1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
11 # Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2014.
12 # Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015.
13 # Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2015.
17 "Project-Id-Version: ru\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2015-03-30 17:56+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2015-03-31 00:44+0300\n"
22 "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
23 "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
29 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
30 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
32 #: ../gio/gapplication.c:531
33 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
35 "Запустить GApplication в режиме сервиса (использовать из сервисных файлов D-"
38 #: ../gio/gapplication.c:536
39 msgid "GApplication options"
40 msgstr "Параметры GApplication"
42 #: ../gio/gapplication.c:536
43 msgid "Show GApplication options"
44 msgstr "Показать параметры GApplication"
46 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
47 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:521
49 msgstr "Напечатать справку"
51 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
52 #: ../gio/gresource-tool.c:554
56 #: ../gio/gapplication-tool.c:49
58 msgstr "Вывести номер верии"
60 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:527
61 msgid "Print version information and exit"
62 msgstr "Вывести информацию о версии и выйти"
64 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
65 msgid "List applications"
66 msgstr "Вывести список приложений"
68 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
69 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
71 "Вывести список установленных активируемых по D-Bus приложений (по desktop-"
74 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
75 msgid "Launch an application"
76 msgstr "Запустить приложение"
78 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
79 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
80 msgstr "Запустить приложение (с открытием необязательных файлов)"
82 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
83 msgid "APPID [FILE...]"
84 msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ [ФАЙЛ…]"
86 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
87 msgid "Activate an action"
88 msgstr "Активировать действие"
90 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
91 msgid "Invoke an action on the application"
92 msgstr "Вызвать действие приложения"
94 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
95 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
96 msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТР]"
98 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
99 msgid "List available actions"
100 msgstr "Вывести список доступных действий"
102 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
103 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
104 msgstr "Вывести список статических действий для приложения (из desktop-файла)"
106 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
108 msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ"
110 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
111 #: ../gio/gdbus-tool.c:90
115 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
116 msgid "The command to print detailed help for"
117 msgstr "Команда, по которой выводится подробная справка"
119 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
120 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
121 msgstr "Идентификатор приложения в формате D-Bus (напр.: org.example.viewer)"
123 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
124 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
125 #: ../gio/gresource-tool.c:558
129 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
130 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
132 "Необязательные относительные или абсолютные имена файлов или адреса URI для "
135 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
139 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
140 msgid "The action name to invoke"
141 msgstr "Имя вызываемого действия"
143 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
147 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
148 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
149 msgstr "Необязательный параметр для вызова действия в формате GVariant"
151 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
152 #: ../gio/gsettings-tool.c:607
155 "Unknown command %s\n"
158 "Неизвестная команда %s\n"
161 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
163 msgstr "Использование:\n"
165 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
166 #: ../gio/gsettings-tool.c:641
168 msgstr "Аргументы:\n"
170 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
172 msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]"
174 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
179 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
180 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
183 "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
186 "Используйте команду «%s help КОМАНДА» для получения подробной справки.\n"
189 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
192 "%s command requires an application id to directly follow\n"
195 "команде %s требуется идентификатор приложения\n"
198 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
200 msgid "invalid application id: '%s'\n"
201 msgstr "недопустимый идентификатор приложения: «%s»\n"
203 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
204 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
207 "'%s' takes no arguments\n"
210 "«%s» не принимает аргументов\n"
213 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
215 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
216 msgstr "невозможно подключиться к D-Bus: %s\n"
218 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
220 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
221 msgstr "ошибка отправки сообщения %s приложению: %s\n"
223 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
225 msgid "action name must be given after application id\n"
226 msgstr "имя действия должно указываться после идентификатора приложения\n"
228 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
231 "invalid action name: '%s'\n"
232 "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
234 "недопустимое имя действия: «%s»\n"
235 "имя может состоять только из букв, цифр и символов «-» и «.»\n"
237 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
239 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
240 msgstr "ошибка разбора параметра действия: %s\n"
242 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
244 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
245 msgstr "действия принимают максимум один параметр\n"
247 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
249 msgid "list-actions command takes only the application id"
250 msgstr "команда list-actions принимает только идентификатор приложения"
252 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
254 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
255 msgstr "невозможно найти desktop-файл для приложения %s\n"
257 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
260 "unrecognised command: %s\n"
263 "нераспознанная команда %s\n"
266 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
267 #: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376
268 #: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013
269 #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830
270 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
272 msgid "Too large count value passed to %s"
273 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
275 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
276 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
277 msgid "Seek not supported on base stream"
278 msgstr "Переход в базовом потоке не поддерживается"
280 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
281 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
282 msgstr "Нельзя усечь GBufferedInputStream"
284 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202
285 #: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1654
286 msgid "Stream is already closed"
287 msgstr "Поток уже закрыт"
289 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
290 msgid "Truncate not supported on base stream"
291 msgstr "Усечение не поддерживается в базовом потоке"
293 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896
294 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
295 #: ../gio/glocalfile.c:2212 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
296 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
298 msgid "Operation was cancelled"
299 msgstr "Действие было отменено"
301 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
302 msgid "Invalid object, not initialized"
303 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
305 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
306 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
307 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
309 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
310 msgid "Not enough space in destination"
311 msgstr "Недостаточно места в целевом расположении"
313 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
314 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
315 #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
316 #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
317 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
318 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
320 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
321 #: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
323 msgid "Error during conversion: %s"
324 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
326 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:990
327 msgid "Cancellable initialization not supported"
328 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
330 #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
331 #: ../glib/giochannel.c:1384
333 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
334 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
336 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
338 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
339 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
341 #: ../gio/gcontenttype.c:335
346 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
348 msgstr "Неизвестный тип"
350 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
353 msgstr "тип файлов %s"
355 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
356 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
357 msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
359 #: ../gio/gcredentials.c:467
360 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
361 msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
363 #: ../gio/gcredentials.c:513
364 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
365 msgstr "Тип GCredentials не содержит идентификатора процесса для этой ОС"
367 #: ../gio/gcredentials.c:565
368 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
369 msgstr "Спуфинг учётных данных невозможен в этой ОС"
371 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
372 msgid "Unexpected early end-of-stream"
373 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
375 #: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
376 #: ../gio/gdbusaddress.c:317
378 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
379 msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в элементе адреса «%s»"
381 #: ../gio/gdbusaddress.c:175
384 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
386 "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из "
387 "абстрактных ключей)"
389 #: ../gio/gdbusaddress.c:188
391 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
392 msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в элементе адреса «%s»"
394 #: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
396 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
397 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута порта"
399 #: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
401 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
402 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства"
404 #: ../gio/gdbusaddress.c:452
406 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
407 msgstr "В элементе адреса «%s» отсутствует двоеточие (:)"
409 #: ../gio/gdbusaddress.c:473
412 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
415 "Пара ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s» не содержит знака "
418 #: ../gio/gdbusaddress.c:487
421 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
424 "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, "
425 "«%s», в элементе адреса «%s»"
427 #: ../gio/gdbusaddress.c:565
430 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
431 "'path' or 'abstract' to be set"
433 "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один "
434 "установленный ключ «path» или «abstract»"
436 #: ../gio/gdbusaddress.c:601
438 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
440 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
442 #: ../gio/gdbusaddress.c:615
444 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
446 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный "
449 #: ../gio/gdbusaddress.c:629
451 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
453 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный "
456 #: ../gio/gdbusaddress.c:650
457 msgid "Error auto-launching: "
458 msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
460 #: ../gio/gdbusaddress.c:658
462 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
463 msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
465 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
467 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
468 msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
470 #: ../gio/gdbusaddress.c:712
472 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
473 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
475 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
477 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
479 "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
481 #: ../gio/gdbusaddress.c:739
483 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
484 msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
486 #: ../gio/gdbusaddress.c:958
487 msgid "The given address is empty"
488 msgstr "Указанный адрес пуст"
490 #: ../gio/gdbusaddress.c:1028
492 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
494 "Невозможно породить процесс шины сообщений, если установлен атрибут setuid"
496 #: ../gio/gdbusaddress.c:1035
497 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
498 msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины:"
500 #: ../gio/gdbusaddress.c:1077
502 msgid "Error spawning command line '%s': "
503 msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
505 #: ../gio/gdbusaddress.c:1294
507 msgid "(Type any character to close this window)\n"
508 msgstr "(Чтобы закрыть это окно, введите любой символ)\n"
510 #: ../gio/gdbusaddress.c:1425
512 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
513 msgstr "Сеанс dbus не запущен, и автозапуск не выполнился"
515 #: ../gio/gdbusaddress.c:1446
517 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
519 "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
521 #: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
524 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
525 "- unknown value '%s'"
527 "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения "
528 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
530 #: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
532 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
533 "variable is not set"
535 "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения "
536 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
538 #: ../gio/gdbusaddress.c:1565
540 msgid "Unknown bus type %d"
541 msgstr "Неизвестный тип шины %d"
543 #: ../gio/gdbusauth.c:293
544 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
545 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
547 #: ../gio/gdbusauth.c:337
548 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
549 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
551 #: ../gio/gdbusauth.c:508
554 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
556 "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) "
559 #: ../gio/gdbusauth.c:1170
560 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
561 msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
563 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
565 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
566 msgstr "Ошибка при получении информации о каталоге «%s»: %s"
568 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
571 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
572 msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
574 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
576 msgid "Error creating directory '%s': %s"
577 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
579 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
581 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
582 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
584 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
586 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
587 msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
589 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
592 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
594 "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
597 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
600 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
602 "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
605 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
607 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
608 msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
610 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
612 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
613 msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
615 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
617 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
618 msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
620 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
622 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
623 msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
625 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
627 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
628 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
630 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
632 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
633 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
635 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
637 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
638 msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку «%s»: %s) "
640 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
641 msgid "The connection is closed"
642 msgstr "Соединение закрыто"
644 #: ../gio/gdbusconnection.c:1942
645 msgid "Timeout was reached"
646 msgstr "Время ожидания истекло"
648 #: ../gio/gdbusconnection.c:2577
650 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
651 msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
653 #: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
656 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
658 "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
660 #: ../gio/gdbusconnection.c:4299
662 msgid "No such property '%s'"
663 msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
665 #: ../gio/gdbusconnection.c:4311
667 msgid "Property '%s' is not readable"
668 msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
670 #: ../gio/gdbusconnection.c:4322
672 msgid "Property '%s' is not writable"
673 msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
675 #: ../gio/gdbusconnection.c:4342
677 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
678 msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
680 #: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
682 msgid "No such interface '%s'"
683 msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
685 #: ../gio/gdbusconnection.c:4655
686 msgid "No such interface"
687 msgstr "Интерфейс отсутствует"
689 #: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
691 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
692 msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
694 #: ../gio/gdbusconnection.c:4971
696 msgid "No such method '%s'"
697 msgstr "Метод «%s» отсутствует"
699 #: ../gio/gdbusconnection.c:5002
701 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
702 msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
704 #: ../gio/gdbusconnection.c:5200
706 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
707 msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
709 #: ../gio/gdbusconnection.c:5399
711 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
712 msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
714 #: ../gio/gdbusconnection.c:6482
716 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
717 msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует"
719 #: ../gio/gdbusconnection.c:6603
721 msgid "A subtree is already exported for %s"
722 msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
724 #: ../gio/gdbusmessage.c:1244
725 msgid "type is INVALID"
726 msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип"
728 #: ../gio/gdbusmessage.c:1255
729 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
730 msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER"
732 #: ../gio/gdbusmessage.c:1266
733 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
734 msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL"
736 #: ../gio/gdbusmessage.c:1278
737 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
739 "Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
741 #: ../gio/gdbusmessage.c:1291
742 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
744 "Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER"
746 #: ../gio/gdbusmessage.c:1299
748 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
749 "freedesktop/DBus/Local"
751 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /"
752 "org/freedesktop/DBus/Local"
754 #: ../gio/gdbusmessage.c:1307
756 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
757 "freedesktop.DBus.Local"
759 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное "
760 "значение org.freedesktop.DBus.Local"
762 #: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
764 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
765 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
766 msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
767 msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но прочитано только %lu"
768 msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
770 #: ../gio/gdbusmessage.c:1369
772 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
773 msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
775 #: ../gio/gdbusmessage.c:1388
778 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
779 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
781 "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты "
782 "(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: "
785 #: ../gio/gdbusmessage.c:1587
787 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
788 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
790 #: ../gio/gdbusmessage.c:1609
792 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
793 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
795 #: ../gio/gdbusmessage.c:1656
798 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
800 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
802 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
805 "Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
808 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
811 #: ../gio/gdbusmessage.c:1676
814 "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
815 "bytes, but found to be %u bytes in length"
817 "Получен массив типа «a%c», который должен иметь размер кратный %u (байт), но "
818 "массив имеет длину %u (байт)"
820 #: ../gio/gdbusmessage.c:1843
822 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
824 "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
826 #: ../gio/gdbusmessage.c:1867
829 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
831 "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
833 #: ../gio/gdbusmessage.c:2051
836 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
839 "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), "
840 "но найдено значение 0x%02x"
842 #: ../gio/gdbusmessage.c:2064
844 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
845 msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
847 #: ../gio/gdbusmessage.c:2120
849 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
850 msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
852 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134
854 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
856 "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
858 #: ../gio/gdbusmessage.c:2164
860 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
861 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
863 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
865 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u "
868 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
870 #: ../gio/gdbusmessage.c:2174
871 msgid "Cannot deserialize message: "
872 msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:"
874 #: ../gio/gdbusmessage.c:2515
877 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
878 msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
880 #: ../gio/gdbusmessage.c:2652
883 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
886 "Сообщение содержит %d файловых дескрипторов, но в поле заголовка указано %d"
888 #: ../gio/gdbusmessage.c:2660
889 msgid "Cannot serialize message: "
890 msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
892 #: ../gio/gdbusmessage.c:2704
894 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
895 msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
897 #: ../gio/gdbusmessage.c:2714
900 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
903 "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка "
906 #: ../gio/gdbusmessage.c:2730
908 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
910 "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
912 #: ../gio/gdbusmessage.c:3280
914 msgid "Error return with body of type '%s'"
915 msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
917 #: ../gio/gdbusmessage.c:3288
918 msgid "Error return with empty body"
919 msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
921 #: ../gio/gdbusprivate.c:2085
923 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
924 msgstr "Не удалось получить профиль аппаратуры: %s"
926 #: ../gio/gdbusprivate.c:2130
927 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
928 msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
930 #: ../gio/gdbusproxy.c:1630
932 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
933 msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
935 #: ../gio/gdbusproxy.c:1653
937 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
938 msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")"
940 #: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
942 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
943 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
945 "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и "
946 "прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
948 #: ../gio/gdbusserver.c:708
949 msgid "Abstract name space not supported"
950 msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
952 #: ../gio/gdbusserver.c:795
953 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
954 msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
956 #: ../gio/gdbusserver.c:873
958 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
959 msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
961 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
963 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
964 msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
966 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
968 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
969 msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
971 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
975 " help Shows this information\n"
976 " introspect Introspect a remote object\n"
977 " monitor Monitor a remote object\n"
978 " call Invoke a method on a remote object\n"
979 " emit Emit a signal\n"
981 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
984 " help Показать эту справку\n"
985 " introspect Интроспектировать удалённый объект\n"
986 " monitor Следить за удалённым объектом\n"
987 " call Вызвать метод удалённого объекта\n"
988 " emit Послать сигнал\n"
990 "Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
992 #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
993 #: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
994 #: ../gio/gdbus-tool.c:1465
997 msgstr "Ошибка: %s\n"
999 #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
1001 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1002 msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
1004 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
1005 msgid "Connect to the system bus"
1006 msgstr "Подключиться к системной шине"
1008 #: ../gio/gdbus-tool.c:351
1009 msgid "Connect to the session bus"
1010 msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
1012 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
1013 msgid "Connect to given D-Bus address"
1014 msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
1016 #: ../gio/gdbus-tool.c:362
1017 msgid "Connection Endpoint Options:"
1018 msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
1020 #: ../gio/gdbus-tool.c:363
1021 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1022 msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
1024 #: ../gio/gdbus-tool.c:385
1026 msgid "No connection endpoint specified"
1027 msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
1029 #: ../gio/gdbus-tool.c:395
1031 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1032 msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
1034 #: ../gio/gdbus-tool.c:465
1037 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1039 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n"
1041 #: ../gio/gdbus-tool.c:474
1044 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1047 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» "
1050 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
1051 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1052 msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)"
1054 #: ../gio/gdbus-tool.c:537
1055 msgid "Object path to emit signal on"
1056 msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала"
1058 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
1059 msgid "Signal and interface name"
1060 msgstr "Название сигнала и интерфейса"
1062 #: ../gio/gdbus-tool.c:570
1063 msgid "Emit a signal."
1064 msgstr "Послать сигнал."
1066 #: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
1067 #: ../gio/gdbus-tool.c:1799
1069 msgid "Error connecting: %s\n"
1070 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
1072 #: ../gio/gdbus-tool.c:616
1074 msgid "Error: object path not specified.\n"
1075 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n"
1077 #: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
1078 #: ../gio/gdbus-tool.c:1858
1080 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1081 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
1083 #: ../gio/gdbus-tool.c:627
1085 msgid "Error: signal not specified.\n"
1086 msgstr "Ошибка: не задан сигнал.\n"
1088 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
1090 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1092 "Ошибка: сигнал должен задаваться полностью определённым доменным именем\n"
1094 #: ../gio/gdbus-tool.c:642
1096 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1097 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n"
1099 #: ../gio/gdbus-tool.c:648
1101 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1102 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n"
1104 #: ../gio/gdbus-tool.c:654
1106 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1107 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
1109 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1110 #: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
1112 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1113 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
1115 #: ../gio/gdbus-tool.c:712
1117 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1118 msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n"
1120 #: ../gio/gdbus-tool.c:739
1121 msgid "Destination name to invoke method on"
1122 msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
1124 #: ../gio/gdbus-tool.c:740
1125 msgid "Object path to invoke method on"
1126 msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
1128 #: ../gio/gdbus-tool.c:741
1129 msgid "Method and interface name"
1130 msgstr "Название метода или интерфейса"
1132 #: ../gio/gdbus-tool.c:742
1133 msgid "Timeout in seconds"
1134 msgstr "Время ожидания в секундах"
1136 #: ../gio/gdbus-tool.c:781
1137 msgid "Invoke a method on a remote object."
1138 msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
1140 #: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
1142 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1143 msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
1145 #: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
1147 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1148 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
1150 #: ../gio/gdbus-tool.c:912
1152 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1153 msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
1155 #: ../gio/gdbus-tool.c:923
1157 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1158 msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
1160 #: ../gio/gdbus-tool.c:991
1162 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1163 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
1165 #: ../gio/gdbus-tool.c:1428
1166 msgid "Destination name to introspect"
1167 msgstr "Имя назначения для интроспекции"
1169 #: ../gio/gdbus-tool.c:1429
1170 msgid "Object path to introspect"
1171 msgstr "Объектный путь для интроспекции"
1173 #: ../gio/gdbus-tool.c:1430
1175 msgstr "Напечатать XML"
1177 #: ../gio/gdbus-tool.c:1431
1178 msgid "Introspect children"
1179 msgstr "Интроспекция потомка"
1181 #: ../gio/gdbus-tool.c:1432
1182 msgid "Only print properties"
1183 msgstr "Только свойства печати"
1185 #: ../gio/gdbus-tool.c:1523
1186 msgid "Introspect a remote object."
1187 msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
1189 #: ../gio/gdbus-tool.c:1721
1190 msgid "Destination name to monitor"
1191 msgstr "Имя назначения для наблюдения"
1193 #: ../gio/gdbus-tool.c:1722
1194 msgid "Object path to monitor"
1195 msgstr "Объектный путь для наблюдения"
1197 #: ../gio/gdbus-tool.c:1751
1198 msgid "Monitor a remote object."
1199 msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
1201 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4524
1202 #: ../gio/gwin32appinfo.c:219
1206 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402
1207 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1208 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1210 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2687
1211 msgid "Unable to find terminal required for application"
1212 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1214 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3108
1216 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1217 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1219 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3112
1221 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1222 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1224 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3352 ../gio/gdesktopappinfo.c:3376
1225 msgid "Application information lacks an identifier"
1226 msgstr "В информации о приложении отсутствует идентификатор"
1228 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3609
1230 msgid "Can't create user desktop file %s"
1231 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1233 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3743
1235 msgid "Custom definition for %s"
1236 msgstr "Особое определение для %s"
1238 #: ../gio/gdrive.c:392
1239 msgid "drive doesn't implement eject"
1240 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
1242 #. Translators: This is an error
1243 #. * message for drive objects that
1244 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1245 #: ../gio/gdrive.c:470
1246 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1247 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
1249 #: ../gio/gdrive.c:546
1250 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1251 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
1253 #: ../gio/gdrive.c:751
1254 msgid "drive doesn't implement start"
1255 msgstr "привод не поддерживает старт"
1257 #: ../gio/gdrive.c:853
1258 msgid "drive doesn't implement stop"
1259 msgstr "привод не поддерживает остановку"
1261 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
1262 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
1263 msgid "TLS support is not available"
1264 msgstr "Поддержка TLS недоступна"
1266 #: ../gio/gemblem.c:323
1268 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1269 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
1271 #: ../gio/gemblem.c:333
1273 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1274 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
1276 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1278 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1279 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
1281 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1283 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1284 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
1286 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1287 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1288 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
1290 #: ../gio/gfile.c:968 ../gio/gfile.c:1206 ../gio/gfile.c:1344
1291 #: ../gio/gfile.c:1582 ../gio/gfile.c:1637 ../gio/gfile.c:1695
1292 #: ../gio/gfile.c:1779 ../gio/gfile.c:1836 ../gio/gfile.c:1900
1293 #: ../gio/gfile.c:1955 ../gio/gfile.c:3603 ../gio/gfile.c:3658
1294 #: ../gio/gfile.c:3893 ../gio/gfile.c:3935 ../gio/gfile.c:4398
1295 #: ../gio/gfile.c:4809 ../gio/gfile.c:4894 ../gio/gfile.c:4984
1296 #: ../gio/gfile.c:5081 ../gio/gfile.c:5168 ../gio/gfile.c:5269
1297 #: ../gio/gfile.c:7788 ../gio/gfile.c:7878 ../gio/gfile.c:7962
1298 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1299 msgid "Operation not supported"
1300 msgstr "Действие не поддерживается"
1302 #. Translators: This is an error message when
1303 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1304 #. * mount of a file, but none exists.
1306 #. Translators: This is an error message when trying to
1307 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1309 #. Translators: This is an error message when trying to find
1310 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1312 #: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145
1313 #: ../gio/glocalfile.c:1158
1314 msgid "Containing mount does not exist"
1315 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1317 #: ../gio/gfile.c:2514 ../gio/glocalfile.c:2368
1318 msgid "Can't copy over directory"
1319 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1321 #: ../gio/gfile.c:2574
1322 msgid "Can't copy directory over directory"
1323 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1325 #: ../gio/gfile.c:2582 ../gio/glocalfile.c:2377
1326 msgid "Target file exists"
1327 msgstr "Целевой файл существует"
1329 #: ../gio/gfile.c:2601
1330 msgid "Can't recursively copy directory"
1331 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1333 #: ../gio/gfile.c:2883
1334 msgid "Splice not supported"
1335 msgstr "Соединение не поддерживается"
1337 #: ../gio/gfile.c:2887
1339 msgid "Error splicing file: %s"
1340 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
1342 #: ../gio/gfile.c:3018
1343 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1345 "Копирование (reflink/clone) между точками монтирования не поддерживается"
1347 #: ../gio/gfile.c:3022
1348 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1349 msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или некорректно"
1351 #: ../gio/gfile.c:3027
1352 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1353 msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или не работает"
1355 #: ../gio/gfile.c:3090
1356 msgid "Can't copy special file"
1357 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1359 #: ../gio/gfile.c:3883
1360 msgid "Invalid symlink value given"
1361 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1363 #: ../gio/gfile.c:4044
1364 msgid "Trash not supported"
1365 msgstr "Корзина не поддерживается"
1367 #: ../gio/gfile.c:4156
1369 msgid "File names cannot contain '%c'"
1370 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1372 #: ../gio/gfile.c:6580 ../gio/gvolume.c:363
1373 msgid "volume doesn't implement mount"
1374 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1376 #: ../gio/gfile.c:6689
1377 msgid "No application is registered as handling this file"
1378 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1380 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1381 msgid "Enumerator is closed"
1382 msgstr "Перечислитель закрыт"
1384 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1385 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1386 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1387 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1389 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1390 msgid "File enumerator is already closed"
1391 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1393 #: ../gio/gfileicon.c:236
1395 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1396 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1398 #: ../gio/gfileicon.c:246
1399 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1400 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1402 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1403 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1404 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1405 msgid "Stream doesn't support query_info"
1406 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1408 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1409 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1410 msgid "Seek not supported on stream"
1411 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1413 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1414 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1415 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1417 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1418 msgid "Truncate not supported on stream"
1419 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1421 #: ../gio/ghttpproxy.c:136
1422 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1423 msgstr "Неправильный ответ прокси HTTP"
1425 #: ../gio/ghttpproxy.c:152
1426 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1427 msgstr "Соединение прокси HTTP запрещено"
1429 #: ../gio/ghttpproxy.c:157
1430 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1431 msgstr "Сбой аутентификации прокси HTTP"
1433 #: ../gio/ghttpproxy.c:160
1434 msgid "HTTP proxy authentication required"
1435 msgstr "Требуется аутентификация прокси HTTP"
1437 #: ../gio/ghttpproxy.c:164
1439 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1440 msgstr "Сбой соединения прокси HTTP: %i"
1442 #: ../gio/ghttpproxy.c:260
1443 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1444 msgstr "Cервер прокси HTTP неожиданно закрыл соединение."
1446 #: ../gio/gicon.c:290
1448 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1449 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
1451 #: ../gio/gicon.c:310
1453 msgid "No type for class name %s"
1454 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
1456 #: ../gio/gicon.c:320
1458 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1459 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
1461 #: ../gio/gicon.c:331
1463 msgid "Type %s is not classed"
1464 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1466 #: ../gio/gicon.c:345
1468 msgid "Malformed version number: %s"
1469 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
1471 #: ../gio/gicon.c:359
1473 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1474 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
1476 #: ../gio/gicon.c:461
1477 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1478 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
1480 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1481 msgid "No address specified"
1482 msgstr "Адрес не указан"
1484 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1486 msgid "Length %u is too long for address"
1487 msgstr "Значение длины %u слишком велико для адреса"
1489 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1490 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1491 msgstr "В адресе установлены биты вне пределов длины префикса"
1493 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1495 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1496 msgstr "Невозможно считать «%s» маской IP-адреса"
1498 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
1499 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
1500 msgid "Not enough space for socket address"
1501 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
1503 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
1504 msgid "Unsupported socket address"
1505 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
1507 #: ../gio/ginputstream.c:185
1508 msgid "Input stream doesn't implement read"
1509 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
1511 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1512 #. * operation running against this stream when you try to start
1514 #. Translators: This is an error you get if there is
1515 #. * already an operation running against this stream when
1516 #. * you try to start one
1517 #: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288
1518 #: ../gio/goutputstream.c:1664
1519 msgid "Stream has outstanding operation"
1520 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1522 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1524 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1525 msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
1527 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
1529 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1530 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1532 #: ../gio/glib-compile-resources.c:236
1534 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1535 msgstr "Файл %s указан в ресурсе несколько раз"
1537 #: ../gio/glib-compile-resources.c:249
1539 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1540 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в каталогах-источниках"
1542 #: ../gio/glib-compile-resources.c:260
1544 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1545 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в текущем каталоге"
1547 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1549 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1550 msgstr "Неизвестный параметр обработки «%s»"
1552 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
1554 msgid "Failed to create temp file: %s"
1555 msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
1557 #: ../gio/glib-compile-resources.c:380
1559 msgid "Error reading file %s: %s"
1560 msgstr "Ошибка при чтении файла %s: %s"
1562 #: ../gio/glib-compile-resources.c:400
1564 msgid "Error compressing file %s"
1565 msgstr "Ошибка при сжатии файла %s"
1567 #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
1569 msgid "text may not appear inside <%s>"
1570 msgstr "текста не может быть внутри <%s>"
1572 #: ../gio/glib-compile-resources.c:589
1573 msgid "name of the output file"
1574 msgstr "имя выходного файла"
1576 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590
1578 "The directories where files are to be read from (default to current "
1581 "Каталоги, в которых ищутся файлы для чтения (по умолчанию текущий каталог)"
1583 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
1588 #: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1590 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1592 "Генерировать результат в формате в соответствии с расширением целевого файла"
1594 #: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1595 msgid "Generate source header"
1596 msgstr "Генерировать исходный заголовок"
1598 #: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1599 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1601 "Генерировать sourcecode, который используется для связи с файлом ресурсов "
1604 #: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1605 msgid "Generate dependency list"
1606 msgstr "Генерировать список зависимостей"
1608 #: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1609 msgid "Don't automatically create and register resource"
1610 msgstr "Не создавать или регистрировать ресурс автоматически"
1612 #: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1613 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1614 msgstr "Не экспортируйте функции; объявляйте их как G_GNUC_INTERNAL"
1616 #: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1617 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1618 msgstr "Имя C-идентификатора, используемое для генерации исходного кода"
1620 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1622 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1623 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1624 "and the resource file have the extension called .gresource."
1626 "Компилировать спецификацию ресурсов в файл ресурсов.\n"
1627 "Файлы спецификации ресурсов имеют расширение .gresource.xml,\n"
1628 "а файл ресурса имеет расширение .gresource."
1630 #: ../gio/glib-compile-resources.c:639
1632 msgid "You should give exactly one file name\n"
1633 msgstr "Должно быть указано только одно имя имя файла\n"
1635 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
1636 msgid "empty names are not permitted"
1637 msgstr "пустые имена запрещены"
1639 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
1641 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1642 msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
1644 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
1647 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1648 "and hyphen ('-') are permitted."
1650 "неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, "
1651 "числа и дефис («-»)."
1653 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
1655 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1656 msgstr "неверное имя «%s»: нельзя указывать два дефиса одновременно («--»)."
1658 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
1660 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1661 msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть дефисом («-»)."
1663 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
1665 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1666 msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
1668 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
1670 msgid "<child name='%s'> already specified"
1671 msgstr "<child name=«%s»> уже задан"
1673 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
1674 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1675 msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
1677 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
1679 msgid "<key name='%s'> already specified"
1680 msgstr "<key name=«%s»> уже задан"
1682 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
1685 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1688 "<key name=«%s»> оттеняет <key name=«%s»> в <schema id=«%s»>; для изменения "
1689 "значения используйте <override>"
1691 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
1694 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1697 "в качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
1699 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
1701 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1702 msgstr "<%s id=«%s»> не определён (пока)."
1704 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
1706 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1707 msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»"
1709 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
1710 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1711 msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
1713 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
1715 msgid "no <key name='%s'> to override"
1716 msgstr "не задан <key name=«%s»> для замещения"
1718 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
1720 msgid "<override name='%s'> already specified"
1721 msgstr "<override name=«%s»> уже задан"
1723 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
1725 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1726 msgstr "<schema id=«%s»> уже задан"
1728 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
1730 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1731 msgstr "<schema id=«%s»> расширяет пока не существующую схему «%s»"
1733 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
1735 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1736 msgstr "<schema id=«%s»> является списком пока не существующей схемы «%s»"
1738 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
1740 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1741 msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
1743 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
1745 msgid "Can not extend a schema with a path"
1746 msgstr "Не удалось расширить схему путём"
1748 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
1751 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1753 "<schema id=«%s»> является списком, расширяющим <schema id=«%s»>, который не "
1756 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
1759 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1760 "does not extend '%s'"
1762 "<schema id=«%s» list-of=«%s»> расширяет <schema id=«%s» list-of=«%s»>, но "
1763 "«%s» не расширяет «%s»"
1765 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
1767 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1769 "если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом "
1772 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
1774 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1775 msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»"
1777 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
1779 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1780 msgstr "<%s id=«%s»> уже задан"
1782 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
1784 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1785 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1787 #. Translators: Do not translate "--strict".
1788 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
1789 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
1791 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1792 msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1794 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
1796 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1797 msgstr "Всё содержимое файла было проигнорировано.\n"
1799 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
1801 msgid "Ignoring this file.\n"
1802 msgstr "Этот файл игнорируется.\n"
1804 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
1806 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1807 msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»"
1809 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
1810 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
1812 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1813 msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n"
1815 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
1816 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
1818 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1819 msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1821 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
1824 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1826 "ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», которая определена в файле замен "
1829 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
1831 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1832 msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n"
1834 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
1837 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1838 "range given in the schema"
1840 "замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне "
1841 "диапазона данной схемы"
1843 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
1846 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1847 "list of valid choices"
1849 "замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка "
1850 "допустимых значений"
1852 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1853 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1854 msgstr "место хранения файла gschemas.compiled"
1856 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1857 msgid "Abort on any errors in schemas"
1858 msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
1860 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1861 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1862 msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
1864 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1865 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1866 msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
1868 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
1870 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1871 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1872 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1874 "Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
1875 "Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
1876 "а файл кэша называется gschemas.compiled."
1878 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
1880 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1881 msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n"
1883 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
1885 msgid "No schema files found: "
1886 msgstr "Файлы схемы не найдены: "
1888 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
1890 msgid "doing nothing.\n"
1891 msgstr "ничего не выполняется.\n"
1893 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
1895 msgid "removed existing output file.\n"
1896 msgstr "удалён существующий выходной файл.\n"
1898 #: ../gio/glocalfile.c:635 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
1900 msgid "Invalid filename %s"
1901 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1903 #: ../gio/glocalfile.c:1012
1905 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1906 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1908 #: ../gio/glocalfile.c:1180
1909 msgid "Can't rename root directory"
1910 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1912 #: ../gio/glocalfile.c:1200 ../gio/glocalfile.c:1226
1914 msgid "Error renaming file: %s"
1915 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1917 #: ../gio/glocalfile.c:1209
1918 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1919 msgstr "Невозможно переименовать файл, файл с таким именем уже существует"
1921 #: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2241 ../gio/glocalfile.c:2270
1922 #: ../gio/glocalfile.c:2430 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
1923 msgid "Invalid filename"
1924 msgstr "Недопустимое имя файла"
1926 #: ../gio/glocalfile.c:1389 ../gio/glocalfile.c:1413
1927 msgid "Can't open directory"
1928 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1930 #: ../gio/glocalfile.c:1397
1932 msgid "Error opening file: %s"
1933 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1935 #: ../gio/glocalfile.c:1538
1937 msgid "Error removing file: %s"
1938 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1940 #: ../gio/glocalfile.c:1918
1942 msgid "Error trashing file: %s"
1943 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1945 #: ../gio/glocalfile.c:1941
1947 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1948 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1950 #: ../gio/glocalfile.c:1962
1951 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1952 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1954 #: ../gio/glocalfile.c:2041 ../gio/glocalfile.c:2061
1955 msgid "Unable to find or create trash directory"
1956 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1958 #: ../gio/glocalfile.c:2095
1960 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1961 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1963 #: ../gio/glocalfile.c:2126 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2211
1964 #: ../gio/glocalfile.c:2218
1966 msgid "Unable to trash file: %s"
1967 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1969 #: ../gio/glocalfile.c:2219 ../glib/gregex.c:281
1970 msgid "internal error"
1971 msgstr "внутренняя ошибка"
1973 #: ../gio/glocalfile.c:2245
1975 msgid "Error creating directory: %s"
1976 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
1978 #: ../gio/glocalfile.c:2274
1980 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1981 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
1983 #: ../gio/glocalfile.c:2278
1985 msgid "Error making symbolic link: %s"
1986 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1988 #: ../gio/glocalfile.c:2340 ../gio/glocalfile.c:2434
1990 msgid "Error moving file: %s"
1991 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1993 #: ../gio/glocalfile.c:2363
1994 msgid "Can't move directory over directory"
1995 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1997 #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1998 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
1999 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2000 msgid "Backup file creation failed"
2001 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
2003 #: ../gio/glocalfile.c:2409
2005 msgid "Error removing target file: %s"
2006 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
2008 #: ../gio/glocalfile.c:2423
2009 msgid "Move between mounts not supported"
2010 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
2012 #: ../gio/glocalfile.c:2615
2014 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2015 msgstr "Не удалось определить использование диска %s: %s"
2017 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
2018 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2019 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
2021 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
2022 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2023 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
2025 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2026 msgid "Invalid extended attribute name"
2027 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
2029 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
2031 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2032 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
2034 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
2035 msgid " (invalid encoding)"
2036 msgstr " (неверная кодировка)"
2038 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2040 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2041 msgstr "Ошибка при получении информации о файле «%s»: %s"
2043 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
2045 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2046 msgstr "Ошибка при получении информации о файловом дескрипторе: %s"
2048 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
2049 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2050 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
2052 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
2053 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2054 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
2056 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
2057 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2058 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
2060 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
2061 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2062 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
2064 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
2066 msgid "Error setting permissions: %s"
2067 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
2069 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
2071 msgid "Error setting owner: %s"
2072 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
2074 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
2075 msgid "symlink must be non-NULL"
2076 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
2078 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
2079 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
2081 msgid "Error setting symlink: %s"
2082 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
2084 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
2085 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2087 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
2088 "символьной ссылкой"
2090 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
2092 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2093 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
2095 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
2096 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2097 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
2099 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
2101 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2102 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
2104 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
2105 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2106 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
2108 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
2110 msgid "Setting attribute %s not supported"
2111 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
2113 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2115 msgid "Error reading from file: %s"
2116 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
2118 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2119 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2120 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2122 msgid "Error seeking in file: %s"
2123 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
2125 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2126 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2128 msgid "Error closing file: %s"
2129 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
2131 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:838
2132 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2133 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
2135 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2136 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2138 msgid "Error writing to file: %s"
2139 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
2141 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2143 msgid "Error removing old backup link: %s"
2144 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
2146 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2148 msgid "Error creating backup copy: %s"
2149 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
2151 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2153 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2154 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
2156 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2158 msgid "Error truncating file: %s"
2159 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
2161 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2162 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2164 msgid "Error opening file '%s': %s"
2165 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
2167 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2168 msgid "Target file is a directory"
2169 msgstr "Целевой файл является каталогом"
2171 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2172 msgid "Target file is not a regular file"
2173 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
2175 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2176 msgid "The file was externally modified"
2177 msgstr "Файл был изменён извне"
2179 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2181 msgid "Error removing old file: %s"
2182 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
2184 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
2185 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2186 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
2188 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2189 msgid "Invalid seek request"
2190 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
2192 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2193 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2194 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
2196 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
2197 msgid "Memory output stream not resizable"
2198 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
2200 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
2201 msgid "Failed to resize memory output stream"
2202 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
2204 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671
2206 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2209 "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное "
2212 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779
2213 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2214 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
2216 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794
2217 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2218 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
2220 #. Translators: This is an error
2221 #. * message for mount objects that
2222 #. * don't implement unmount.
2223 #: ../gio/gmount.c:393
2224 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2225 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
2227 #. Translators: This is an error
2228 #. * message for mount objects that
2229 #. * don't implement eject.
2230 #: ../gio/gmount.c:469
2231 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2232 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
2234 #. Translators: This is an error
2235 #. * message for mount objects that
2236 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2237 #: ../gio/gmount.c:547
2238 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2240 "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или "
2241 "«отсоединение_с_операцией»"
2243 #. Translators: This is an error
2244 #. * message for mount objects that
2245 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2246 #: ../gio/gmount.c:632
2247 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2249 "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
2251 #. Translators: This is an error
2252 #. * message for mount objects that
2253 #. * don't implement remount.
2254 #: ../gio/gmount.c:720
2255 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2256 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
2258 #. Translators: This is an error
2259 #. * message for mount objects that
2260 #. * don't implement content type guessing.
2261 #: ../gio/gmount.c:802
2262 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2264 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
2266 #. Translators: This is an error
2267 #. * message for mount objects that
2268 #. * don't implement content type guessing.
2269 #: ../gio/gmount.c:889
2270 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2272 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
2275 #: ../gio/gnetworkaddress.c:383
2277 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2278 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
2280 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:199 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:302
2281 msgid "Network unreachable"
2282 msgstr "Сеть недоступна"
2284 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:237 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:267
2285 msgid "Host unreachable"
2286 msgstr "Узел недоступен"
2288 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
2289 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2291 msgid "Could not create network monitor: %s"
2292 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: %s"
2294 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2295 msgid "Could not create network monitor: "
2296 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: "
2298 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2299 msgid "Could not get network status: "
2300 msgstr "Не удалось получить состояние сети: "
2302 #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:278
2304 msgid "NetworkManager version too old"
2305 msgstr "Версия NetworkManager слишком старая"
2307 #: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557
2308 msgid "Output stream doesn't implement write"
2309 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
2311 #: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218
2312 msgid "Source stream is already closed"
2313 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
2315 #: ../gio/gresolver.c:331 ../gio/gthreadedresolver.c:116
2316 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
2318 msgid "Error resolving '%s': %s"
2319 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
2321 #: ../gio/gresource.c:298 ../gio/gresource.c:546 ../gio/gresource.c:563
2322 #: ../gio/gresource.c:684 ../gio/gresource.c:753 ../gio/gresource.c:814
2323 #: ../gio/gresource.c:894 ../gio/gresourcefile.c:452
2324 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2326 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2327 msgstr "Ресурс из «%s» не существует"
2329 #: ../gio/gresource.c:463
2331 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2332 msgstr "Не удалось расжать ресурс из «%s»"
2334 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2336 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2337 msgstr "Ресурс из «%s» не является каталогом"
2339 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2340 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2341 msgstr "По входному потоку перемещение не поддерживается"
2343 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2344 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2345 msgstr "Вывести разделы, содержащие ресурсы в elf-ФАЙЛЕ"
2347 #: ../gio/gresource-tool.c:497
2350 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2351 "If PATH is given, only list matching resources"
2353 "Вывод списка ресурсов\n"
2354 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2355 "Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов"
2357 #: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
2359 msgstr "ФАЙЛ [ПУТЬ]"
2361 #: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
2362 #: ../gio/gresource-tool.c:518
2366 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2368 "List resources with details\n"
2369 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2370 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2371 "Details include the section, size and compression"
2373 "Вывод списка ресурсов с подробностями\n"
2374 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2375 "Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов\n"
2376 "Дополнительно выводится раздел, размер и сжатие"
2378 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2379 msgid "Extract a resource file to stdout"
2380 msgstr "Извлечь файл ресурса в stdout"
2382 #: ../gio/gresource-tool.c:517
2386 #: ../gio/gresource-tool.c:531
2389 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2392 " help Show this information\n"
2393 " sections List resource sections\n"
2394 " list List resources\n"
2395 " details List resources with details\n"
2396 " extract Extract a resource\n"
2398 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2402 " gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2405 " help Показать эту справку\n"
2406 " sections Вывести разделы с ресурсами\n"
2407 " list Вывести ресурсы\n"
2408 " details Вывести ресурсы с подробностями\n"
2409 " extract Извлечь ресурс\n"
2411 "Для получения справки используйте «gresource help КОМАНДА».\n"
2414 #: ../gio/gresource-tool.c:545
2418 " gresource %s%s%s %s\n"
2424 " gresource %s%s%s %s\n"
2429 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2430 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2431 msgstr " РАЗДЕЛ Имя раздела elf (необязательный)\n"
2433 #: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:648
2434 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2435 msgstr " КОМАНДА Команда для пояснения (необязательный)\n"
2437 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2438 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2439 msgstr " ФАЙЛ Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2441 #: ../gio/gresource-tool.c:565
2443 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2444 " or a compiled resource file\n"
2446 " ФАЙЛ Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2447 " или скомпилированный файл ресурсов\n"
2449 #: ../gio/gresource-tool.c:569
2453 #: ../gio/gresource-tool.c:571
2454 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2456 " ПУТЬ Путь ресурса (необязательный, можно указать только часть)\n"
2458 #: ../gio/gresource-tool.c:572
2462 #: ../gio/gresource-tool.c:574
2463 msgid " PATH A resource path\n"
2464 msgstr " ПУТЬ Путь ресурса\n"
2466 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2468 msgid "No such schema '%s'\n"
2469 msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
2471 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
2473 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2474 msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
2476 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
2478 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2479 msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
2481 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
2483 msgid "Empty path given.\n"
2484 msgstr "Указан пустой путь.\n"
2486 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2488 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2489 msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
2491 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2493 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2494 msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
2496 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2498 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2499 msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
2501 #: ../gio/gsettings-tool.c:490
2503 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2504 msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
2506 #: ../gio/gsettings-tool.c:497
2508 msgid "The key is not writable\n"
2509 msgstr "Ключ недоступен для записи\n"
2511 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
2512 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2513 msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
2515 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
2516 msgid "List the installed relocatable schemas"
2517 msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
2519 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
2520 msgid "List the keys in SCHEMA"
2521 msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
2523 #: ../gio/gsettings-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:552
2524 #: ../gio/gsettings-tool.c:589
2525 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2526 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
2528 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
2529 msgid "List the children of SCHEMA"
2530 msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
2532 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2534 "List keys and values, recursively\n"
2535 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2537 "Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
2538 "Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
2540 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2541 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2542 msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
2544 #: ../gio/gsettings-tool.c:564
2545 msgid "Get the value of KEY"
2546 msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
2548 #: ../gio/gsettings-tool.c:565 ../gio/gsettings-tool.c:571
2549 #: ../gio/gsettings-tool.c:583 ../gio/gsettings-tool.c:595
2550 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2551 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
2553 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
2554 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2555 msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
2557 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
2558 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2559 msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
2561 #: ../gio/gsettings-tool.c:577
2562 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2563 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
2565 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
2566 msgid "Reset KEY to its default value"
2567 msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
2569 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
2570 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2571 msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
2573 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
2574 msgid "Check if KEY is writable"
2575 msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
2577 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
2579 "Monitor KEY for changes.\n"
2580 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2581 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2583 "Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
2584 "Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
2585 "Для остановки слежения используйте ^C.\n"
2587 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2588 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2589 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
2591 #: ../gio/gsettings-tool.c:615
2594 " gsettings --version\n"
2595 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2598 " help Show this information\n"
2599 " list-schemas List installed schemas\n"
2600 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2601 " list-keys List keys in a schema\n"
2602 " list-children List children of a schema\n"
2603 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2604 " range Queries the range of a key\n"
2605 " get Get the value of a key\n"
2606 " set Set the value of a key\n"
2607 " reset Reset the value of a key\n"
2608 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2609 " writable Check if a key is writable\n"
2610 " monitor Watch for changes\n"
2612 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2616 " gsettings --version\n"
2617 " gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2620 " help Показать эту справку\n"
2621 " list-schemas Список установленных схем\n"
2622 " list-relocatable-schemas Список перемещаемых схем\n"
2623 " list-keys Список ключей схемы\n"
2624 " list-children Список потомков схемы\n"
2625 " list-recursively Список ключей и значений, рекурсивно\n"
2626 " range Запросить диапазон значений ключа\n"
2627 " get Получить значение ключа\n"
2628 " set Изменить значение ключа\n"
2629 " reset Сбросить значение ключа\n"
2630 " reset-recursively Сбросить все значения в заданной схеме\n"
2631 " writable Проверить ключ на запись\n"
2632 " monitor Следить за изменениями\n"
2634 "Для получения подробной справки используйте команду «gsettings help "
2638 #: ../gio/gsettings-tool.c:638
2642 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2648 " gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
2653 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
2654 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2655 msgstr " КАТ_СХЕМ Каталог для поиска дополнительных схем\n"
2657 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
2659 " SCHEMA The name of the schema\n"
2660 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2662 " СХЕМА Идентификатор схемы\n"
2663 " ПУТЬ Путь, для перемещаемых схем\n"
2665 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
2666 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2667 msgstr " КЛЮЧ (Необязательный) ключ схемы\n"
2669 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
2670 msgid " KEY The key within the schema\n"
2671 msgstr " КЛЮЧ Ключ схемы\n"
2673 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
2674 msgid " VALUE The value to set\n"
2675 msgstr " ЗНАЧЕНИЕ Присваиваемое значение\n"
2677 #: ../gio/gsettings-tool.c:720
2679 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2680 msgstr "Не удалось загрузить схемы из «%s»: %s\n"
2682 #: ../gio/gsettings-tool.c:782
2684 msgid "Empty schema name given\n"
2685 msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
2687 #: ../gio/gsettings-tool.c:811
2689 msgid "No such key '%s'\n"
2690 msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
2692 #: ../gio/gsocket.c:271
2693 msgid "Invalid socket, not initialized"
2694 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
2696 #: ../gio/gsocket.c:278
2698 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2699 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
2701 #: ../gio/gsocket.c:286
2702 msgid "Socket is already closed"
2703 msgstr "Сокет уже закрыт"
2705 #: ../gio/gsocket.c:301 ../gio/gsocket.c:3630 ../gio/gsocket.c:3685
2706 msgid "Socket I/O timed out"
2707 msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
2709 #: ../gio/gsocket.c:448
2711 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2712 msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
2714 #: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:530 ../gio/gsocket.c:537
2716 msgid "Unable to create socket: %s"
2717 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
2719 #: ../gio/gsocket.c:530
2720 msgid "Unknown family was specified"
2721 msgstr "Указано неизвестное семейство"
2723 #: ../gio/gsocket.c:537
2724 msgid "Unknown protocol was specified"
2725 msgstr "Указан неизвестный протокол"
2727 #: ../gio/gsocket.c:1730
2729 msgid "could not get local address: %s"
2730 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
2732 #: ../gio/gsocket.c:1773
2734 msgid "could not get remote address: %s"
2735 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
2737 #: ../gio/gsocket.c:1834
2739 msgid "could not listen: %s"
2740 msgstr "не удалось слушать: %s"
2742 #: ../gio/gsocket.c:1933
2744 msgid "Error binding to address: %s"
2745 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
2747 #: ../gio/gsocket.c:2048 ../gio/gsocket.c:2085
2749 msgid "Error joining multicast group: %s"
2750 msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s"
2752 #: ../gio/gsocket.c:2049 ../gio/gsocket.c:2086
2754 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2755 msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s"
2757 #: ../gio/gsocket.c:2050
2758 msgid "No support for source-specific multicast"
2759 msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику"
2761 #: ../gio/gsocket.c:2272
2763 msgid "Error accepting connection: %s"
2764 msgstr "Ошибка приёма подключения: %s"
2766 #: ../gio/gsocket.c:2395
2767 msgid "Connection in progress"
2768 msgstr "Выполняется соединение"
2770 #: ../gio/gsocket.c:2445
2771 msgid "Unable to get pending error: "
2772 msgstr "Не удалось получить ошибку ожидания: "
2774 #: ../gio/gsocket.c:2648
2776 msgid "Error receiving data: %s"
2777 msgstr "Ошибка при получении данных: %s"
2779 #: ../gio/gsocket.c:2823
2781 msgid "Error sending data: %s"
2782 msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s"
2784 #: ../gio/gsocket.c:2937
2786 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2787 msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
2789 #: ../gio/gsocket.c:3016
2791 msgid "Error closing socket: %s"
2792 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
2794 #: ../gio/gsocket.c:3623
2796 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2797 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
2799 #: ../gio/gsocket.c:3910 ../gio/gsocket.c:3993 ../gio/gsocket.c:4221
2801 msgid "Error sending message: %s"
2802 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
2804 #: ../gio/gsocket.c:3935
2805 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2806 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
2808 #: ../gio/gsocket.c:4549 ../gio/gsocket.c:4687
2810 msgid "Error receiving message: %s"
2811 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
2813 #: ../gio/gsocket.c:4809
2815 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2816 msgstr "Не удалось прочитать полномочия сокета: %s"
2818 #: ../gio/gsocket.c:4818
2819 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2820 msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
2822 #: ../gio/gsocketclient.c:176
2824 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2825 msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу %s: "
2827 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2829 msgid "Could not connect to %s: "
2830 msgstr "Не удалось подключиться к %s: "
2832 #: ../gio/gsocketclient.c:192
2833 msgid "Could not connect: "
2834 msgstr "Не удалось подключиться к: "
2836 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
2837 msgid "Unknown error on connect"
2838 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
2840 #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
2841 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2842 msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
2844 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
2846 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2847 msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
2849 #: ../gio/gsocketlistener.c:188
2850 msgid "Listener is already closed"
2851 msgstr "Слушатель уже закрыт"
2853 #: ../gio/gsocketlistener.c:234
2854 msgid "Added socket is closed"
2855 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
2857 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2859 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2860 msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
2862 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2863 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2864 msgstr "Имя пользователя слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2866 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2868 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2869 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2871 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2872 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2873 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
2875 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2876 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2877 msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
2879 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
2880 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2881 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2882 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
2884 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2885 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2886 msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
2888 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2890 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2893 "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается "
2896 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2897 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2898 msgstr "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5."
2900 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2901 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2903 "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени "
2904 "пользователя или пароля."
2906 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2908 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2909 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5"
2911 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2912 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2913 msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
2915 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2916 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2917 msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
2919 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2920 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2921 msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
2923 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2924 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2925 msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
2927 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2928 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2929 msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
2931 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2932 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2933 msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
2935 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2936 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2937 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
2939 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2940 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2941 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
2943 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2944 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2945 msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
2947 #: ../gio/gthemedicon.c:518
2949 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2950 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
2952 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
2953 msgid "No valid addresses were found"
2954 msgstr "Не найдено ни одного допустимого адреса"
2956 #: ../gio/gthreadedresolver.c:211
2958 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2959 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
2961 #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
2962 #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
2964 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2965 msgstr "Запись DNS с запрашиваемым типом «%s» отсутствует"
2967 #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
2969 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2970 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
2972 #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
2974 msgid "Error resolving '%s'"
2975 msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
2977 #: ../gio/gtlscertificate.c:250
2978 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2979 msgstr "Не удалось расшифровать секретный ключ в формате PEM"
2981 #: ../gio/gtlscertificate.c:255
2982 msgid "No PEM-encoded private key found"
2983 msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM"
2985 #: ../gio/gtlscertificate.c:265
2986 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2987 msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
2989 #: ../gio/gtlscertificate.c:290
2990 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2991 msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
2993 #: ../gio/gtlscertificate.c:299
2994 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2995 msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
2997 #: ../gio/gtlspassword.c:111
2999 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3002 "Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ "
3003 "будет заблокирован."
3005 #: ../gio/gtlspassword.c:113
3007 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3008 "out after further failures."
3010 "Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш "
3011 "доступ будет заблокирован."
3013 #: ../gio/gtlspassword.c:115
3014 msgid "The password entered is incorrect."
3015 msgstr "Введённый пароль неверен."
3017 #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561
3019 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3020 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
3021 msgstr[0] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
3022 msgstr[1] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
3023 msgstr[2] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
3025 #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573
3026 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3027 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
3029 #: ../gio/gunixconnection.c:200
3031 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3032 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3033 msgstr[0] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3034 msgstr[1] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3035 msgstr[2] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3037 #: ../gio/gunixconnection.c:219
3038 msgid "Received invalid fd"
3039 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
3041 #: ../gio/gunixconnection.c:355
3042 msgid "Error sending credentials: "
3043 msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата:"
3045 #: ../gio/gunixconnection.c:503
3047 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3048 msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
3050 #: ../gio/gunixconnection.c:518
3052 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3053 msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
3055 #: ../gio/gunixconnection.c:547
3057 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3059 "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но "
3060 "не прочитано ни одного байта"
3062 #: ../gio/gunixconnection.c:587
3064 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3065 msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
3067 #: ../gio/gunixconnection.c:611
3069 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3070 msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
3072 #: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
3074 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3075 msgstr "Ошибка при чтении из файлового дескриптора: %s"
3077 #: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
3079 msgid "Error closing file descriptor: %s"
3080 msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s"
3082 #: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152
3083 msgid "Filesystem root"
3084 msgstr "Корень файловой системы"
3086 #: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
3088 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3089 msgstr "Ошибка при записи в файловый дескриптор: %s"
3091 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
3092 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3094 "Абстрактные адреса доменных сокетов UNIX не поддерживаются на этой системе"
3096 #: ../gio/gvolume.c:437
3097 msgid "volume doesn't implement eject"
3098 msgstr "том не поддерживает извлечение"
3100 #. Translators: This is an error
3101 #. * message for volume objects that
3102 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3103 #: ../gio/gvolume.c:514
3104 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3105 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
3107 #: ../gio/gwin32appinfo.c:274
3108 msgid "Can't find application"
3109 msgstr "Не удалось найти приложение"
3111 #: ../gio/gwin32appinfo.c:303
3113 msgid "Error launching application: %s"
3114 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
3116 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
3117 msgid "association changes not supported on win32"
3118 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
3120 #: ../gio/gwin32appinfo.c:390
3121 msgid "Association creation not supported on win32"
3122 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
3124 #: ../gio/gwin32inputstream.c:344
3126 msgid "Error reading from handle: %s"
3127 msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
3129 #: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
3131 msgid "Error closing handle: %s"
3132 msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
3134 #: ../gio/gwin32outputstream.c:331
3136 msgid "Error writing to handle: %s"
3137 msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
3139 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3140 msgid "Not enough memory"
3141 msgstr "Недостаточно памяти"
3143 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3145 msgid "Internal error: %s"
3146 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
3148 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3149 msgid "Need more input"
3150 msgstr "Требуется больше входных данных"
3152 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3153 msgid "Invalid compressed data"
3154 msgstr "Неправильные сжатые данные"
3156 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3157 msgid "Address to listen on"
3158 msgstr "Прослушиваемый адрес"
3160 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3161 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3162 msgstr "Игнорируется, для совместимости с GTestDbus"
3164 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3165 msgid "Print address"
3166 msgstr "Напечатать адрес"
3168 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3169 msgid "Print address in shell mode"
3170 msgstr "Напечатать адрес в режиме оболочки"
3172 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3173 msgid "Run a dbus service"
3174 msgstr "Запуск службы dbus"
3176 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3178 msgid "Wrong args\n"
3179 msgstr "Неверные параметры\n"
3181 #: ../glib/gbookmarkfile.c:755
3183 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3184 msgstr "Неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
3186 #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
3187 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
3189 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3190 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
3192 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
3193 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
3195 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3196 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
3198 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
3199 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
3201 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3202 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
3204 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
3205 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3206 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
3208 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
3210 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3211 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
3213 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
3214 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
3215 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
3216 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
3217 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
3218 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
3219 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
3220 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
3221 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
3223 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3224 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
3226 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
3228 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3229 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
3231 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
3233 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3234 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
3236 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
3238 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3239 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
3241 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
3243 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3244 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
3246 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
3248 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3249 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
3251 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
3252 #: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
3253 msgid "Partial character sequence at end of input"
3255 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
3257 #: ../glib/gconvert.c:742
3259 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3260 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
3262 #: ../glib/gconvert.c:1566
3264 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3266 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
3269 #: ../glib/gconvert.c:1576
3271 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3272 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
3274 #: ../glib/gconvert.c:1593
3276 msgid "The URI '%s' is invalid"
3277 msgstr "URI «%s» недопустим"
3279 #: ../glib/gconvert.c:1605
3281 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3282 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
3284 #: ../glib/gconvert.c:1621
3286 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3287 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
3289 #: ../glib/gconvert.c:1716
3291 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3292 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
3294 #: ../glib/gconvert.c:1726
3295 msgid "Invalid hostname"
3296 msgstr "Недопустимое имя узла"
3298 #. Translators: 'before midday' indicator
3299 #: ../glib/gdatetime.c:201
3304 #. Translators: 'after midday' indicator
3305 #: ../glib/gdatetime.c:203
3310 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3311 #: ../glib/gdatetime.c:206
3313 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3314 msgstr "%A, %e %b. %Y, %H:%M:%S"
3316 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3317 #: ../glib/gdatetime.c:209
3322 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3323 #: ../glib/gdatetime.c:212
3328 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3329 #: ../glib/gdatetime.c:215
3332 msgstr "%I:%M:%S %p"
3334 #: ../glib/gdatetime.c:228
3335 msgctxt "full month name"
3339 #: ../glib/gdatetime.c:230
3340 msgctxt "full month name"
3344 #: ../glib/gdatetime.c:232
3345 msgctxt "full month name"
3349 #: ../glib/gdatetime.c:234
3350 msgctxt "full month name"
3354 #: ../glib/gdatetime.c:236
3355 msgctxt "full month name"
3359 #: ../glib/gdatetime.c:238
3360 msgctxt "full month name"
3364 #: ../glib/gdatetime.c:240
3365 msgctxt "full month name"
3369 #: ../glib/gdatetime.c:242
3370 msgctxt "full month name"
3374 #: ../glib/gdatetime.c:244
3375 msgctxt "full month name"
3379 #: ../glib/gdatetime.c:246
3380 msgctxt "full month name"
3384 #: ../glib/gdatetime.c:248
3385 msgctxt "full month name"
3389 #: ../glib/gdatetime.c:250
3390 msgctxt "full month name"
3394 #: ../glib/gdatetime.c:265
3395 msgctxt "abbreviated month name"
3399 #: ../glib/gdatetime.c:267
3400 msgctxt "abbreviated month name"
3404 #: ../glib/gdatetime.c:269
3405 msgctxt "abbreviated month name"
3409 #: ../glib/gdatetime.c:271
3410 msgctxt "abbreviated month name"
3414 #: ../glib/gdatetime.c:273
3415 msgctxt "abbreviated month name"
3419 #: ../glib/gdatetime.c:275
3420 msgctxt "abbreviated month name"
3424 #: ../glib/gdatetime.c:277
3425 msgctxt "abbreviated month name"
3429 #: ../glib/gdatetime.c:279
3430 msgctxt "abbreviated month name"
3434 #: ../glib/gdatetime.c:281
3435 msgctxt "abbreviated month name"
3439 #: ../glib/gdatetime.c:283
3440 msgctxt "abbreviated month name"
3444 #: ../glib/gdatetime.c:285
3445 msgctxt "abbreviated month name"
3449 #: ../glib/gdatetime.c:287
3450 msgctxt "abbreviated month name"
3454 #: ../glib/gdatetime.c:302
3455 msgctxt "full weekday name"
3457 msgstr "Понедельник"
3459 #: ../glib/gdatetime.c:304
3460 msgctxt "full weekday name"
3464 #: ../glib/gdatetime.c:306
3465 msgctxt "full weekday name"
3469 #: ../glib/gdatetime.c:308
3470 msgctxt "full weekday name"
3474 #: ../glib/gdatetime.c:310
3475 msgctxt "full weekday name"
3479 #: ../glib/gdatetime.c:312
3480 msgctxt "full weekday name"
3484 #: ../glib/gdatetime.c:314
3485 msgctxt "full weekday name"
3487 msgstr "Воскресенье"
3489 #: ../glib/gdatetime.c:329
3490 msgctxt "abbreviated weekday name"
3494 #: ../glib/gdatetime.c:331
3495 msgctxt "abbreviated weekday name"
3499 #: ../glib/gdatetime.c:333
3500 msgctxt "abbreviated weekday name"
3504 #: ../glib/gdatetime.c:335
3505 msgctxt "abbreviated weekday name"
3509 #: ../glib/gdatetime.c:337
3510 msgctxt "abbreviated weekday name"
3514 #: ../glib/gdatetime.c:339
3515 msgctxt "abbreviated weekday name"
3519 #: ../glib/gdatetime.c:341
3520 msgctxt "abbreviated weekday name"
3524 #: ../glib/gdir.c:155
3526 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3527 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
3529 #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
3531 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3532 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3533 msgstr[0] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3534 msgstr[1] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3535 msgstr[2] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3537 #: ../glib/gfileutils.c:717
3539 msgid "Error reading file '%s': %s"
3540 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
3542 #: ../glib/gfileutils.c:753
3544 msgid "File \"%s\" is too large"
3545 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
3547 #: ../glib/gfileutils.c:817
3549 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3550 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
3552 #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
3554 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3555 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
3557 #: ../glib/gfileutils.c:877
3559 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3560 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3562 #: ../glib/gfileutils.c:907
3564 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3565 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
3567 #: ../glib/gfileutils.c:1006
3569 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3571 "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
3573 #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
3575 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3576 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
3578 #: ../glib/gfileutils.c:1068
3580 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3581 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции write(): %s"
3583 #: ../glib/gfileutils.c:1111
3585 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3586 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
3588 #: ../glib/gfileutils.c:1235
3590 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3592 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
3594 #: ../glib/gfileutils.c:1506
3596 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3597 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
3599 #: ../glib/gfileutils.c:1519
3601 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3602 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
3604 #: ../glib/gfileutils.c:2038
3606 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3607 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
3609 #: ../glib/gfileutils.c:2057
3610 msgid "Symbolic links not supported"
3611 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
3613 #: ../glib/giochannel.c:1388
3615 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3616 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
3618 #: ../glib/giochannel.c:1733
3619 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3621 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3622 "g_io_channel_read_line_string"
3624 #: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038
3625 #: ../glib/giochannel.c:2125
3626 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3627 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
3629 #: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938
3630 msgid "Channel terminates in a partial character"
3631 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
3633 #: ../glib/giochannel.c:1924
3634 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3636 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3637 "g_io_channel_read_to_end"
3639 #: ../glib/gkeyfile.c:737
3640 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3641 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
3643 #: ../glib/gkeyfile.c:773
3644 msgid "Not a regular file"
3645 msgstr "Не является обычным файлом"
3647 #: ../glib/gkeyfile.c:1173
3650 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3652 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
3653 "группой или комментарием"
3655 #: ../glib/gkeyfile.c:1230
3657 msgid "Invalid group name: %s"
3658 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
3660 #: ../glib/gkeyfile.c:1252
3661 msgid "Key file does not start with a group"
3662 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
3664 #: ../glib/gkeyfile.c:1278
3666 msgid "Invalid key name: %s"
3667 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
3669 #: ../glib/gkeyfile.c:1305
3671 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3672 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
3674 #: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099
3675 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3418
3676 #: ../glib/gkeyfile.c:3560 ../glib/gkeyfile.c:3789 ../glib/gkeyfile.c:3856
3678 msgid "Key file does not have group '%s'"
3679 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
3681 #: ../glib/gkeyfile.c:1676
3683 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3684 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
3686 #: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954
3688 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3690 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
3692 #: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343
3695 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3697 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось "
3700 #: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928
3703 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3706 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
3709 #: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715
3711 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3712 msgstr "Значение ключа «%s» в группе «%s» равно «%s», но ожидалось «%s»"
3714 #: ../glib/gkeyfile.c:4096
3715 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3716 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
3718 #: ../glib/gkeyfile.c:4118
3720 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3721 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
3723 #: ../glib/gkeyfile.c:4260
3725 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3726 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
3728 #: ../glib/gkeyfile.c:4274
3730 msgid "Integer value '%s' out of range"
3731 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
3733 #: ../glib/gkeyfile.c:4307
3735 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3736 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
3738 #: ../glib/gkeyfile.c:4331
3740 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3741 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
3743 #: ../glib/gmappedfile.c:129
3745 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3747 "Не удалось получить атрибуты файла «%s%s%s%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3749 #: ../glib/gmappedfile.c:195
3751 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3752 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s%s%s%s»: сбой в функции mmap(): %s"
3754 #: ../glib/gmappedfile.c:261
3756 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3757 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
3759 #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
3761 msgid "Error on line %d char %d: "
3762 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
3764 #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
3766 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3768 "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
3770 #: ../glib/gmarkup.c:473
3772 msgid "'%s' is not a valid name"
3773 msgstr "Имя «%s» недопустимо"
3775 #: ../glib/gmarkup.c:489
3777 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3778 msgstr "Имя «%s» недопустимо: «%c»"
3780 #: ../glib/gmarkup.c:599
3782 msgid "Error on line %d: %s"
3783 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
3785 #: ../glib/gmarkup.c:683
3788 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3789 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3791 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри "
3792 "ссылки на символ (например ê) — возможно, номер слишком велик"
3794 #: ../glib/gmarkup.c:695
3796 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3797 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3800 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
3801 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3804 #: ../glib/gmarkup.c:721
3806 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3807 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
3809 #: ../glib/gmarkup.c:759
3811 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3813 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: "
3814 "& " < > '"
3816 #: ../glib/gmarkup.c:767
3818 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3819 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
3821 #: ../glib/gmarkup.c:772
3823 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3824 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3826 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
3827 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3830 #: ../glib/gmarkup.c:1178
3831 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3832 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
3834 #: ../glib/gmarkup.c:1218
3837 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3840 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
3841 "начинать имя элемента"
3843 #: ../glib/gmarkup.c:1260
3846 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3849 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
3850 "элемента тэга «%s»"
3852 #: ../glib/gmarkup.c:1341
3855 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3857 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
3860 #: ../glib/gmarkup.c:1382
3863 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3864 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3865 "character in an attribute name"
3867 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
3868 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
3869 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
3871 #: ../glib/gmarkup.c:1426
3874 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3875 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3877 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
3878 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
3880 #: ../glib/gmarkup.c:1559
3883 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3884 "begin an element name"
3886 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать "
3889 #: ../glib/gmarkup.c:1595
3892 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3893 "allowed character is '>'"
3895 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
3896 "символом является «>»"
3898 #: ../glib/gmarkup.c:1606
3900 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3901 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
3903 #: ../glib/gmarkup.c:1615
3905 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3907 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
3909 #: ../glib/gmarkup.c:1768
3910 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3911 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
3913 #: ../glib/gmarkup.c:1782
3914 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3916 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
3918 #: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
3921 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3924 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
3925 "последним открытым элементом"
3927 #: ../glib/gmarkup.c:1798
3930 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3933 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
3935 #: ../glib/gmarkup.c:1804
3936 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3937 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
3939 #: ../glib/gmarkup.c:1810
3940 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3941 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
3943 #: ../glib/gmarkup.c:1815
3944 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3945 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
3947 #: ../glib/gmarkup.c:1821
3949 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3950 "name; no attribute value"
3952 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
3953 "атрибута; значение атрибута не указано"
3955 #: ../glib/gmarkup.c:1828
3956 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3957 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
3959 #: ../glib/gmarkup.c:1844
3961 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3962 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
3964 #: ../glib/gmarkup.c:1850
3965 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3967 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
3969 #: ../glib/goption.c:858
3971 msgstr "Использование:"
3973 #: ../glib/goption.c:858
3975 msgstr "[ПАРАМЕТР…]"
3977 #: ../glib/goption.c:974
3978 msgid "Help Options:"
3979 msgstr "Параметры справки:"
3981 #: ../glib/goption.c:975
3982 msgid "Show help options"
3983 msgstr "Показать параметры справки"
3985 #: ../glib/goption.c:981
3986 msgid "Show all help options"
3987 msgstr "Показать все параметры справки"
3989 #: ../glib/goption.c:1043
3990 msgid "Application Options:"
3991 msgstr "Параметры приложения:"
3993 #: ../glib/goption.c:1107 ../glib/goption.c:1177
3995 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3996 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
3998 #: ../glib/goption.c:1117 ../glib/goption.c:1185
4000 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
4001 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
4003 #: ../glib/goption.c:1142
4005 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
4006 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
4008 #: ../glib/goption.c:1150
4010 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
4011 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
4013 #: ../glib/goption.c:1436 ../glib/goption.c:1515
4015 msgid "Error parsing option %s"
4016 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
4018 #: ../glib/goption.c:1546 ../glib/goption.c:1659
4020 msgid "Missing argument for %s"
4021 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
4023 #: ../glib/goption.c:2120
4025 msgid "Unknown option %s"
4026 msgstr "Неизвестный параметр %s"
4028 #: ../glib/gregex.c:258
4029 msgid "corrupted object"
4030 msgstr "повреждённый объект"
4032 #: ../glib/gregex.c:260
4033 msgid "internal error or corrupted object"
4034 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
4036 #: ../glib/gregex.c:262
4037 msgid "out of memory"
4038 msgstr "закончилась память"
4040 #: ../glib/gregex.c:267
4041 msgid "backtracking limit reached"
4042 msgstr "достигнут предел обратного хода"
4044 #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
4045 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4047 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
4050 #: ../glib/gregex.c:289
4051 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4053 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
4056 #: ../glib/gregex.c:298
4057 msgid "recursion limit reached"
4058 msgstr "достигнут предел рекурсии"
4060 #: ../glib/gregex.c:300
4061 msgid "invalid combination of newline flags"
4062 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
4064 #: ../glib/gregex.c:302
4066 msgstr "неправильное смещение"
4068 #: ../glib/gregex.c:304
4070 msgstr "короткий utf8"
4072 #: ../glib/gregex.c:306
4073 msgid "recursion loop"
4074 msgstr "зацикливание рекурсии"
4076 #: ../glib/gregex.c:310
4077 msgid "unknown error"
4078 msgstr "неизвестная ошибка"
4080 #: ../glib/gregex.c:330
4081 msgid "\\ at end of pattern"
4082 msgstr "\\ в конце шаблона"
4084 #: ../glib/gregex.c:333
4085 msgid "\\c at end of pattern"
4086 msgstr "\\c в конце шаблона"
4088 #: ../glib/gregex.c:336
4089 msgid "unrecognized character following \\"
4090 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
4092 #: ../glib/gregex.c:339
4093 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4094 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
4096 #: ../glib/gregex.c:342
4097 msgid "number too big in {} quantifier"
4098 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
4100 #: ../glib/gregex.c:345
4101 msgid "missing terminating ] for character class"
4102 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
4104 #: ../glib/gregex.c:348
4105 msgid "invalid escape sequence in character class"
4106 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
4108 #: ../glib/gregex.c:351
4109 msgid "range out of order in character class"
4110 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
4112 #: ../glib/gregex.c:354
4113 msgid "nothing to repeat"
4114 msgstr "нечего повторять"
4116 #: ../glib/gregex.c:358
4117 msgid "unexpected repeat"
4118 msgstr "неожиданное повторение"
4120 #: ../glib/gregex.c:361
4121 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4122 msgstr "неопознанный символ после (? или (?-"
4124 #: ../glib/gregex.c:364
4125 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4126 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
4128 #: ../glib/gregex.c:367
4129 msgid "missing terminating )"
4130 msgstr "отсутствует завершающая )"
4132 #: ../glib/gregex.c:370
4133 msgid "reference to non-existent subpattern"
4134 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
4136 #: ../glib/gregex.c:373
4137 msgid "missing ) after comment"
4138 msgstr "отсутствует ) после комментария"
4140 #: ../glib/gregex.c:376
4141 msgid "regular expression is too large"
4142 msgstr "слишком длинное регулярное выражение"
4144 #: ../glib/gregex.c:379
4145 msgid "failed to get memory"
4146 msgstr "не удалось получить память"
4148 #: ../glib/gregex.c:383
4149 msgid ") without opening ("
4150 msgstr ") без открывающей ("
4152 #: ../glib/gregex.c:387
4153 msgid "code overflow"
4154 msgstr "переполнение кода"
4156 #: ../glib/gregex.c:391
4157 msgid "unrecognized character after (?<"
4158 msgstr "неопознанный символ после (?<"
4160 #: ../glib/gregex.c:394
4161 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4162 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
4164 #: ../glib/gregex.c:397
4165 msgid "malformed number or name after (?("
4166 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
4168 #: ../glib/gregex.c:400
4169 msgid "conditional group contains more than two branches"
4170 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
4172 #: ../glib/gregex.c:403
4173 msgid "assertion expected after (?("
4174 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
4176 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4177 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4179 #: ../glib/gregex.c:410
4180 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4181 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
4183 #: ../glib/gregex.c:413
4184 msgid "unknown POSIX class name"
4185 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
4187 #: ../glib/gregex.c:416
4188 msgid "POSIX collating elements are not supported"
4189 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
4191 #: ../glib/gregex.c:419
4192 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4193 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{…}"
4195 #: ../glib/gregex.c:422
4196 msgid "invalid condition (?(0)"
4197 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
4199 #: ../glib/gregex.c:425
4200 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4201 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
4203 #: ../glib/gregex.c:432
4204 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4205 msgstr "экранирование \\L, \\l, \\N{name}, \\U и \\u не поддерживается"
4207 #: ../glib/gregex.c:435
4208 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4209 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
4211 #: ../glib/gregex.c:439
4212 msgid "unrecognized character after (?P"
4213 msgstr "неопознанный символ после (?P"
4215 #: ../glib/gregex.c:442
4216 msgid "missing terminator in subpattern name"
4217 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
4219 #: ../glib/gregex.c:445
4220 msgid "two named subpatterns have the same name"
4221 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
4223 #: ../glib/gregex.c:448
4224 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4225 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
4227 #: ../glib/gregex.c:451
4228 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4229 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
4231 #: ../glib/gregex.c:454
4232 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4233 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
4235 #: ../glib/gregex.c:457
4236 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4237 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
4239 #: ../glib/gregex.c:460
4240 msgid "octal value is greater than \\377"
4241 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
4243 #: ../glib/gregex.c:464
4244 msgid "overran compiling workspace"
4245 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
4247 #: ../glib/gregex.c:468
4248 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4249 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
4251 #: ../glib/gregex.c:471
4252 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4253 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
4255 #: ../glib/gregex.c:474
4256 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4257 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
4259 #: ../glib/gregex.c:477
4261 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4262 "or by a plain number"
4264 "за \\g не следует имя или число в скобках, угловых скобках или кавычках, или "
4267 #: ../glib/gregex.c:481
4268 msgid "a numbered reference must not be zero"
4269 msgstr "номерная ссылка не может быть нулём"
4271 #: ../glib/gregex.c:484
4272 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4273 msgstr "нельзя указать параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) или (*COMMIT)"
4275 #: ../glib/gregex.c:487
4276 msgid "(*VERB) not recognized"
4277 msgstr "значение (*VERB) не распознано"
4279 #: ../glib/gregex.c:490
4280 msgid "number is too big"
4281 msgstr "слишком большое число"
4283 #: ../glib/gregex.c:493
4284 msgid "missing subpattern name after (?&"
4285 msgstr "отсутствует имя подшаблона после (?&"
4287 #: ../glib/gregex.c:496
4288 msgid "digit expected after (?+"
4289 msgstr "ожидалась цифра после (?+"
4291 #: ../glib/gregex.c:499
4292 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4293 msgstr "нельзя использовать символ ] в режиме совместимости JavaScript"
4295 #: ../glib/gregex.c:502
4296 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4298 "не допускаются использовать различные имена для подшаблонов с одинаковым "
4301 #: ../glib/gregex.c:505
4302 msgid "(*MARK) must have an argument"
4303 msgstr "для (*MARK) требуется параметр"
4305 #: ../glib/gregex.c:508
4306 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4307 msgstr "за \\c должен быть символ ASCII"
4309 #: ../glib/gregex.c:511
4310 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4311 msgstr "за \\k не следует имя в скобках, угловых скобках или кавычках"
4313 #: ../glib/gregex.c:514
4314 msgid "\\N is not supported in a class"
4315 msgstr "\\N в классе не поддерживается"
4317 #: ../glib/gregex.c:517
4318 msgid "too many forward references"
4319 msgstr "слишком много прямых ссылок"
4321 #: ../glib/gregex.c:520
4322 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4323 msgstr "слишком длинное имя в (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) или (*THEN)"
4325 #: ../glib/gregex.c:523
4326 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4327 msgstr "слишком большое значение символа в \\u…"
4329 #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
4331 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4333 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
4335 #: ../glib/gregex.c:1312
4336 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4337 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
4339 #: ../glib/gregex.c:1316
4340 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4341 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
4343 #: ../glib/gregex.c:1324
4344 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4345 msgstr "Библиотека PCRE собрана с несовместимыми параметрами"
4347 #: ../glib/gregex.c:1383
4349 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4351 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
4354 #: ../glib/gregex.c:1425
4356 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4357 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
4359 #: ../glib/gregex.c:2347
4360 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4361 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
4363 #: ../glib/gregex.c:2363
4364 msgid "hexadecimal digit expected"
4365 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
4367 #: ../glib/gregex.c:2403
4368 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4369 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
4371 #: ../glib/gregex.c:2412
4372 msgid "unfinished symbolic reference"
4373 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
4375 #: ../glib/gregex.c:2419
4376 msgid "zero-length symbolic reference"
4377 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
4379 #: ../glib/gregex.c:2430
4380 msgid "digit expected"
4381 msgstr "ожидалась цифра"
4383 #: ../glib/gregex.c:2448
4384 msgid "illegal symbolic reference"
4385 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
4387 #: ../glib/gregex.c:2510
4388 msgid "stray final '\\'"
4389 msgstr "лишний «\\» в конце"
4391 #: ../glib/gregex.c:2514
4392 msgid "unknown escape sequence"
4393 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
4395 #: ../glib/gregex.c:2524
4397 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4399 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: "
4402 #: ../glib/gshell.c:96
4403 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4404 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
4406 #: ../glib/gshell.c:186
4407 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4409 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
4412 #: ../glib/gshell.c:582
4414 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4415 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
4417 #: ../glib/gshell.c:589
4419 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4421 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
4424 #: ../glib/gshell.c:601
4425 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4426 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
4428 #: ../glib/gspawn.c:209
4430 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4431 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
4433 #: ../glib/gspawn.c:353
4435 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4437 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
4438 "процесса-потомка (%s)"
4440 #: ../glib/gspawn.c:438
4442 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4443 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
4445 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4447 msgid "Child process exited with code %ld"
4448 msgstr "Дочерний процесс завершился с кодом %ld"
4450 #: ../glib/gspawn.c:857
4452 msgid "Child process killed by signal %ld"
4453 msgstr "Дочерний процесс убит по сигналу %ld"
4455 #: ../glib/gspawn.c:864
4457 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4458 msgstr "Дочерний процесс остановлен по сигналу %ld"
4460 #: ../glib/gspawn.c:871
4462 msgid "Child process exited abnormally"
4463 msgstr "Дочерний процесс аварийно завершил работу"
4465 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4467 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4468 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
4470 #: ../glib/gspawn.c:1346
4472 msgid "Failed to fork (%s)"
4473 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
4475 #: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
4477 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4478 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
4480 #: ../glib/gspawn.c:1505
4482 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4483 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
4485 #: ../glib/gspawn.c:1515
4487 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4488 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
4490 #: ../glib/gspawn.c:1524
4492 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4493 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
4495 #: ../glib/gspawn.c:1532
4497 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4498 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
4500 #: ../glib/gspawn.c:1556
4502 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4504 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
4506 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4507 msgid "Failed to read data from child process"
4508 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
4510 #: ../glib/gspawn-win32.c:300
4512 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4513 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
4515 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4517 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4518 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
4520 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4522 msgid "Invalid program name: %s"
4523 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
4525 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4526 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4528 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4529 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
4531 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4532 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4534 msgid "Invalid string in environment: %s"
4535 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
4537 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4539 msgid "Invalid working directory: %s"
4540 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
4542 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4544 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4545 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
4547 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4549 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4552 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
4553 "данных из процесса-потомка"
4555 #: ../glib/gutf8.c:780
4556 msgid "Failed to allocate memory"
4557 msgstr "Не удалось выделить память"
4559 #: ../glib/gutf8.c:912
4560 msgid "Character out of range for UTF-8"
4561 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
4563 #: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
4564 #: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
4565 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4567 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
4568 "последовательность"
4570 #: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
4571 msgid "Character out of range for UTF-16"
4572 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
4574 #: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
4577 msgid_plural "%u bytes"
4579 msgstr[1] "%u байта"
4582 #: ../glib/gutils.c:2122
4587 #: ../glib/gutils.c:2124
4592 #: ../glib/gutils.c:2127
4597 #: ../glib/gutils.c:2130
4602 #: ../glib/gutils.c:2133
4607 #: ../glib/gutils.c:2136
4612 #: ../glib/gutils.c:2149
4617 #: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
4622 #: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
4627 #: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
4632 #: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
4637 #: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
4642 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4643 #: ../glib/gutils.c:2200
4646 msgid_plural "%s bytes"
4648 msgstr[1] "%s байта"
4651 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4652 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4653 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4654 #. * Please translate as literally as possible.
4656 #: ../glib/gutils.c:2262