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1011 msgid "Missing argument for %s"
1012 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
1014 #: glib/goption.c:1766
1016 msgid "Unknown option %s"
1017 msgstr "অজানা অপশন %s"
1019 #: glib/gkeyfile.c:358
1021 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1022 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
1024 #: glib/gkeyfile.c:393
1025 msgid "Not a regular file"
1026 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1028 #: glib/gkeyfile.c:401
1029 msgid "File is empty"
1032 #: glib/gkeyfile.c:761
1035 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1036 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
1038 #: glib/gkeyfile.c:821
1040 msgid "Invalid group name: %s"
1041 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1043 #: glib/gkeyfile.c:843
1044 msgid "Key file does not start with a group"
1045 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
1047 #: glib/gkeyfile.c:869
1049 msgid "Invalid key name: %s"
1050 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1052 #: glib/gkeyfile.c:896
1054 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1055 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
1057 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1058 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1059 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1061 msgid "Key file does not have group '%s'"
1062 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
1064 #: glib/gkeyfile.c:1284
1066 msgid "Key file does not have key '%s'"
1067 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
1069 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1071 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1072 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
1074 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1076 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1077 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1079 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1082 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1084 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1086 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1088 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1089 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
1091 #: glib/gkeyfile.c:3474
1092 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1093 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
1095 #: glib/gkeyfile.c:3496
1097 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1098 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
1100 #: glib/gkeyfile.c:3638
1102 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1103 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1105 #: glib/gkeyfile.c:3652
1107 msgid "Integer value '%s' out of range"
1108 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
1110 #: glib/gkeyfile.c:3685
1112 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1113 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1115 #: glib/gkeyfile.c:3709
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1118 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1120 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1121 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1122 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1124 msgid "Too large count value passed to %s"
1127 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1128 #: gio/goutputstream.c:1078
1129 msgid "Stream is already closed"
1132 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1133 msgid "Operation was cancelled"
1136 #: gio/gcontenttype.c:180
1138 msgid "Unknown type"
1139 msgstr "অজানা অপশন %s"
1141 #: gio/gcontenttype.c:181
1146 #: gio/gcontenttype.c:678
1151 #: gio/gdatainputstream.c:310
1152 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1160 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1164 msgid "Unable to find terminal required for application"
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1169 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1174 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1179 msgid "Can't create user desktop file %s"
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1184 msgid "Custom definition for %s"
1188 msgid "drive doesn't implement eject"
1192 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1195 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1196 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682
1197 #: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228
1198 #: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877
1201 msgid "Operation not supported"
1202 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1204 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1205 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1206 #. Translators: This is an error message when trying to
1207 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1209 #. Translators: This is an error message when trying to find
1210 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1212 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1213 #: gio/glocalfile.c:1088
1214 msgid "Containing mount does not exist"
1217 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1218 msgid "Can't copy over directory"
1222 msgid "Can't copy directory over directory"
1225 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1226 msgid "Target file exists"
1230 msgid "Can't recursively copy directory"
1234 msgid "Invalid symlink value given"
1239 msgid "Trash not supported"
1240 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1244 msgid "File names cannot contain '%c'"
1247 #: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370
1248 msgid "volume doesn't implement mount"
1253 msgid "No application is registered as handling this file"
1254 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
1256 #: gio/gfileenumerator.c:205
1257 msgid "Enumerator is closed"
1260 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1261 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1262 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1265 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1266 msgid "File enumerator is already closed"
1269 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1270 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1271 msgid "Stream doesn't support query_info"
1274 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1275 msgid "Seek not supported on stream"
1278 #: gio/gfileinputstream.c:383
1279 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1282 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1283 msgid "Truncate not supported on stream"
1286 #: gio/ginputstream.c:196
1287 msgid "Input stream doesn't implement read"
1290 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1291 #. * operation running against this stream when you try to start
1293 #. Translators: This is an error you get if there is
1294 #. * already an operation running against this stream when
1295 #. * you try to start one
1296 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1297 msgid "Stream has outstanding operation"
1300 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1301 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1304 #: gio/glocalfile.c:601
1306 msgid "Invalid filename %s"
1307 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1309 #: gio/glocalfile.c:972
1311 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1312 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1314 #: gio/glocalfile.c:1108
1315 msgid "Can't rename root directory"
1318 #: gio/glocalfile.c:1126
1319 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1322 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1323 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1324 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1326 msgid "Invalid filename"
1327 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
1329 #: gio/glocalfile.c:1143
1331 msgid "Error renaming file: %s"
1332 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1334 #: gio/glocalfile.c:1262
1336 msgid "Error opening file: %s"
1337 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1339 #: gio/glocalfile.c:1272
1340 msgid "Can't open directory"
1343 #: gio/glocalfile.c:1332
1345 msgid "Error removing file: %s"
1346 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1348 #: gio/glocalfile.c:1696
1350 msgid "Error trashing file: %s"
1351 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1353 #: gio/glocalfile.c:1719
1355 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1356 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1358 #: gio/glocalfile.c:1740
1359 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1362 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1363 msgid "Unable to find or create trash directory"
1366 #: gio/glocalfile.c:1873
1368 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1369 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1371 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1373 msgid "Unable to trash file: %s"
1374 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1376 #: gio/glocalfile.c:2007
1378 msgid "Error creating directory: %s"
1379 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1381 #: gio/glocalfile.c:2036
1383 msgid "Error making symbolic link: %s"
1384 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1386 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1388 msgid "Error moving file: %s"
1389 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1391 #: gio/glocalfile.c:2119
1392 msgid "Can't move directory over directory"
1395 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1396 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1397 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1398 msgid "Backup file creation failed"
1401 #: gio/glocalfile.c:2165
1403 msgid "Error removing target file: %s"
1404 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1406 #: gio/glocalfile.c:2179
1407 msgid "Move between mounts not supported"
1410 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1411 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1414 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1415 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1418 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1420 msgid "Invalid extended attribute name"
1421 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
1423 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1425 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1426 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1428 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1430 msgid "Error stating file '%s': %s"
1431 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1433 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1434 msgid " (invalid encoding)"
1437 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1439 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1440 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1443 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1447 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1450 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1452 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1457 msgid "Error setting permissions: %s"
1458 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1462 msgid "Error setting owner: %s"
1463 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1466 msgid "symlink must be non-NULL"
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1472 msgid "Error setting symlink: %s"
1473 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1476 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1481 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1486 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1487 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1491 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1496 msgid "Setting attribute %s not supported"
1497 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1499 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1501 msgid "Error reading from file: %s"
1502 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1504 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1505 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1506 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1508 msgid "Error seeking in file: %s"
1509 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1511 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1513 msgid "Error closing file: %s"
1514 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1516 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1517 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1520 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1522 msgid "Error writing to file: %s"
1523 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1525 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1527 msgid "Error removing old backup link: %s"
1528 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1530 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1532 msgid "Error creating backup copy: %s"
1533 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1535 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1537 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1538 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1542 msgid "Error truncating file: %s"
1543 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1548 msgid "Error opening file '%s': %s"
1549 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1552 msgid "Target file is a directory"
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1557 msgid "Target file is not a regular file"
1558 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1561 msgid "The file was externally modified"
1564 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1565 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1568 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1570 msgid "Invalid seek request"
1571 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1573 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1574 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1577 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1578 msgid "Reached maximum data array limit"
1581 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1582 msgid "Memory output stream not resizable"
1585 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1586 msgid "Failed to resize memory output stream"
1589 #. Translators: This is an error
1590 #. * message for mount objects that
1591 #. * don't implement unmount.
1593 msgid "mount doesn't implement unmount"
1596 #. Translators: This is an error
1597 #. * message for mount objects that
1598 #. * don't implement eject.
1600 msgid "mount doesn't implement eject"
1603 #. Translators: This is an error
1604 #. * message for mount objects that
1605 #. * don't implement remount.
1607 msgid "mount doesn't implement remount"
1610 #. Translators: This is an error
1611 #. * message for mount objects that
1612 #. * don't implement content type guessing.
1614 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1617 #. Translators: This is an error
1618 #. * message for mount objects that
1619 #. * don't implement content type guessing.
1621 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1624 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1625 msgid "Output stream doesn't implement write"
1628 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1629 msgid "Source stream is already closed"
1632 #: gio/gthemedicon.c:206
1636 #: gio/gthemedicon.c:207
1638 msgid "The name of the icon"
1639 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
1641 #: gio/gthemedicon.c:218
1645 #: gio/gthemedicon.c:219
1646 msgid "An array containing the icon names"
1649 #: gio/gthemedicon.c:244
1650 msgid "use default fallbacks"
1653 #: gio/gthemedicon.c:245
1655 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1656 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1659 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1660 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1662 msgid "Error reading from unix: %s"
1663 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1665 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1666 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1668 msgid "Error closing unix: %s"
1669 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1671 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1672 msgid "Filesystem root"
1675 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1677 msgid "Error writing to unix: %s"
1678 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1680 #: gio/gvolume.c:439
1681 msgid "volume doesn't implement eject"
1684 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1685 msgid "Can't find application"
1688 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1690 msgid "Error launching application: %s"
1691 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1693 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1695 msgid "URIs not supported"
1696 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1698 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1699 msgid "association changes not supported on win32"
1702 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1703 msgid "Association creation not supported on win32"
1706 #: tests/gio-ls.c:27
1707 msgid "do not hide entries"
1710 #: tests/gio-ls.c:29
1711 msgid "use a long listing format"
1714 #: tests/gio-ls.c:37
1720 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1721 #~ msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1723 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1724 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
1726 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1727 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
1729 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1730 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
1732 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1733 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
1735 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1736 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
1738 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1739 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
1741 #~ msgid "Incorrect message size"
1742 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
1744 #~ msgid "Socket error"
1745 #~ msgstr "সকেেট ভুল"