1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 12:39-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-13 10:20+0800\n"
14 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
22 #: glib/gbookmarkfile.c:946
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
28 #: glib/gbookmarkfile.c:957
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2228
111 msgid "Error during conversion: %s"
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
119 #: glib/gconvert.c:919
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
124 #: glib/gconvert.c:1737
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
129 #: glib/gconvert.c:1747
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
134 #: glib/gconvert.c:1764
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 #: glib/gconvert.c:1776
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
144 #: glib/gconvert.c:1792
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
149 #: glib/gconvert.c:1887
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
154 #: glib/gconvert.c:1897
155 msgid "Invalid hostname"
158 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
163 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
168 #: glib/gfileutils.c:572
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
173 #: glib/gfileutils.c:586
175 msgid "File \"%s\" is too large"
178 #: glib/gfileutils.c:669
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
183 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
188 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
193 #: glib/gfileutils.c:771
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
198 #: glib/gfileutils.c:905
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
203 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
208 #: glib/gfileutils.c:961
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
213 #: glib/gfileutils.c:986
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
218 #: glib/gfileutils.c:1005
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
223 #: glib/gfileutils.c:1123
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
228 #: glib/gfileutils.c:1367
230 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
231 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
233 #: glib/gfileutils.c:1380
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
238 #: glib/gfileutils.c:1849
243 #: glib/gfileutils.c:1854
248 #: glib/gfileutils.c:1859
253 #: glib/gfileutils.c:1902
255 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
256 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
258 #: glib/gfileutils.c:1923
259 msgid "Symbolic links not supported"
262 #: glib/giochannel.c:1162
264 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
265 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
267 #: glib/giochannel.c:1507
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
269 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
271 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
272 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
273 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
275 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
276 msgid "Channel terminates in a partial character"
279 #: glib/giochannel.c:1698
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
281 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
283 #: glib/gmappedfile.c:116
285 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
286 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
288 #: glib/gmappedfile.c:193
290 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
291 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
293 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
295 msgid "Error on line %d char %d: "
296 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
298 #: glib/gmarkup.c:379
300 msgid "Error on line %d: %s"
303 #: glib/gmarkup.c:483
305 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
306 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
308 #: glib/gmarkup.c:493
311 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
312 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
315 "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
318 #: glib/gmarkup.c:527
320 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
321 msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
323 #: glib/gmarkup.c:564
325 msgid "Entity name '%s' is not known"
328 #: glib/gmarkup.c:575
330 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
331 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
333 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
336 #: glib/gmarkup.c:628
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
341 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如ê) - 可能该数字太大了"
343 #: glib/gmarkup.c:653
345 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
346 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
348 #: glib/gmarkup.c:668
349 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
350 msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž"
352 #: glib/gmarkup.c:678
354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
358 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
361 #: glib/gmarkup.c:764
362 msgid "Unfinished entity reference"
365 #: glib/gmarkup.c:770
366 msgid "Unfinished character reference"
369 #: glib/gmarkup.c:1056
370 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
371 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
373 #: glib/gmarkup.c:1084
374 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
375 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
377 #: glib/gmarkup.c:1120
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
380 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - “%s”无效"
382 #: glib/gmarkup.c:1158
383 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
384 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
386 #: glib/gmarkup.c:1198
389 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
391 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
393 #: glib/gmarkup.c:1266
396 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
398 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
400 #: glib/gmarkup.c:1355
403 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
404 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
406 #: glib/gmarkup.c:1397
409 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
410 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
411 "character in an attribute name"
413 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
416 #: glib/gmarkup.c:1483
419 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
420 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
421 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
423 #: glib/gmarkup.c:1625
426 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
427 "begin an element name"
428 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
430 #: glib/gmarkup.c:1665
433 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
434 "allowed character is '>'"
435 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
437 #: glib/gmarkup.c:1676
439 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
440 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
442 #: glib/gmarkup.c:1685
444 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
445 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
447 #: glib/gmarkup.c:1848
448 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
451 #: glib/gmarkup.c:1862
452 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
453 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
455 #: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
458 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
460 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
462 #: glib/gmarkup.c:1878
465 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
467 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
469 #: glib/gmarkup.c:1884
470 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
473 #: glib/gmarkup.c:1890
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
477 #: glib/gmarkup.c:1895
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
479 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
481 #: glib/gmarkup.c:1901
483 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
484 "name; no attribute value"
485 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
487 #: glib/gmarkup.c:1908
488 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
491 #: glib/gmarkup.c:1924
493 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
494 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
496 #: glib/gmarkup.c:1930
497 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
498 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
501 msgid "corrupted object"
505 msgid "internal error or corrupted object"
509 msgid "out of memory"
513 msgid "backtracking limit reached"
516 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
517 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
518 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
520 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
521 msgid "internal error"
525 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
526 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
529 msgid "recursion limit reached"
533 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
534 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
537 msgid "invalid combination of newline flags"
541 msgid "unknown error"
545 msgid "\\ at end of pattern"
549 msgid "\\c at end of pattern"
553 msgid "unrecognized character follows \\"
554 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
557 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
558 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
561 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
562 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
565 msgid "number too big in {} quantifier"
569 msgid "missing terminating ] for character class"
573 msgid "invalid escape sequence in character class"
574 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
577 msgid "range out of order in character class"
581 msgid "nothing to repeat"
585 msgid "unrecognized character after (?"
586 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
589 msgid "unrecognized character after (?<"
590 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
593 msgid "unrecognized character after (?P"
594 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
597 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
598 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
601 msgid "missing terminating )"
605 msgid ") without opening ("
608 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
609 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
612 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
613 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
616 msgid "reference to non-existent subpattern"
620 msgid "missing ) after comment"
624 msgid "regular expression too large"
628 msgid "failed to get memory"
632 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
633 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
636 msgid "malformed number or name after (?("
637 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
640 msgid "conditional group contains more than two branches"
641 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
644 msgid "assertion expected after (?("
648 msgid "unknown POSIX class name"
649 msgstr "未知的 POSIX 类名"
652 msgid "POSIX collating elements are not supported"
653 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
656 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
657 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
660 msgid "invalid condition (?(0)"
664 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
665 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
668 msgid "recursive call could loop indefinitely"
669 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
672 msgid "missing terminator in subpattern name"
676 msgid "two named subpatterns have the same name"
677 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
680 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
681 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
684 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
685 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
688 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
689 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
692 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
693 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
696 msgid "octal value is greater than \\377"
697 msgstr "八进制值大于 \\377"
700 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
701 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
704 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
705 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
708 msgid "inconsistent NEWLINE options"
709 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
713 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
714 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
717 msgid "unexpected repeat"
721 msgid "code overflow"
725 msgid "overran compiling workspace"
729 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
730 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
732 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
734 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
735 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
737 #: glib/gregex.c:1098
738 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
739 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
741 #: glib/gregex.c:1107
742 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
743 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
745 #: glib/gregex.c:1161
747 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
748 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
750 #: glib/gregex.c:1197
752 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
753 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
755 #: glib/gregex.c:2021
756 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
757 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
759 #: glib/gregex.c:2037
760 msgid "hexadecimal digit expected"
763 #: glib/gregex.c:2077
764 msgid "missing '<' in symbolic reference"
767 #: glib/gregex.c:2086
768 msgid "unfinished symbolic reference"
771 #: glib/gregex.c:2093
772 msgid "zero-length symbolic reference"
775 #: glib/gregex.c:2104
776 msgid "digit expected"
779 #: glib/gregex.c:2122
780 msgid "illegal symbolic reference"
783 #: glib/gregex.c:2184
784 msgid "stray final '\\'"
787 #: glib/gregex.c:2188
788 msgid "unknown escape sequence"
791 #: glib/gregex.c:2198
793 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
794 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
798 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
799 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
803 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
804 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
808 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
809 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
813 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
814 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
817 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
818 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
820 #: glib/gspawn-win32.c:283
821 msgid "Failed to read data from child process"
824 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
826 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
827 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
829 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
831 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
832 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
834 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
836 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
837 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
839 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
841 msgid "Failed to execute child process (%s)"
844 #: glib/gspawn-win32.c:444
846 msgid "Invalid program name: %s"
849 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
851 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
852 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
854 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
856 msgid "Invalid string in environment: %s"
857 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
859 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
861 msgid "Invalid working directory: %s"
864 #: glib/gspawn-win32.c:791
866 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
867 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
869 #: glib/gspawn-win32.c:1006
871 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
873 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
877 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
878 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
882 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
883 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
887 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
888 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
890 #: glib/gspawn.c:1196
892 msgid "Failed to fork (%s)"
895 #: glib/gspawn.c:1346
897 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
898 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
900 #: glib/gspawn.c:1356
902 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
903 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
905 #: glib/gspawn.c:1365
907 msgid "Failed to fork child process (%s)"
908 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
910 #: glib/gspawn.c:1373
912 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
913 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
915 #: glib/gspawn.c:1395
917 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
918 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
921 msgid "Character out of range for UTF-8"
922 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
924 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
925 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
926 msgid "Invalid sequence in conversion input"
929 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
930 msgid "Character out of range for UTF-16"
931 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
933 #: glib/goption.c:615
937 #: glib/goption.c:615
941 #: glib/goption.c:719
942 msgid "Help Options:"
945 #: glib/goption.c:720
946 msgid "Show help options"
949 #: glib/goption.c:726
950 msgid "Show all help options"
953 #: glib/goption.c:788
954 msgid "Application Options:"
957 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
959 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
960 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
962 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
964 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
965 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
967 #: glib/goption.c:884
969 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
970 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
972 #: glib/goption.c:892
974 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
975 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
977 #: glib/goption.c:1229
979 msgid "Error parsing option %s"
982 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
984 msgid "Missing argument for %s"
987 #: glib/goption.c:1766
989 msgid "Unknown option %s"
992 #: glib/gkeyfile.c:358
993 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
994 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
996 #: glib/gkeyfile.c:393
997 msgid "Not a regular file"
1000 #: glib/gkeyfile.c:401
1001 msgid "File is empty"
1004 #: glib/gkeyfile.c:761
1007 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1008 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1010 #: glib/gkeyfile.c:821
1012 msgid "Invalid group name: %s"
1015 #: glib/gkeyfile.c:843
1016 msgid "Key file does not start with a group"
1019 #: glib/gkeyfile.c:869
1021 msgid "Invalid key name: %s"
1024 #: glib/gkeyfile.c:896
1026 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1027 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1029 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1030 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1031 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1033 msgid "Key file does not have group '%s'"
1036 #: glib/gkeyfile.c:1284
1038 msgid "Key file does not have key '%s'"
1041 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1043 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1044 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1046 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1048 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1049 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1051 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1054 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1056 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1058 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1060 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1061 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1063 #: glib/gkeyfile.c:3474
1064 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1065 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1067 #: glib/gkeyfile.c:3496
1069 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1070 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1072 #: glib/gkeyfile.c:3638
1074 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1075 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1077 #: glib/gkeyfile.c:3652
1079 msgid "Integer value '%s' out of range"
1080 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1082 #: glib/gkeyfile.c:3685
1084 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1085 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1087 #: glib/gkeyfile.c:3709
1089 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1090 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1092 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1093 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1094 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1096 msgid "Too large count value passed to %s"
1097 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1099 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1100 #: gio/goutputstream.c:1078
1101 msgid "Stream is already closed"
1104 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1105 msgid "Operation was cancelled"
1108 #: gio/gcontenttype.c:180
1109 msgid "Unknown type"
1112 #: gio/gcontenttype.c:181
1117 #: gio/gcontenttype.c:678
1122 #: gio/gdatainputstream.c:310
1123 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1124 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1126 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1130 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1131 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1132 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1134 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1135 msgid "Unable to find terminal required for application"
1136 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1138 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1140 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1141 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1143 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1145 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1146 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1150 msgid "Can't create user desktop file %s"
1151 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1155 msgid "Custom definition for %s"
1159 msgid "drive doesn't implement eject"
1163 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1166 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1167 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682
1168 #: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228
1169 #: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877
1171 msgid "Operation not supported"
1174 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1175 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1176 #. Translators: This is an error message when trying to
1177 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1179 #. Translators: This is an error message when trying to find
1180 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1182 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1183 #: gio/glocalfile.c:1088
1184 msgid "Containing mount does not exist"
1187 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1188 msgid "Can't copy over directory"
1192 msgid "Can't copy directory over directory"
1195 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1196 msgid "Target file exists"
1200 msgid "Can't recursively copy directory"
1204 msgid "Invalid symlink value given"
1208 msgid "Trash not supported"
1213 msgid "File names cannot contain '%c'"
1214 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1216 #: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370
1217 msgid "volume doesn't implement mount"
1221 msgid "No application is registered as handling this file"
1222 msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1224 #: gio/gfileenumerator.c:205
1225 msgid "Enumerator is closed"
1228 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1229 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1230 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1233 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1234 msgid "File enumerator is already closed"
1237 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1238 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1239 msgid "Stream doesn't support query_info"
1240 msgstr "流不支持 query_info"
1242 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1243 msgid "Seek not supported on stream"
1246 #: gio/gfileinputstream.c:383
1247 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1250 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1251 msgid "Truncate not supported on stream"
1254 #: gio/ginputstream.c:196
1255 msgid "Input stream doesn't implement read"
1258 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1259 #. * operation running against this stream when you try to start
1261 #. Translators: This is an error you get if there is
1262 #. * already an operation running against this stream when
1263 #. * you try to start one
1264 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1265 msgid "Stream has outstanding operation"
1268 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1269 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1270 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
1272 #: gio/glocalfile.c:601
1274 msgid "Invalid filename %s"
1277 #: gio/glocalfile.c:972
1279 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1280 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
1282 #: gio/glocalfile.c:1108
1283 msgid "Can't rename root directory"
1286 #: gio/glocalfile.c:1126
1287 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1288 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1290 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1291 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1292 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1293 msgid "Invalid filename"
1296 #: gio/glocalfile.c:1143
1298 msgid "Error renaming file: %s"
1301 #: gio/glocalfile.c:1262
1303 msgid "Error opening file: %s"
1306 #: gio/glocalfile.c:1272
1307 msgid "Can't open directory"
1310 #: gio/glocalfile.c:1332
1312 msgid "Error removing file: %s"
1315 #: gio/glocalfile.c:1696
1317 msgid "Error trashing file: %s"
1318 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
1320 #: gio/glocalfile.c:1719
1322 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1323 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
1325 #: gio/glocalfile.c:1740
1326 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1327 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
1329 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1330 msgid "Unable to find or create trash directory"
1331 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
1333 #: gio/glocalfile.c:1873
1335 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1336 msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
1338 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1340 msgid "Unable to trash file: %s"
1341 msgstr "创建垃圾文件失败:%s"
1343 #: gio/glocalfile.c:2007
1345 msgid "Error creating directory: %s"
1346 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
1348 #: gio/glocalfile.c:2036
1350 msgid "Error making symbolic link: %s"
1351 msgstr "创建符号链接出错:%s"
1353 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1355 msgid "Error moving file: %s"
1358 #: gio/glocalfile.c:2119
1359 msgid "Can't move directory over directory"
1362 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1363 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1364 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1365 msgid "Backup file creation failed"
1368 #: gio/glocalfile.c:2165
1370 msgid "Error removing target file: %s"
1371 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1373 #: gio/glocalfile.c:2179
1374 msgid "Move between mounts not supported"
1377 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1378 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1381 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1382 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1383 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1385 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1386 msgid "Invalid extended attribute name"
1389 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1391 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1392 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1394 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1396 msgid "Error stating file '%s': %s"
1397 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
1399 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1400 msgid " (invalid encoding)"
1403 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1405 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1406 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
1408 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1409 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1410 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1412 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1413 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1414 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1416 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1418 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1419 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1421 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1423 msgid "Error setting permissions: %s"
1424 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1426 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1428 msgid "Error setting owner: %s"
1431 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1432 msgid "symlink must be non-NULL"
1435 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1436 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1438 msgid "Error setting symlink: %s"
1439 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1441 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1442 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1443 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1445 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1447 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1450 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1452 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1457 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1462 msgid "Setting attribute %s not supported"
1465 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1467 msgid "Error reading from file: %s"
1470 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1471 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1472 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1474 msgid "Error seeking in file: %s"
1475 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
1477 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1479 msgid "Error closing file: %s"
1482 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1483 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1484 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1486 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1488 msgid "Error writing to file: %s"
1491 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1493 msgid "Error removing old backup link: %s"
1494 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1496 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1498 msgid "Error creating backup copy: %s"
1501 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1503 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1504 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1506 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1508 msgid "Error truncating file: %s"
1511 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1512 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1514 msgid "Error opening file '%s': %s"
1515 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1517 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1518 msgid "Target file is a directory"
1521 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1522 msgid "Target file is not a regular file"
1525 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1526 msgid "The file was externally modified"
1527 msgstr "文件已经被其他程序修改"
1529 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1530 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1531 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1533 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1534 msgid "Invalid seek request"
1537 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1538 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1539 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1541 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1542 msgid "Reached maximum data array limit"
1545 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1546 msgid "Memory output stream not resizable"
1547 msgstr "内存输出流无法改变大小"
1549 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1550 msgid "Failed to resize memory output stream"
1551 msgstr "改变内存输出流大小失败"
1553 #. Translators: This is an error
1554 #. * message for mount objects that
1555 #. * don't implement unmount.
1557 msgid "mount doesn't implement unmount"
1560 #. Translators: This is an error
1561 #. * message for mount objects that
1562 #. * don't implement eject.
1564 msgid "mount doesn't implement eject"
1567 #. Translators: This is an error
1568 #. * message for mount objects that
1569 #. * don't implement remount.
1571 msgid "mount doesn't implement remount"
1574 #. Translators: This is an error
1575 #. * message for mount objects that
1576 #. * don't implement content type guessing.
1579 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1582 #. Translators: This is an error
1583 #. * message for mount objects that
1584 #. * don't implement content type guessing.
1587 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1590 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1591 msgid "Output stream doesn't implement write"
1594 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1595 msgid "Source stream is already closed"
1598 #: gio/gthemedicon.c:206
1602 #: gio/gthemedicon.c:207
1603 msgid "The name of the icon"
1606 #: gio/gthemedicon.c:218
1610 #: gio/gthemedicon.c:219
1611 msgid "An array containing the icon names"
1614 #: gio/gthemedicon.c:244
1615 msgid "use default fallbacks"
1618 #: gio/gthemedicon.c:245
1620 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1621 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1623 "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除第一"
1626 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1627 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1629 msgid "Error reading from unix: %s"
1630 msgstr "读取 unix 出错:%s"
1632 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1633 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1635 msgid "Error closing unix: %s"
1636 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
1638 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1639 msgid "Filesystem root"
1642 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1644 msgid "Error writing to unix: %s"
1645 msgstr "写入 unix 出错:%s"
1647 #: gio/gvolume.c:439
1648 msgid "volume doesn't implement eject"
1651 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1652 msgid "Can't find application"
1655 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1657 msgid "Error launching application: %s"
1658 msgstr "启动应用程序出错:%s"
1660 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1661 msgid "URIs not supported"
1664 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1665 msgid "association changes not supported on win32"
1666 msgstr "win32 不支持关联的修改"
1668 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1669 msgid "Association creation not supported on win32"
1670 msgstr "win32 不支持关联的创建"
1672 #: tests/gio-ls.c:27
1673 msgid "do not hide entries"
1676 #: tests/gio-ls.c:29
1677 msgid "use a long listing format"
1680 #: tests/gio-ls.c:37
1685 #~ msgid_plural "%u bytes"
1686 #~ msgstr[0] "%u 字节"
1688 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1689 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
1691 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1692 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
1694 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1695 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
1697 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1698 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
1700 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1701 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
1703 #~ msgid "Target file already exists"
1706 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1707 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
1709 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1710 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"