gatomic: Add missing new line in API doc comment
[glib.git] / po / ru.po
blobcf0b445822e74dc2364c5ecd8effe24e619cede8
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
11 # Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2014.
12 # Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015.
13 # Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2015.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: ru\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2015-03-30 17:56+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2015-03-31 00:44+0300\n"
22 "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
23 "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
24 "Language: ru\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
29 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
30 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
32 #: ../gio/gapplication.c:531
33 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
34 msgstr ""
35 "Запустить GApplication в режиме сервиса (использовать из сервисных файлов D-"
36 "Bus)"
38 #: ../gio/gapplication.c:536
39 msgid "GApplication options"
40 msgstr "Параметры GApplication"
42 #: ../gio/gapplication.c:536
43 msgid "Show GApplication options"
44 msgstr "Показать параметры GApplication"
46 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
47 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:521
48 msgid "Print help"
49 msgstr "Напечатать справку"
51 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
52 #: ../gio/gresource-tool.c:554
53 msgid "[COMMAND]"
54 msgstr "[КОМАНДА]"
56 #: ../gio/gapplication-tool.c:49
57 msgid "Print version"
58 msgstr "Вывести номер верии"
60 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:527
61 msgid "Print version information and exit"
62 msgstr "Вывести информацию о версии и выйти"
64 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
65 msgid "List applications"
66 msgstr "Вывести список приложений"
68 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
69 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
70 msgstr ""
71 "Вывести список установленных активируемых по D-Bus приложений (по desktop-"
72 "файлам)"
74 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
75 msgid "Launch an application"
76 msgstr "Запустить приложение"
78 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
79 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
80 msgstr "Запустить приложение (с открытием необязательных файлов)"
82 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
83 msgid "APPID [FILE...]"
84 msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ [ФАЙЛ…]"
86 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
87 msgid "Activate an action"
88 msgstr "Активировать действие"
90 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
91 msgid "Invoke an action on the application"
92 msgstr "Вызвать действие приложения"
94 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
95 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
96 msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТР]"
98 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
99 msgid "List available actions"
100 msgstr "Вывести список доступных действий"
102 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
103 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
104 msgstr "Вывести список статических действий для приложения (из desktop-файла)"
106 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
107 msgid "APPID"
108 msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ"
110 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
111 #: ../gio/gdbus-tool.c:90
112 msgid "COMMAND"
113 msgstr "КОМАНДА"
115 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
116 msgid "The command to print detailed help for"
117 msgstr "Команда, по которой выводится подробная справка"
119 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
120 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
121 msgstr "Идентификатор приложения в формате D-Bus (напр.: org.example.viewer)"
123 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
124 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
125 #: ../gio/gresource-tool.c:558
126 msgid "FILE"
127 msgstr "ФАЙЛ"
129 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
130 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
131 msgstr ""
132 "Необязательные относительные или абсолютные имена файлов или адреса URI для "
133 "открытия"
135 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
136 msgid "ACTION"
137 msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
139 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
140 msgid "The action name to invoke"
141 msgstr "Имя вызываемого действия"
143 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
144 msgid "PARAMETER"
145 msgstr "ПАРАМЕТР"
147 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
148 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
149 msgstr "Необязательный параметр для вызова действия в формате GVariant"
151 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
152 #: ../gio/gsettings-tool.c:607
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Unknown command %s\n"
156 "\n"
157 msgstr ""
158 "Неизвестная команда %s\n"
159 "\n"
161 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
162 msgid "Usage:\n"
163 msgstr "Использование:\n"
165 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
166 #: ../gio/gsettings-tool.c:641
167 msgid "Arguments:\n"
168 msgstr "Аргументы:\n"
170 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
171 msgid "[ARGS...]"
172 msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]"
174 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
175 #, c-format
176 msgid "Commands:\n"
177 msgstr "Команды:\n"
179 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
180 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
184 "\n"
185 msgstr ""
186 "Используйте команду «%s help КОМАНДА» для получения подробной справки.\n"
187 "\n"
189 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "%s command requires an application id to directly follow\n"
193 "\n"
194 msgstr ""
195 "команде %s требуется идентификатор приложения\n"
196 "\n"
198 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
199 #, c-format
200 msgid "invalid application id: '%s'\n"
201 msgstr "недопустимый идентификатор приложения: «%s»\n"
203 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
204 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "'%s' takes no arguments\n"
208 "\n"
209 msgstr ""
210 "«%s» не принимает аргументов\n"
211 "\n"
213 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
214 #, c-format
215 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
216 msgstr "невозможно подключиться к D-Bus: %s\n"
218 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
219 #, c-format
220 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
221 msgstr "ошибка отправки сообщения %s приложению: %s\n"
223 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
224 #, c-format
225 msgid "action name must be given after application id\n"
226 msgstr "имя действия должно указываться после идентификатора приложения\n"
228 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "invalid action name: '%s'\n"
232 "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
233 msgstr ""
234 "недопустимое имя действия: «%s»\n"
235 "имя может состоять только из букв, цифр и символов «-» и «.»\n"
237 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
238 #, c-format
239 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
240 msgstr "ошибка разбора параметра действия: %s\n"
242 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
243 #, c-format
244 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
245 msgstr "действия принимают максимум один параметр\n"
247 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
248 #, c-format
249 msgid "list-actions command takes only the application id"
250 msgstr "команда list-actions принимает только идентификатор приложения"
252 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
253 #, c-format
254 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
255 msgstr "невозможно найти desktop-файл для приложения %s\n"
257 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "unrecognised command: %s\n"
261 "\n"
262 msgstr ""
263 "нераспознанная команда %s\n"
264 "\n"
266 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
267 #: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376
268 #: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013
269 #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830
270 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
271 #, c-format
272 msgid "Too large count value passed to %s"
273 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
275 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
276 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
277 msgid "Seek not supported on base stream"
278 msgstr "Переход в базовом потоке не поддерживается"
280 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
281 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
282 msgstr "Нельзя усечь GBufferedInputStream"
284 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202
285 #: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1654
286 msgid "Stream is already closed"
287 msgstr "Поток уже закрыт"
289 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
290 msgid "Truncate not supported on base stream"
291 msgstr "Усечение не поддерживается в базовом потоке"
293 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896
294 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
295 #: ../gio/glocalfile.c:2212 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
296 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
297 #, c-format
298 msgid "Operation was cancelled"
299 msgstr "Действие было отменено"
301 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
302 msgid "Invalid object, not initialized"
303 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
305 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
306 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
307 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
309 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
310 msgid "Not enough space in destination"
311 msgstr "Недостаточно места в целевом расположении"
313 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
314 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
315 #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
316 #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
317 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
318 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
320 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
321 #: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
322 #, c-format
323 msgid "Error during conversion: %s"
324 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
326 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:990
327 msgid "Cancellable initialization not supported"
328 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
330 #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
331 #: ../glib/giochannel.c:1384
332 #, c-format
333 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
334 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
336 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
337 #, c-format
338 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
339 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
341 #: ../gio/gcontenttype.c:335
342 #, c-format
343 msgid "%s type"
344 msgstr "тип %s"
346 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
347 msgid "Unknown type"
348 msgstr "Неизвестный тип"
350 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
351 #, c-format
352 msgid "%s filetype"
353 msgstr "тип файлов %s"
355 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
356 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
357 msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
359 #: ../gio/gcredentials.c:467
360 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
361 msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
363 #: ../gio/gcredentials.c:513
364 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
365 msgstr "Тип GCredentials не содержит идентификатора процесса для этой ОС"
367 #: ../gio/gcredentials.c:565
368 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
369 msgstr "Спуфинг учётных данных невозможен в этой ОС"
371 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
372 msgid "Unexpected early end-of-stream"
373 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
375 #: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
376 #: ../gio/gdbusaddress.c:317
377 #, c-format
378 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
379 msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в элементе адреса «%s»"
381 #: ../gio/gdbusaddress.c:175
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
385 msgstr ""
386 "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из "
387 "абстрактных ключей)"
389 #: ../gio/gdbusaddress.c:188
390 #, c-format
391 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
392 msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в элементе адреса «%s»"
394 #: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
395 #, c-format
396 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
397 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута порта"
399 #: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
400 #, c-format
401 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
402 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства"
404 #: ../gio/gdbusaddress.c:452
405 #, c-format
406 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
407 msgstr "В элементе адреса «%s» отсутствует двоеточие (:)"
409 #: ../gio/gdbusaddress.c:473
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
413 "sign"
414 msgstr ""
415 "Пара ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s» не содержит знака "
416 "равенства"
418 #: ../gio/gdbusaddress.c:487
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
422 "'%s'"
423 msgstr ""
424 "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, "
425 "«%s», в элементе адреса «%s»"
427 #: ../gio/gdbusaddress.c:565
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
431 "'path' or 'abstract' to be set"
432 msgstr ""
433 "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один "
434 "установленный ключ «path» или «abstract»"
436 #: ../gio/gdbusaddress.c:601
437 #, c-format
438 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
439 msgstr ""
440 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
442 #: ../gio/gdbusaddress.c:615
443 #, c-format
444 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
445 msgstr ""
446 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный "
447 "формат"
449 #: ../gio/gdbusaddress.c:629
450 #, c-format
451 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
452 msgstr ""
453 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный "
454 "формат"
456 #: ../gio/gdbusaddress.c:650
457 msgid "Error auto-launching: "
458 msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
460 #: ../gio/gdbusaddress.c:658
461 #, c-format
462 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
463 msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
465 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
466 #, c-format
467 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
468 msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
470 #: ../gio/gdbusaddress.c:712
471 #, c-format
472 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
473 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
475 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
476 #, c-format
477 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
478 msgstr ""
479 "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
481 #: ../gio/gdbusaddress.c:739
482 #, c-format
483 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
484 msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
486 #: ../gio/gdbusaddress.c:958
487 msgid "The given address is empty"
488 msgstr "Указанный адрес пуст"
490 #: ../gio/gdbusaddress.c:1028
491 #, c-format
492 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
493 msgstr ""
494 "Невозможно породить процесс шины сообщений, если установлен атрибут setuid"
496 #: ../gio/gdbusaddress.c:1035
497 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
498 msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины:"
500 #: ../gio/gdbusaddress.c:1077
501 #, c-format
502 msgid "Error spawning command line '%s': "
503 msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
505 #: ../gio/gdbusaddress.c:1294
506 #, c-format
507 msgid "(Type any character to close this window)\n"
508 msgstr "(Чтобы закрыть это окно, введите любой символ)\n"
510 #: ../gio/gdbusaddress.c:1425
511 #, c-format
512 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
513 msgstr "Сеанс dbus не запущен, и автозапуск не выполнился"
515 #: ../gio/gdbusaddress.c:1446
516 #, c-format
517 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
518 msgstr ""
519 "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
521 #: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
525 "- unknown value '%s'"
526 msgstr ""
527 "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения "
528 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
530 #: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
531 msgid ""
532 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
533 "variable is not set"
534 msgstr ""
535 "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения "
536 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
538 #: ../gio/gdbusaddress.c:1565
539 #, c-format
540 msgid "Unknown bus type %d"
541 msgstr "Неизвестный тип шины %d"
543 #: ../gio/gdbusauth.c:293
544 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
545 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
547 #: ../gio/gdbusauth.c:337
548 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
549 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
551 #: ../gio/gdbusauth.c:508
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
555 msgstr ""
556 "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) "
557 "(доступно: %s)"
559 #: ../gio/gdbusauth.c:1170
560 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
561 msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
563 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
564 #, c-format
565 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
566 msgstr "Ошибка при получении информации о каталоге «%s»: %s"
568 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
572 msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
574 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
575 #, c-format
576 msgid "Error creating directory '%s': %s"
577 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
579 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
580 #, c-format
581 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
582 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
584 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
585 #, c-format
586 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
587 msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
589 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
593 msgstr ""
594 "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
595 "содержимым «%s»"
597 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
601 msgstr ""
602 "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
603 "содержимым «%s»"
605 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
606 #, c-format
607 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
608 msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
610 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
611 #, c-format
612 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
613 msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
615 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
616 #, c-format
617 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
618 msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
620 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
621 #, c-format
622 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
623 msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
625 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
626 #, c-format
627 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
628 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
630 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
631 #, c-format
632 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
633 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
635 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
636 #, c-format
637 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
638 msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку «%s»: %s) "
640 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
641 msgid "The connection is closed"
642 msgstr "Соединение закрыто"
644 #: ../gio/gdbusconnection.c:1942
645 msgid "Timeout was reached"
646 msgstr "Время ожидания истекло"
648 #: ../gio/gdbusconnection.c:2577
649 msgid ""
650 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
651 msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
653 #: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
657 msgstr ""
658 "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
660 #: ../gio/gdbusconnection.c:4299
661 #, c-format
662 msgid "No such property '%s'"
663 msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
665 #: ../gio/gdbusconnection.c:4311
666 #, c-format
667 msgid "Property '%s' is not readable"
668 msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
670 #: ../gio/gdbusconnection.c:4322
671 #, c-format
672 msgid "Property '%s' is not writable"
673 msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
675 #: ../gio/gdbusconnection.c:4342
676 #, c-format
677 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
678 msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
680 #: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
681 #, c-format
682 msgid "No such interface '%s'"
683 msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
685 #: ../gio/gdbusconnection.c:4655
686 msgid "No such interface"
687 msgstr "Интерфейс отсутствует"
689 #: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
690 #, c-format
691 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
692 msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
694 #: ../gio/gdbusconnection.c:4971
695 #, c-format
696 msgid "No such method '%s'"
697 msgstr "Метод «%s» отсутствует"
699 #: ../gio/gdbusconnection.c:5002
700 #, c-format
701 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
702 msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
704 #: ../gio/gdbusconnection.c:5200
705 #, c-format
706 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
707 msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
709 #: ../gio/gdbusconnection.c:5399
710 #, c-format
711 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
712 msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
714 #: ../gio/gdbusconnection.c:6482
715 #, c-format
716 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
717 msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует"
719 #: ../gio/gdbusconnection.c:6603
720 #, c-format
721 msgid "A subtree is already exported for %s"
722 msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
724 #: ../gio/gdbusmessage.c:1244
725 msgid "type is INVALID"
726 msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип"
728 #: ../gio/gdbusmessage.c:1255
729 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
730 msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER"
732 #: ../gio/gdbusmessage.c:1266
733 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
734 msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL"
736 #: ../gio/gdbusmessage.c:1278
737 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
738 msgstr ""
739 "Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
741 #: ../gio/gdbusmessage.c:1291
742 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
743 msgstr ""
744 "Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER"
746 #: ../gio/gdbusmessage.c:1299
747 msgid ""
748 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
749 "freedesktop/DBus/Local"
750 msgstr ""
751 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /"
752 "org/freedesktop/DBus/Local"
754 #: ../gio/gdbusmessage.c:1307
755 msgid ""
756 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
757 "freedesktop.DBus.Local"
758 msgstr ""
759 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное "
760 "значение org.freedesktop.DBus.Local"
762 #: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
763 #, c-format
764 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
765 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
766 msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
767 msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но прочитано только %lu"
768 msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
770 #: ../gio/gdbusmessage.c:1369
771 #, c-format
772 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
773 msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
775 #: ../gio/gdbusmessage.c:1388
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
779 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
780 msgstr ""
781 "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты "
782 "(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: "
783 "«%s»"
785 #: ../gio/gdbusmessage.c:1587
786 #, c-format
787 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
788 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
790 #: ../gio/gdbusmessage.c:1609
791 #, c-format
792 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
793 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
795 #: ../gio/gdbusmessage.c:1656
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
799 msgid_plural ""
800 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
801 msgstr[0] ""
802 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
803 "МиБ)."
804 msgstr[1] ""
805 "Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
806 "МиБ)."
807 msgstr[2] ""
808 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
809 "МиБ)."
811 #: ../gio/gdbusmessage.c:1676
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
815 "bytes, but found to be %u bytes in length"
816 msgstr ""
817 "Получен массив типа «a%c», который должен иметь размер кратный %u (байт), но "
818 "массив имеет длину %u (байт)"
820 #: ../gio/gdbusmessage.c:1843
821 #, c-format
822 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
823 msgstr ""
824 "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
826 #: ../gio/gdbusmessage.c:1867
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
830 msgstr ""
831 "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
833 #: ../gio/gdbusmessage.c:2051
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
837 "0x%02x"
838 msgstr ""
839 "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), "
840 "но найдено значение 0x%02x"
842 #: ../gio/gdbusmessage.c:2064
843 #, c-format
844 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
845 msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
847 #: ../gio/gdbusmessage.c:2120
848 #, c-format
849 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
850 msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
852 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134
853 #, c-format
854 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
855 msgstr ""
856 "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
858 #: ../gio/gdbusmessage.c:2164
859 #, c-format
860 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
861 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
862 msgstr[0] ""
863 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
864 msgstr[1] ""
865 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u "
866 "байта"
867 msgstr[2] ""
868 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
870 #: ../gio/gdbusmessage.c:2174
871 msgid "Cannot deserialize message: "
872 msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:"
874 #: ../gio/gdbusmessage.c:2515
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
878 msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
880 #: ../gio/gdbusmessage.c:2652
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
884 "descriptors"
885 msgstr ""
886 "Сообщение содержит %d файловых дескрипторов, но в поле заголовка указано %d"
888 #: ../gio/gdbusmessage.c:2660
889 msgid "Cannot serialize message: "
890 msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
892 #: ../gio/gdbusmessage.c:2704
893 #, c-format
894 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
895 msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
897 #: ../gio/gdbusmessage.c:2714
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
901 "'%s'"
902 msgstr ""
903 "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка "
904 "равно «%s»"
906 #: ../gio/gdbusmessage.c:2730
907 #, c-format
908 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
909 msgstr ""
910 "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
912 #: ../gio/gdbusmessage.c:3280
913 #, c-format
914 msgid "Error return with body of type '%s'"
915 msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
917 #: ../gio/gdbusmessage.c:3288
918 msgid "Error return with empty body"
919 msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
921 #: ../gio/gdbusprivate.c:2085
922 #, c-format
923 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
924 msgstr "Не удалось получить профиль аппаратуры: %s"
926 #: ../gio/gdbusprivate.c:2130
927 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
928 msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
930 #: ../gio/gdbusproxy.c:1630
931 #, c-format
932 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
933 msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
935 #: ../gio/gdbusproxy.c:1653
936 #, c-format
937 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
938 msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")"
940 #: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
941 msgid ""
942 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
943 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
944 msgstr ""
945 "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и "
946 "прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
948 #: ../gio/gdbusserver.c:708
949 msgid "Abstract name space not supported"
950 msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
952 #: ../gio/gdbusserver.c:795
953 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
954 msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
956 #: ../gio/gdbusserver.c:873
957 #, c-format
958 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
959 msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
961 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
962 #, c-format
963 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
964 msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
966 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
967 #, c-format
968 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
969 msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
971 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "Commands:\n"
975 "  help         Shows this information\n"
976 "  introspect   Introspect a remote object\n"
977 "  monitor      Monitor a remote object\n"
978 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
979 "  emit         Emit a signal\n"
980 "\n"
981 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
982 msgstr ""
983 "Команды:\n"
984 "  help         Показать эту справку\n"
985 "  introspect   Интроспектировать удалённый объект\n"
986 "  monitor      Следить за удалённым объектом\n"
987 "  call         Вызвать метод удалённого объекта\n"
988 "  emit         Послать сигнал\n"
989 "\n"
990 "Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
992 #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
993 #: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
994 #: ../gio/gdbus-tool.c:1465
995 #, c-format
996 msgid "Error: %s\n"
997 msgstr "Ошибка: %s\n"
999 #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
1000 #, c-format
1001 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1002 msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
1004 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
1005 msgid "Connect to the system bus"
1006 msgstr "Подключиться к системной шине"
1008 #: ../gio/gdbus-tool.c:351
1009 msgid "Connect to the session bus"
1010 msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
1012 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
1013 msgid "Connect to given D-Bus address"
1014 msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
1016 #: ../gio/gdbus-tool.c:362
1017 msgid "Connection Endpoint Options:"
1018 msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
1020 #: ../gio/gdbus-tool.c:363
1021 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1022 msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
1024 #: ../gio/gdbus-tool.c:385
1025 #, c-format
1026 msgid "No connection endpoint specified"
1027 msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
1029 #: ../gio/gdbus-tool.c:395
1030 #, c-format
1031 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1032 msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
1034 #: ../gio/gdbus-tool.c:465
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1038 msgstr ""
1039 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n"
1041 #: ../gio/gdbus-tool.c:474
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1045 "interface '%s'\n"
1046 msgstr ""
1047 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» "
1048 "не существует\n"
1050 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
1051 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1052 msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)"
1054 #: ../gio/gdbus-tool.c:537
1055 msgid "Object path to emit signal on"
1056 msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала"
1058 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
1059 msgid "Signal and interface name"
1060 msgstr "Название сигнала и интерфейса"
1062 #: ../gio/gdbus-tool.c:570
1063 msgid "Emit a signal."
1064 msgstr "Послать сигнал."
1066 #: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
1067 #: ../gio/gdbus-tool.c:1799
1068 #, c-format
1069 msgid "Error connecting: %s\n"
1070 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
1072 #: ../gio/gdbus-tool.c:616
1073 #, c-format
1074 msgid "Error: object path not specified.\n"
1075 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n"
1077 #: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
1078 #: ../gio/gdbus-tool.c:1858
1079 #, c-format
1080 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1081 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
1083 #: ../gio/gdbus-tool.c:627
1084 #, c-format
1085 msgid "Error: signal not specified.\n"
1086 msgstr "Ошибка: не задан сигнал.\n"
1088 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
1089 #, c-format
1090 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1091 msgstr ""
1092 "Ошибка: сигнал должен задаваться полностью определённым доменным именем\n"
1094 #: ../gio/gdbus-tool.c:642
1095 #, c-format
1096 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1097 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n"
1099 #: ../gio/gdbus-tool.c:648
1100 #, c-format
1101 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1102 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n"
1104 #: ../gio/gdbus-tool.c:654
1105 #, c-format
1106 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1107 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
1109 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1110 #: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
1111 #, c-format
1112 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1113 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
1115 #: ../gio/gdbus-tool.c:712
1116 #, c-format
1117 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1118 msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n"
1120 #: ../gio/gdbus-tool.c:739
1121 msgid "Destination name to invoke method on"
1122 msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
1124 #: ../gio/gdbus-tool.c:740
1125 msgid "Object path to invoke method on"
1126 msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
1128 #: ../gio/gdbus-tool.c:741
1129 msgid "Method and interface name"
1130 msgstr "Название метода или интерфейса"
1132 #: ../gio/gdbus-tool.c:742
1133 msgid "Timeout in seconds"
1134 msgstr "Время ожидания в секундах"
1136 #: ../gio/gdbus-tool.c:781
1137 msgid "Invoke a method on a remote object."
1138 msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
1140 #: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
1141 #, c-format
1142 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1143 msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
1145 #: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
1146 #, c-format
1147 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1148 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
1150 #: ../gio/gdbus-tool.c:912
1151 #, c-format
1152 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1153 msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
1155 #: ../gio/gdbus-tool.c:923
1156 #, c-format
1157 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1158 msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
1160 #: ../gio/gdbus-tool.c:991
1161 #, c-format
1162 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1163 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
1165 #: ../gio/gdbus-tool.c:1428
1166 msgid "Destination name to introspect"
1167 msgstr "Имя назначения для интроспекции"
1169 #: ../gio/gdbus-tool.c:1429
1170 msgid "Object path to introspect"
1171 msgstr "Объектный путь для интроспекции"
1173 #: ../gio/gdbus-tool.c:1430
1174 msgid "Print XML"
1175 msgstr "Напечатать XML"
1177 #: ../gio/gdbus-tool.c:1431
1178 msgid "Introspect children"
1179 msgstr "Интроспекция потомка"
1181 #: ../gio/gdbus-tool.c:1432
1182 msgid "Only print properties"
1183 msgstr "Только свойства печати"
1185 #: ../gio/gdbus-tool.c:1523
1186 msgid "Introspect a remote object."
1187 msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
1189 #: ../gio/gdbus-tool.c:1721
1190 msgid "Destination name to monitor"
1191 msgstr "Имя назначения для наблюдения"
1193 #: ../gio/gdbus-tool.c:1722
1194 msgid "Object path to monitor"
1195 msgstr "Объектный путь для наблюдения"
1197 #: ../gio/gdbus-tool.c:1751
1198 msgid "Monitor a remote object."
1199 msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
1201 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4524
1202 #: ../gio/gwin32appinfo.c:219
1203 msgid "Unnamed"
1204 msgstr "Без имени"
1206 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402
1207 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1208 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1210 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2687
1211 msgid "Unable to find terminal required for application"
1212 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1214 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3108
1215 #, c-format
1216 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1217 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1219 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3112
1220 #, c-format
1221 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1222 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1224 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3352 ../gio/gdesktopappinfo.c:3376
1225 msgid "Application information lacks an identifier"
1226 msgstr "В информации о приложении отсутствует идентификатор"
1228 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3609
1229 #, c-format
1230 msgid "Can't create user desktop file %s"
1231 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1233 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3743
1234 #, c-format
1235 msgid "Custom definition for %s"
1236 msgstr "Особое определение для %s"
1238 #: ../gio/gdrive.c:392
1239 msgid "drive doesn't implement eject"
1240 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
1242 #. Translators: This is an error
1243 #. * message for drive objects that
1244 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1245 #: ../gio/gdrive.c:470
1246 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1247 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
1249 #: ../gio/gdrive.c:546
1250 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1251 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
1253 #: ../gio/gdrive.c:751
1254 msgid "drive doesn't implement start"
1255 msgstr "привод не поддерживает старт"
1257 #: ../gio/gdrive.c:853
1258 msgid "drive doesn't implement stop"
1259 msgstr "привод не поддерживает остановку"
1261 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
1262 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
1263 msgid "TLS support is not available"
1264 msgstr "Поддержка TLS недоступна"
1266 #: ../gio/gemblem.c:323
1267 #, c-format
1268 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1269 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
1271 #: ../gio/gemblem.c:333
1272 #, c-format
1273 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1274 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
1276 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1277 #, c-format
1278 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1279 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
1281 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1282 #, c-format
1283 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1284 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
1286 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1287 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1288 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
1290 #: ../gio/gfile.c:968 ../gio/gfile.c:1206 ../gio/gfile.c:1344
1291 #: ../gio/gfile.c:1582 ../gio/gfile.c:1637 ../gio/gfile.c:1695
1292 #: ../gio/gfile.c:1779 ../gio/gfile.c:1836 ../gio/gfile.c:1900
1293 #: ../gio/gfile.c:1955 ../gio/gfile.c:3603 ../gio/gfile.c:3658
1294 #: ../gio/gfile.c:3893 ../gio/gfile.c:3935 ../gio/gfile.c:4398
1295 #: ../gio/gfile.c:4809 ../gio/gfile.c:4894 ../gio/gfile.c:4984
1296 #: ../gio/gfile.c:5081 ../gio/gfile.c:5168 ../gio/gfile.c:5269
1297 #: ../gio/gfile.c:7788 ../gio/gfile.c:7878 ../gio/gfile.c:7962
1298 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1299 msgid "Operation not supported"
1300 msgstr "Действие не поддерживается"
1302 #. Translators: This is an error message when
1303 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1304 #. * mount of a file, but none exists.
1306 #. Translators: This is an error message when trying to
1307 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1308 #. * none exists.
1309 #. Translators: This is an error message when trying to find
1310 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1311 #. * exists.
1312 #: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145
1313 #: ../gio/glocalfile.c:1158
1314 msgid "Containing mount does not exist"
1315 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1317 #: ../gio/gfile.c:2514 ../gio/glocalfile.c:2368
1318 msgid "Can't copy over directory"
1319 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1321 #: ../gio/gfile.c:2574
1322 msgid "Can't copy directory over directory"
1323 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1325 #: ../gio/gfile.c:2582 ../gio/glocalfile.c:2377
1326 msgid "Target file exists"
1327 msgstr "Целевой файл существует"
1329 #: ../gio/gfile.c:2601
1330 msgid "Can't recursively copy directory"
1331 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1333 #: ../gio/gfile.c:2883
1334 msgid "Splice not supported"
1335 msgstr "Соединение не поддерживается"
1337 #: ../gio/gfile.c:2887
1338 #, c-format
1339 msgid "Error splicing file: %s"
1340 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
1342 #: ../gio/gfile.c:3018
1343 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1344 msgstr ""
1345 "Копирование (reflink/clone) между точками монтирования не поддерживается"
1347 #: ../gio/gfile.c:3022
1348 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1349 msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или некорректно"
1351 #: ../gio/gfile.c:3027
1352 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1353 msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или не работает"
1355 #: ../gio/gfile.c:3090
1356 msgid "Can't copy special file"
1357 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1359 #: ../gio/gfile.c:3883
1360 msgid "Invalid symlink value given"
1361 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1363 #: ../gio/gfile.c:4044
1364 msgid "Trash not supported"
1365 msgstr "Корзина не поддерживается"
1367 #: ../gio/gfile.c:4156
1368 #, c-format
1369 msgid "File names cannot contain '%c'"
1370 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1372 #: ../gio/gfile.c:6580 ../gio/gvolume.c:363
1373 msgid "volume doesn't implement mount"
1374 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1376 #: ../gio/gfile.c:6689
1377 msgid "No application is registered as handling this file"
1378 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1380 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1381 msgid "Enumerator is closed"
1382 msgstr "Перечислитель закрыт"
1384 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1385 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1386 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1387 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1389 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1390 msgid "File enumerator is already closed"
1391 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1393 #: ../gio/gfileicon.c:236
1394 #, c-format
1395 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1396 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1398 #: ../gio/gfileicon.c:246
1399 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1400 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1402 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1403 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1404 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1405 msgid "Stream doesn't support query_info"
1406 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1408 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1409 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1410 msgid "Seek not supported on stream"
1411 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1413 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1414 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1415 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1417 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1418 msgid "Truncate not supported on stream"
1419 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1421 #: ../gio/ghttpproxy.c:136
1422 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1423 msgstr "Неправильный ответ прокси HTTP"
1425 #: ../gio/ghttpproxy.c:152
1426 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1427 msgstr "Соединение прокси HTTP запрещено"
1429 #: ../gio/ghttpproxy.c:157
1430 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1431 msgstr "Сбой аутентификации прокси HTTP"
1433 #: ../gio/ghttpproxy.c:160
1434 msgid "HTTP proxy authentication required"
1435 msgstr "Требуется аутентификация прокси HTTP"
1437 #: ../gio/ghttpproxy.c:164
1438 #, c-format
1439 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1440 msgstr "Сбой соединения прокси HTTP: %i"
1442 #: ../gio/ghttpproxy.c:260
1443 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1444 msgstr "Cервер прокси HTTP неожиданно закрыл соединение."
1446 #: ../gio/gicon.c:290
1447 #, c-format
1448 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1449 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
1451 #: ../gio/gicon.c:310
1452 #, c-format
1453 msgid "No type for class name %s"
1454 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
1456 #: ../gio/gicon.c:320
1457 #, c-format
1458 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1459 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
1461 #: ../gio/gicon.c:331
1462 #, c-format
1463 msgid "Type %s is not classed"
1464 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1466 #: ../gio/gicon.c:345
1467 #, c-format
1468 msgid "Malformed version number: %s"
1469 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
1471 #: ../gio/gicon.c:359
1472 #, c-format
1473 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1474 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
1476 #: ../gio/gicon.c:461
1477 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1478 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
1480 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1481 msgid "No address specified"
1482 msgstr "Адрес не указан"
1484 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1485 #, c-format
1486 msgid "Length %u is too long for address"
1487 msgstr "Значение длины %u слишком велико для адреса"
1489 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1490 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1491 msgstr "В адресе установлены биты вне пределов длины префикса"
1493 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1494 #, c-format
1495 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1496 msgstr "Невозможно считать «%s» маской IP-адреса"
1498 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
1499 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
1500 msgid "Not enough space for socket address"
1501 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
1503 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
1504 msgid "Unsupported socket address"
1505 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
1507 #: ../gio/ginputstream.c:185
1508 msgid "Input stream doesn't implement read"
1509 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
1511 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1512 #. * operation running against this stream when you try to start
1513 #. * one
1514 #. Translators: This is an error you get if there is
1515 #. * already an operation running against this stream when
1516 #. * you try to start one
1517 #: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288
1518 #: ../gio/goutputstream.c:1664
1519 msgid "Stream has outstanding operation"
1520 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1522 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1523 #, c-format
1524 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1525 msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
1527 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
1528 #, c-format
1529 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1530 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1532 #: ../gio/glib-compile-resources.c:236
1533 #, c-format
1534 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1535 msgstr "Файл %s указан в ресурсе несколько раз"
1537 #: ../gio/glib-compile-resources.c:249
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1540 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в каталогах-источниках"
1542 #: ../gio/glib-compile-resources.c:260
1543 #, c-format
1544 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1545 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в текущем каталоге"
1547 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1548 #, c-format
1549 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1550 msgstr "Неизвестный параметр обработки «%s»"
1552 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
1553 #, c-format
1554 msgid "Failed to create temp file: %s"
1555 msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
1557 #: ../gio/glib-compile-resources.c:380
1558 #, c-format
1559 msgid "Error reading file %s: %s"
1560 msgstr "Ошибка при чтении файла %s: %s"
1562 #: ../gio/glib-compile-resources.c:400
1563 #, c-format
1564 msgid "Error compressing file %s"
1565 msgstr "Ошибка при сжатии файла %s"
1567 #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
1568 #, c-format
1569 msgid "text may not appear inside <%s>"
1570 msgstr "текста не может быть внутри <%s>"
1572 #: ../gio/glib-compile-resources.c:589
1573 msgid "name of the output file"
1574 msgstr "имя выходного файла"
1576 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590
1577 msgid ""
1578 "The directories where files are to be read from (default to current "
1579 "directory)"
1580 msgstr ""
1581 "Каталоги, в которых ищутся файлы для чтения (по умолчанию текущий каталог)"
1583 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
1585 msgid "DIRECTORY"
1586 msgstr "КАТАЛОГ"
1588 #: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1589 msgid ""
1590 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1591 msgstr ""
1592 "Генерировать результат в формате в соответствии с расширением целевого файла"
1594 #: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1595 msgid "Generate source header"
1596 msgstr "Генерировать исходный заголовок"
1598 #: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1599 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1600 msgstr ""
1601 "Генерировать sourcecode, который используется для связи с файлом ресурсов "
1602 "вашего кода"
1604 #: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1605 msgid "Generate dependency list"
1606 msgstr "Генерировать список зависимостей"
1608 #: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1609 msgid "Don't automatically create and register resource"
1610 msgstr "Не создавать или регистрировать ресурс автоматически"
1612 #: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1613 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1614 msgstr "Не экспортируйте функции; объявляйте их как G_GNUC_INTERNAL"
1616 #: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1617 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1618 msgstr "Имя C-идентификатора, используемое для генерации исходного кода"
1620 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1621 msgid ""
1622 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1623 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1624 "and the resource file have the extension called .gresource."
1625 msgstr ""
1626 "Компилировать спецификацию ресурсов в файл ресурсов.\n"
1627 "Файлы спецификации ресурсов имеют расширение .gresource.xml,\n"
1628 "а файл ресурса имеет расширение .gresource."
1630 #: ../gio/glib-compile-resources.c:639
1631 #, c-format
1632 msgid "You should give exactly one file name\n"
1633 msgstr "Должно быть указано только одно имя имя файла\n"
1635 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
1636 msgid "empty names are not permitted"
1637 msgstr "пустые имена запрещены"
1639 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
1640 #, c-format
1641 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1642 msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
1644 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1648 "and hyphen ('-') are permitted."
1649 msgstr ""
1650 "неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, "
1651 "числа и дефис («-»)."
1653 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
1654 #, c-format
1655 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1656 msgstr "неверное имя «%s»: нельзя указывать два дефиса одновременно («--»)."
1658 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
1659 #, c-format
1660 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1661 msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть дефисом («-»)."
1663 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
1664 #, c-format
1665 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1666 msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
1668 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
1669 #, c-format
1670 msgid "<child name='%s'> already specified"
1671 msgstr "<child name=«%s»> уже задан"
1673 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
1674 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1675 msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
1677 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
1678 #, c-format
1679 msgid "<key name='%s'> already specified"
1680 msgstr "<key name=«%s»> уже задан"
1682 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1686 "to modify value"
1687 msgstr ""
1688 "<key name=«%s»> оттеняет <key name=«%s»> в <schema id=«%s»>; для изменения "
1689 "значения используйте <override>"
1691 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1695 "to <key>"
1696 msgstr ""
1697 "в качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
1699 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
1700 #, c-format
1701 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1702 msgstr "<%s id=«%s»> не определён (пока)."
1704 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
1705 #, c-format
1706 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1707 msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»"
1709 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
1710 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1711 msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
1713 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
1714 #, c-format
1715 msgid "no <key name='%s'> to override"
1716 msgstr "не задан <key name=«%s»> для замещения"
1718 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
1719 #, c-format
1720 msgid "<override name='%s'> already specified"
1721 msgstr "<override name=«%s»> уже задан"
1723 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
1724 #, c-format
1725 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1726 msgstr "<schema id=«%s»> уже задан"
1728 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
1729 #, c-format
1730 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1731 msgstr "<schema id=«%s»> расширяет пока не существующую схему «%s»"
1733 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
1734 #, c-format
1735 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1736 msgstr "<schema id=«%s»> является списком пока не существующей схемы «%s»"
1738 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
1739 #, c-format
1740 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1741 msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
1743 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
1744 #, c-format
1745 msgid "Can not extend a schema with a path"
1746 msgstr "Не удалось расширить схему путём"
1748 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1752 msgstr ""
1753 "<schema id=«%s»> является списком, расширяющим <schema id=«%s»>, который не "
1754 "является списком"
1756 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1760 "does not extend '%s'"
1761 msgstr ""
1762 "<schema id=«%s» list-of=«%s»> расширяет <schema id=«%s» list-of=«%s»>, но "
1763 "«%s» не расширяет «%s»"
1765 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
1766 #, c-format
1767 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1768 msgstr ""
1769 "если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом "
1770 "косой черты"
1772 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
1773 #, c-format
1774 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1775 msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»"
1777 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
1778 #, c-format
1779 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1780 msgstr "<%s id=«%s»> уже задан"
1782 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
1783 #, c-format
1784 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1785 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1787 #. Translators: Do not translate "--strict".
1788 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
1789 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
1790 #, c-format
1791 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1792 msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1794 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
1795 #, c-format
1796 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1797 msgstr "Всё содержимое файла было проигнорировано.\n"
1799 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
1800 #, c-format
1801 msgid "Ignoring this file.\n"
1802 msgstr "Этот файл игнорируется.\n"
1804 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
1805 #, c-format
1806 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1807 msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»"
1809 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
1810 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
1811 #, c-format
1812 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1813 msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n"
1815 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
1816 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
1817 #, c-format
1818 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1819 msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1821 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1825 msgstr ""
1826 "ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», которая определена в файле замен "
1827 "«%s»: %s.  "
1829 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
1830 #, c-format
1831 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1832 msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n"
1834 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1838 "range given in the schema"
1839 msgstr ""
1840 "замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне "
1841 "диапазона данной схемы"
1843 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1847 "list of valid choices"
1848 msgstr ""
1849 "замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка "
1850 "допустимых значений"
1852 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1853 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1854 msgstr "место хранения файла gschemas.compiled"
1856 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1857 msgid "Abort on any errors in schemas"
1858 msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
1860 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1861 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1862 msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
1864 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1865 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1866 msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
1868 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
1869 msgid ""
1870 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1871 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1872 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1873 msgstr ""
1874 "Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
1875 "Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
1876 "а файл кэша называется gschemas.compiled."
1878 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
1879 #, c-format
1880 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1881 msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n"
1883 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
1884 #, c-format
1885 msgid "No schema files found: "
1886 msgstr "Файлы схемы не найдены: "
1888 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
1889 #, c-format
1890 msgid "doing nothing.\n"
1891 msgstr "ничего не выполняется.\n"
1893 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
1894 #, c-format
1895 msgid "removed existing output file.\n"
1896 msgstr "удалён существующий выходной файл.\n"
1898 #: ../gio/glocalfile.c:635 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
1899 #, c-format
1900 msgid "Invalid filename %s"
1901 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1903 #: ../gio/glocalfile.c:1012
1904 #, c-format
1905 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1906 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1908 #: ../gio/glocalfile.c:1180
1909 msgid "Can't rename root directory"
1910 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1912 #: ../gio/glocalfile.c:1200 ../gio/glocalfile.c:1226
1913 #, c-format
1914 msgid "Error renaming file: %s"
1915 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1917 #: ../gio/glocalfile.c:1209
1918 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1919 msgstr "Невозможно переименовать файл, файл с таким именем уже существует"
1921 #: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2241 ../gio/glocalfile.c:2270
1922 #: ../gio/glocalfile.c:2430 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
1923 msgid "Invalid filename"
1924 msgstr "Недопустимое имя файла"
1926 #: ../gio/glocalfile.c:1389 ../gio/glocalfile.c:1413
1927 msgid "Can't open directory"
1928 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1930 #: ../gio/glocalfile.c:1397
1931 #, c-format
1932 msgid "Error opening file: %s"
1933 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1935 #: ../gio/glocalfile.c:1538
1936 #, c-format
1937 msgid "Error removing file: %s"
1938 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1940 #: ../gio/glocalfile.c:1918
1941 #, c-format
1942 msgid "Error trashing file: %s"
1943 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1945 #: ../gio/glocalfile.c:1941
1946 #, c-format
1947 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1948 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1950 #: ../gio/glocalfile.c:1962
1951 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1952 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1954 #: ../gio/glocalfile.c:2041 ../gio/glocalfile.c:2061
1955 msgid "Unable to find or create trash directory"
1956 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1958 #: ../gio/glocalfile.c:2095
1959 #, c-format
1960 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1961 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1963 #: ../gio/glocalfile.c:2126 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2211
1964 #: ../gio/glocalfile.c:2218
1965 #, c-format
1966 msgid "Unable to trash file: %s"
1967 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1969 #: ../gio/glocalfile.c:2219 ../glib/gregex.c:281
1970 msgid "internal error"
1971 msgstr "внутренняя ошибка"
1973 #: ../gio/glocalfile.c:2245
1974 #, c-format
1975 msgid "Error creating directory: %s"
1976 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
1978 #: ../gio/glocalfile.c:2274
1979 #, c-format
1980 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1981 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
1983 #: ../gio/glocalfile.c:2278
1984 #, c-format
1985 msgid "Error making symbolic link: %s"
1986 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1988 #: ../gio/glocalfile.c:2340 ../gio/glocalfile.c:2434
1989 #, c-format
1990 msgid "Error moving file: %s"
1991 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1993 #: ../gio/glocalfile.c:2363
1994 msgid "Can't move directory over directory"
1995 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1997 #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1998 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
1999 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2000 msgid "Backup file creation failed"
2001 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
2003 #: ../gio/glocalfile.c:2409
2004 #, c-format
2005 msgid "Error removing target file: %s"
2006 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
2008 #: ../gio/glocalfile.c:2423
2009 msgid "Move between mounts not supported"
2010 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
2012 #: ../gio/glocalfile.c:2615
2013 #, c-format
2014 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2015 msgstr "Не удалось определить использование диска %s: %s"
2017 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
2018 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2019 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
2021 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
2022 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2023 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
2025 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2026 msgid "Invalid extended attribute name"
2027 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
2029 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
2030 #, c-format
2031 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2032 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
2034 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
2035 msgid " (invalid encoding)"
2036 msgstr " (неверная кодировка)"
2038 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2039 #, c-format
2040 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2041 msgstr "Ошибка при получении информации о файле «%s»: %s"
2043 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
2044 #, c-format
2045 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2046 msgstr "Ошибка при получении информации о файловом дескрипторе: %s"
2048 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
2049 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2050 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
2052 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
2053 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2054 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
2056 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
2057 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2058 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
2060 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
2061 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2062 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
2064 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
2065 #, c-format
2066 msgid "Error setting permissions: %s"
2067 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
2069 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
2070 #, c-format
2071 msgid "Error setting owner: %s"
2072 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
2074 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
2075 msgid "symlink must be non-NULL"
2076 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
2078 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
2079 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
2080 #, c-format
2081 msgid "Error setting symlink: %s"
2082 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
2084 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
2085 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2086 msgstr ""
2087 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
2088 "символьной ссылкой"
2090 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
2091 #, c-format
2092 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2093 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
2095 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
2096 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2097 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
2099 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
2100 #, c-format
2101 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2102 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
2104 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
2105 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2106 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
2108 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
2109 #, c-format
2110 msgid "Setting attribute %s not supported"
2111 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
2113 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2114 #, c-format
2115 msgid "Error reading from file: %s"
2116 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
2118 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2119 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2120 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2121 #, c-format
2122 msgid "Error seeking in file: %s"
2123 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
2125 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2126 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2127 #, c-format
2128 msgid "Error closing file: %s"
2129 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
2131 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:838
2132 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2133 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
2135 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2136 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2137 #, c-format
2138 msgid "Error writing to file: %s"
2139 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
2141 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2142 #, c-format
2143 msgid "Error removing old backup link: %s"
2144 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
2146 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2147 #, c-format
2148 msgid "Error creating backup copy: %s"
2149 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
2151 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2152 #, c-format
2153 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2154 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
2156 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2157 #, c-format
2158 msgid "Error truncating file: %s"
2159 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
2161 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2162 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2163 #, c-format
2164 msgid "Error opening file '%s': %s"
2165 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
2167 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2168 msgid "Target file is a directory"
2169 msgstr "Целевой файл является каталогом"
2171 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2172 msgid "Target file is not a regular file"
2173 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
2175 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2176 msgid "The file was externally modified"
2177 msgstr "Файл был изменён извне"
2179 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2180 #, c-format
2181 msgid "Error removing old file: %s"
2182 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
2184 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
2185 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2186 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
2188 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2189 msgid "Invalid seek request"
2190 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
2192 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2193 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2194 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
2196 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
2197 msgid "Memory output stream not resizable"
2198 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
2200 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
2201 msgid "Failed to resize memory output stream"
2202 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
2204 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671
2205 msgid ""
2206 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2207 "address space"
2208 msgstr ""
2209 "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное "
2210 "пространство"
2212 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779
2213 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2214 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
2216 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794
2217 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2218 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
2220 #. Translators: This is an error
2221 #. * message for mount objects that
2222 #. * don't implement unmount.
2223 #: ../gio/gmount.c:393
2224 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2225 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
2227 #. Translators: This is an error
2228 #. * message for mount objects that
2229 #. * don't implement eject.
2230 #: ../gio/gmount.c:469
2231 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2232 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
2234 #. Translators: This is an error
2235 #. * message for mount objects that
2236 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2237 #: ../gio/gmount.c:547
2238 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2239 msgstr ""
2240 "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или "
2241 "«отсоединение_с_операцией»"
2243 #. Translators: This is an error
2244 #. * message for mount objects that
2245 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2246 #: ../gio/gmount.c:632
2247 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2248 msgstr ""
2249 "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
2251 #. Translators: This is an error
2252 #. * message for mount objects that
2253 #. * don't implement remount.
2254 #: ../gio/gmount.c:720
2255 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2256 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
2258 #. Translators: This is an error
2259 #. * message for mount objects that
2260 #. * don't implement content type guessing.
2261 #: ../gio/gmount.c:802
2262 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2263 msgstr ""
2264 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
2266 #. Translators: This is an error
2267 #. * message for mount objects that
2268 #. * don't implement content type guessing.
2269 #: ../gio/gmount.c:889
2270 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2271 msgstr ""
2272 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
2273 "содержимого"
2275 #: ../gio/gnetworkaddress.c:383
2276 #, c-format
2277 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2278 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
2280 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:199 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:302
2281 msgid "Network unreachable"
2282 msgstr "Сеть недоступна"
2284 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:237 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:267
2285 msgid "Host unreachable"
2286 msgstr "Узел недоступен"
2288 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
2289 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2290 #, c-format
2291 msgid "Could not create network monitor: %s"
2292 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: %s"
2294 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2295 msgid "Could not create network monitor: "
2296 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: "
2298 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2299 msgid "Could not get network status: "
2300 msgstr "Не удалось получить состояние сети: "
2302 #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:278
2303 #, c-format
2304 msgid "NetworkManager version too old"
2305 msgstr "Версия NetworkManager слишком старая"
2307 #: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557
2308 msgid "Output stream doesn't implement write"
2309 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
2311 #: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218
2312 msgid "Source stream is already closed"
2313 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
2315 #: ../gio/gresolver.c:331 ../gio/gthreadedresolver.c:116
2316 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
2317 #, c-format
2318 msgid "Error resolving '%s': %s"
2319 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
2321 #: ../gio/gresource.c:298 ../gio/gresource.c:546 ../gio/gresource.c:563
2322 #: ../gio/gresource.c:684 ../gio/gresource.c:753 ../gio/gresource.c:814
2323 #: ../gio/gresource.c:894 ../gio/gresourcefile.c:452
2324 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2325 #, c-format
2326 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2327 msgstr "Ресурс из «%s» не существует"
2329 #: ../gio/gresource.c:463
2330 #, c-format
2331 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2332 msgstr "Не удалось расжать ресурс из «%s»"
2334 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2335 #, c-format
2336 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2337 msgstr "Ресурс из «%s» не является каталогом"
2339 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2340 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2341 msgstr "По входному потоку перемещение не поддерживается"
2343 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2344 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2345 msgstr "Вывести разделы, содержащие ресурсы в elf-ФАЙЛЕ"
2347 #: ../gio/gresource-tool.c:497
2348 msgid ""
2349 "List resources\n"
2350 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2351 "If PATH is given, only list matching resources"
2352 msgstr ""
2353 "Вывод списка ресурсов\n"
2354 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2355 "Если указан ПУТЬ, то  выводится список совпадающих ресурсов"
2357 #: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
2358 msgid "FILE [PATH]"
2359 msgstr "ФАЙЛ [ПУТЬ]"
2361 #: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
2362 #: ../gio/gresource-tool.c:518
2363 msgid "SECTION"
2364 msgstr "РАЗДЕЛ"
2366 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2367 msgid ""
2368 "List resources with details\n"
2369 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2370 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2371 "Details include the section, size and compression"
2372 msgstr ""
2373 "Вывод списка ресурсов с подробностями\n"
2374 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2375 "Если указан ПУТЬ, то  выводится список совпадающих ресурсов\n"
2376 "Дополнительно выводится раздел, размер и сжатие"
2378 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2379 msgid "Extract a resource file to stdout"
2380 msgstr "Извлечь файл ресурса в stdout"
2382 #: ../gio/gresource-tool.c:517
2383 msgid "FILE PATH"
2384 msgstr "ФАЙЛ ПУТЬ"
2386 #: ../gio/gresource-tool.c:531
2387 msgid ""
2388 "Usage:\n"
2389 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2390 "\n"
2391 "Commands:\n"
2392 "  help                      Show this information\n"
2393 "  sections                  List resource sections\n"
2394 "  list                      List resources\n"
2395 "  details                   List resources with details\n"
2396 "  extract                   Extract a resource\n"
2397 "\n"
2398 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2399 "\n"
2400 msgstr ""
2401 "Использование:\n"
2402 "  gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2403 "\n"
2404 "Команды:\n"
2405 "  help                      Показать эту справку\n"
2406 "  sections                  Вывести разделы с ресурсами\n"
2407 "  list                      Вывести ресурсы\n"
2408 "  details                   Вывести ресурсы с подробностями\n"
2409 "  extract                   Извлечь ресурс\n"
2410 "\n"
2411 "Для получения справки используйте «gresource help КОМАНДА».\n"
2412 "\n"
2414 #: ../gio/gresource-tool.c:545
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "Usage:\n"
2418 "  gresource %s%s%s %s\n"
2419 "\n"
2420 "%s\n"
2421 "\n"
2422 msgstr ""
2423 "Использование:\n"
2424 "  gresource %s%s%s %s\n"
2425 "\n"
2426 "%s\n"
2427 "\n"
2429 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2430 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2431 msgstr "  РАЗДЕЛ    Имя раздела elf (необязательный)\n"
2433 #: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:648
2434 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2435 msgstr "  КОМАНДА   Команда для пояснения (необязательный)\n"
2437 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2438 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2439 msgstr "  ФАЙЛ      Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2441 #: ../gio/gresource-tool.c:565
2442 msgid ""
2443 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2444 "            or a compiled resource file\n"
2445 msgstr ""
2446 "  ФАЙЛ      Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2447 "            или скомпилированный файл ресурсов\n"
2449 #: ../gio/gresource-tool.c:569
2450 msgid "[PATH]"
2451 msgstr "[ПУТЬ]"
2453 #: ../gio/gresource-tool.c:571
2454 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2455 msgstr ""
2456 "  ПУТЬ      Путь ресурса (необязательный, можно указать только часть)\n"
2458 #: ../gio/gresource-tool.c:572
2459 msgid "PATH"
2460 msgstr "ПУТЬ"
2462 #: ../gio/gresource-tool.c:574
2463 msgid "  PATH      A resource path\n"
2464 msgstr "  ПУТЬ      Путь ресурса\n"
2466 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2467 #, c-format
2468 msgid "No such schema '%s'\n"
2469 msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
2471 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
2472 #, c-format
2473 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2474 msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
2476 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
2477 #, c-format
2478 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2479 msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
2481 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
2482 #, c-format
2483 msgid "Empty path given.\n"
2484 msgstr "Указан пустой путь.\n"
2486 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2487 #, c-format
2488 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2489 msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
2491 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2492 #, c-format
2493 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2494 msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
2496 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2497 #, c-format
2498 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2499 msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
2501 #: ../gio/gsettings-tool.c:490
2502 #, c-format
2503 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2504 msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
2506 #: ../gio/gsettings-tool.c:497
2507 #, c-format
2508 msgid "The key is not writable\n"
2509 msgstr "Ключ недоступен для записи\n"
2511 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
2512 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2513 msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
2515 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
2516 msgid "List the installed relocatable schemas"
2517 msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
2519 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
2520 msgid "List the keys in SCHEMA"
2521 msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
2523 #: ../gio/gsettings-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:552
2524 #: ../gio/gsettings-tool.c:589
2525 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2526 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
2528 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
2529 msgid "List the children of SCHEMA"
2530 msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
2532 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2533 msgid ""
2534 "List keys and values, recursively\n"
2535 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2536 msgstr ""
2537 "Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
2538 "Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
2540 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2541 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2542 msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
2544 #: ../gio/gsettings-tool.c:564
2545 msgid "Get the value of KEY"
2546 msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
2548 #: ../gio/gsettings-tool.c:565 ../gio/gsettings-tool.c:571
2549 #: ../gio/gsettings-tool.c:583 ../gio/gsettings-tool.c:595
2550 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2551 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
2553 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
2554 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2555 msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
2557 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
2558 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2559 msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
2561 #: ../gio/gsettings-tool.c:577
2562 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2563 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
2565 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
2566 msgid "Reset KEY to its default value"
2567 msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
2569 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
2570 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2571 msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
2573 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
2574 msgid "Check if KEY is writable"
2575 msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
2577 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
2578 msgid ""
2579 "Monitor KEY for changes.\n"
2580 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2581 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2582 msgstr ""
2583 "Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
2584 "Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
2585 "Для остановки слежения используйте ^C.\n"
2587 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2588 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2589 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
2591 #: ../gio/gsettings-tool.c:615
2592 msgid ""
2593 "Usage:\n"
2594 "  gsettings --version\n"
2595 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2596 "\n"
2597 "Commands:\n"
2598 "  help                      Show this information\n"
2599 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2600 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2601 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2602 "  list-children             List children of a schema\n"
2603 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2604 "  range                     Queries the range of a key\n"
2605 "  get                       Get the value of a key\n"
2606 "  set                       Set the value of a key\n"
2607 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2608 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2609 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2610 "  monitor                   Watch for changes\n"
2611 "\n"
2612 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2613 "\n"
2614 msgstr ""
2615 "Использование:\n"
2616 "  gsettings --version\n"
2617 "  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2618 "\n"
2619 "Команды:\n"
2620 "  help                      Показать эту справку\n"
2621 "  list-schemas              Список установленных схем\n"
2622 "  list-relocatable-schemas  Список перемещаемых схем\n"
2623 "  list-keys                 Список ключей схемы\n"
2624 "  list-children             Список потомков схемы\n"
2625 "  list-recursively          Список ключей и значений, рекурсивно\n"
2626 "  range                     Запросить диапазон значений ключа\n"
2627 "  get                       Получить значение ключа\n"
2628 "  set                       Изменить значение ключа\n"
2629 "  reset                     Сбросить значение ключа\n"
2630 "  reset-recursively         Сбросить все значения в заданной схеме\n"
2631 "  writable                  Проверить ключ на запись\n"
2632 "  monitor                   Следить за изменениями\n"
2633 "\n"
2634 "Для получения подробной справки используйте команду «gsettings help "
2635 "КОМАНДА».\n"
2636 "\n"
2638 #: ../gio/gsettings-tool.c:638
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Usage:\n"
2642 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2643 "\n"
2644 "%s\n"
2645 "\n"
2646 msgstr ""
2647 "Использование:\n"
2648 "  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
2649 "\n"
2650 "%s\n"
2651 "\n"
2653 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
2654 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2655 msgstr "  КАТ_СХЕМ  Каталог для поиска дополнительных схем\n"
2657 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
2658 msgid ""
2659 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2660 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2661 msgstr ""
2662 "  СХЕМА     Идентификатор схемы\n"
2663 "  ПУТЬ      Путь, для перемещаемых схем\n"
2665 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
2666 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2667 msgstr "  КЛЮЧ      (Необязательный) ключ схемы\n"
2669 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
2670 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2671 msgstr "  КЛЮЧ      Ключ схемы\n"
2673 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
2674 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2675 msgstr "  ЗНАЧЕНИЕ  Присваиваемое значение\n"
2677 #: ../gio/gsettings-tool.c:720
2678 #, c-format
2679 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2680 msgstr "Не удалось загрузить схемы из «%s»: %s\n"
2682 #: ../gio/gsettings-tool.c:782
2683 #, c-format
2684 msgid "Empty schema name given\n"
2685 msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
2687 #: ../gio/gsettings-tool.c:811
2688 #, c-format
2689 msgid "No such key '%s'\n"
2690 msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
2692 #: ../gio/gsocket.c:271
2693 msgid "Invalid socket, not initialized"
2694 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
2696 #: ../gio/gsocket.c:278
2697 #, c-format
2698 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2699 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
2701 #: ../gio/gsocket.c:286
2702 msgid "Socket is already closed"
2703 msgstr "Сокет уже закрыт"
2705 #: ../gio/gsocket.c:301 ../gio/gsocket.c:3630 ../gio/gsocket.c:3685
2706 msgid "Socket I/O timed out"
2707 msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
2709 #: ../gio/gsocket.c:448
2710 #, c-format
2711 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2712 msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
2714 #: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:530 ../gio/gsocket.c:537
2715 #, c-format
2716 msgid "Unable to create socket: %s"
2717 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
2719 #: ../gio/gsocket.c:530
2720 msgid "Unknown family was specified"
2721 msgstr "Указано неизвестное семейство"
2723 #: ../gio/gsocket.c:537
2724 msgid "Unknown protocol was specified"
2725 msgstr "Указан неизвестный протокол"
2727 #: ../gio/gsocket.c:1730
2728 #, c-format
2729 msgid "could not get local address: %s"
2730 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
2732 #: ../gio/gsocket.c:1773
2733 #, c-format
2734 msgid "could not get remote address: %s"
2735 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
2737 #: ../gio/gsocket.c:1834
2738 #, c-format
2739 msgid "could not listen: %s"
2740 msgstr "не удалось слушать: %s"
2742 #: ../gio/gsocket.c:1933
2743 #, c-format
2744 msgid "Error binding to address: %s"
2745 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
2747 #: ../gio/gsocket.c:2048 ../gio/gsocket.c:2085
2748 #, c-format
2749 msgid "Error joining multicast group: %s"
2750 msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s"
2752 #: ../gio/gsocket.c:2049 ../gio/gsocket.c:2086
2753 #, c-format
2754 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2755 msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s"
2757 #: ../gio/gsocket.c:2050
2758 msgid "No support for source-specific multicast"
2759 msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику"
2761 #: ../gio/gsocket.c:2272
2762 #, c-format
2763 msgid "Error accepting connection: %s"
2764 msgstr "Ошибка приёма подключения: %s"
2766 #: ../gio/gsocket.c:2395
2767 msgid "Connection in progress"
2768 msgstr "Выполняется соединение"
2770 #: ../gio/gsocket.c:2445
2771 msgid "Unable to get pending error: "
2772 msgstr "Не удалось получить ошибку ожидания: "
2774 #: ../gio/gsocket.c:2648
2775 #, c-format
2776 msgid "Error receiving data: %s"
2777 msgstr "Ошибка при получении данных: %s"
2779 #: ../gio/gsocket.c:2823
2780 #, c-format
2781 msgid "Error sending data: %s"
2782 msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s"
2784 #: ../gio/gsocket.c:2937
2785 #, c-format
2786 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2787 msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
2789 #: ../gio/gsocket.c:3016
2790 #, c-format
2791 msgid "Error closing socket: %s"
2792 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
2794 #: ../gio/gsocket.c:3623
2795 #, c-format
2796 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2797 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
2799 #: ../gio/gsocket.c:3910 ../gio/gsocket.c:3993 ../gio/gsocket.c:4221
2800 #, c-format
2801 msgid "Error sending message: %s"
2802 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
2804 #: ../gio/gsocket.c:3935
2805 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2806 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
2808 #: ../gio/gsocket.c:4549 ../gio/gsocket.c:4687
2809 #, c-format
2810 msgid "Error receiving message: %s"
2811 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
2813 #: ../gio/gsocket.c:4809
2814 #, c-format
2815 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2816 msgstr "Не удалось прочитать полномочия сокета: %s"
2818 #: ../gio/gsocket.c:4818
2819 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2820 msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
2822 #: ../gio/gsocketclient.c:176
2823 #, c-format
2824 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2825 msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу %s: "
2827 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2828 #, c-format
2829 msgid "Could not connect to %s: "
2830 msgstr "Не удалось подключиться к %s: "
2832 #: ../gio/gsocketclient.c:192
2833 msgid "Could not connect: "
2834 msgstr "Не удалось подключиться к: "
2836 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
2837 msgid "Unknown error on connect"
2838 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
2840 #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
2841 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2842 msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
2844 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
2845 #, c-format
2846 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2847 msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
2849 #: ../gio/gsocketlistener.c:188
2850 msgid "Listener is already closed"
2851 msgstr "Слушатель уже закрыт"
2853 #: ../gio/gsocketlistener.c:234
2854 msgid "Added socket is closed"
2855 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
2857 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2858 #, c-format
2859 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2860 msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
2862 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2863 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2864 msgstr "Имя пользователя слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2866 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2867 #, c-format
2868 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2869 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2871 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2872 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2873 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
2875 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2876 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2877 msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
2879 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
2880 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2881 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2882 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
2884 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2885 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2886 msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
2888 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2889 msgid ""
2890 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2891 "GLib."
2892 msgstr ""
2893 "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается "
2894 "GLib."
2896 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2897 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2898 msgstr "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5."
2900 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2901 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2902 msgstr ""
2903 "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени "
2904 "пользователя или пароля."
2906 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2907 #, c-format
2908 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2909 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5"
2911 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2912 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2913 msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
2915 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2916 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2917 msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
2919 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2920 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2921 msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
2923 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2924 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2925 msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
2927 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2928 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2929 msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
2931 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2932 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2933 msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
2935 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2936 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2937 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
2939 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2940 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2941 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
2943 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2944 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2945 msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
2947 #: ../gio/gthemedicon.c:518
2948 #, c-format
2949 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2950 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
2952 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
2953 msgid "No valid addresses were found"
2954 msgstr "Не найдено ни одного допустимого адреса"
2956 #: ../gio/gthreadedresolver.c:211
2957 #, c-format
2958 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2959 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
2961 #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
2962 #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
2963 #, c-format
2964 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2965 msgstr "Запись DNS с запрашиваемым типом «%s» отсутствует"
2967 #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
2968 #, c-format
2969 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2970 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
2972 #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
2973 #, c-format
2974 msgid "Error resolving '%s'"
2975 msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
2977 #: ../gio/gtlscertificate.c:250
2978 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2979 msgstr "Не удалось расшифровать секретный ключ в формате PEM"
2981 #: ../gio/gtlscertificate.c:255
2982 msgid "No PEM-encoded private key found"
2983 msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM"
2985 #: ../gio/gtlscertificate.c:265
2986 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2987 msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
2989 #: ../gio/gtlscertificate.c:290
2990 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2991 msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
2993 #: ../gio/gtlscertificate.c:299
2994 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2995 msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
2997 #: ../gio/gtlspassword.c:111
2998 msgid ""
2999 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3000 "is locked out."
3001 msgstr ""
3002 "Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ "
3003 "будет заблокирован."
3005 #: ../gio/gtlspassword.c:113
3006 msgid ""
3007 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3008 "out after further failures."
3009 msgstr ""
3010 "Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш "
3011 "доступ будет заблокирован."
3013 #: ../gio/gtlspassword.c:115
3014 msgid "The password entered is incorrect."
3015 msgstr "Введённый пароль неверен."
3017 #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561
3018 #, c-format
3019 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3020 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
3021 msgstr[0] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
3022 msgstr[1] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
3023 msgstr[2] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
3025 #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573
3026 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3027 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
3029 #: ../gio/gunixconnection.c:200
3030 #, c-format
3031 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3032 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3033 msgstr[0] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3034 msgstr[1] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3035 msgstr[2] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3037 #: ../gio/gunixconnection.c:219
3038 msgid "Received invalid fd"
3039 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
3041 #: ../gio/gunixconnection.c:355
3042 msgid "Error sending credentials: "
3043 msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата:"
3045 #: ../gio/gunixconnection.c:503
3046 #, c-format
3047 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3048 msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
3050 #: ../gio/gunixconnection.c:518
3051 #, c-format
3052 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3053 msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
3055 #: ../gio/gunixconnection.c:547
3056 msgid ""
3057 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3058 msgstr ""
3059 "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но "
3060 "не прочитано ни одного байта"
3062 #: ../gio/gunixconnection.c:587
3063 #, c-format
3064 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3065 msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
3067 #: ../gio/gunixconnection.c:611
3068 #, c-format
3069 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3070 msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
3072 #: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
3073 #, c-format
3074 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3075 msgstr "Ошибка при чтении из файлового дескриптора: %s"
3077 #: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
3078 #, c-format
3079 msgid "Error closing file descriptor: %s"
3080 msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s"
3082 #: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152
3083 msgid "Filesystem root"
3084 msgstr "Корень файловой системы"
3086 #: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
3087 #, c-format
3088 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3089 msgstr "Ошибка при записи в файловый дескриптор: %s"
3091 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
3092 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3093 msgstr ""
3094 "Абстрактные адреса доменных сокетов UNIX не поддерживаются на этой системе"
3096 #: ../gio/gvolume.c:437
3097 msgid "volume doesn't implement eject"
3098 msgstr "том не поддерживает извлечение"
3100 #. Translators: This is an error
3101 #. * message for volume objects that
3102 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3103 #: ../gio/gvolume.c:514
3104 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3105 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
3107 #: ../gio/gwin32appinfo.c:274
3108 msgid "Can't find application"
3109 msgstr "Не удалось найти приложение"
3111 #: ../gio/gwin32appinfo.c:303
3112 #, c-format
3113 msgid "Error launching application: %s"
3114 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
3116 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
3117 msgid "association changes not supported on win32"
3118 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
3120 #: ../gio/gwin32appinfo.c:390
3121 msgid "Association creation not supported on win32"
3122 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
3124 #: ../gio/gwin32inputstream.c:344
3125 #, c-format
3126 msgid "Error reading from handle: %s"
3127 msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
3129 #: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
3130 #, c-format
3131 msgid "Error closing handle: %s"
3132 msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
3134 #: ../gio/gwin32outputstream.c:331
3135 #, c-format
3136 msgid "Error writing to handle: %s"
3137 msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
3139 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3140 msgid "Not enough memory"
3141 msgstr "Недостаточно памяти"
3143 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3144 #, c-format
3145 msgid "Internal error: %s"
3146 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
3148 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3149 msgid "Need more input"
3150 msgstr "Требуется больше входных данных"
3152 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3153 msgid "Invalid compressed data"
3154 msgstr "Неправильные сжатые данные"
3156 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3157 msgid "Address to listen on"
3158 msgstr "Прослушиваемый адрес"
3160 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3161 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3162 msgstr "Игнорируется, для совместимости с GTestDbus"
3164 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3165 msgid "Print address"
3166 msgstr "Напечатать адрес"
3168 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3169 msgid "Print address in shell mode"
3170 msgstr "Напечатать адрес в режиме оболочки"
3172 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3173 msgid "Run a dbus service"
3174 msgstr "Запуск службы dbus"
3176 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3177 #, c-format
3178 msgid "Wrong args\n"
3179 msgstr "Неверные параметры\n"
3181 #: ../glib/gbookmarkfile.c:755
3182 #, c-format
3183 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3184 msgstr "Неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
3186 #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
3187 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
3188 #, c-format
3189 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3190 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
3192 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
3193 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
3194 #, c-format
3195 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3196 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
3198 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
3199 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
3200 #, c-format
3201 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3202 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
3204 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
3205 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3206 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
3208 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
3209 #, c-format
3210 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3211 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
3213 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
3214 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
3215 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
3216 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
3217 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
3218 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
3219 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
3220 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
3221 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
3222 #, c-format
3223 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3224 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
3226 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
3227 #, c-format
3228 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3229 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
3231 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
3232 #, c-format
3233 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3234 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
3236 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
3237 #, c-format
3238 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3239 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
3241 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
3242 #, c-format
3243 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3244 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
3246 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
3247 #, c-format
3248 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3249 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
3251 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
3252 #: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
3253 msgid "Partial character sequence at end of input"
3254 msgstr ""
3255 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
3257 #: ../glib/gconvert.c:742
3258 #, c-format
3259 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3260 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
3262 #: ../glib/gconvert.c:1566
3263 #, c-format
3264 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3265 msgstr ""
3266 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
3267 "«file»"
3269 #: ../glib/gconvert.c:1576
3270 #, c-format
3271 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3272 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
3274 #: ../glib/gconvert.c:1593
3275 #, c-format
3276 msgid "The URI '%s' is invalid"
3277 msgstr "URI «%s» недопустим"
3279 #: ../glib/gconvert.c:1605
3280 #, c-format
3281 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3282 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
3284 #: ../glib/gconvert.c:1621
3285 #, c-format
3286 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3287 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
3289 #: ../glib/gconvert.c:1716
3290 #, c-format
3291 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3292 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
3294 #: ../glib/gconvert.c:1726
3295 msgid "Invalid hostname"
3296 msgstr "Недопустимое имя узла"
3298 #. Translators: 'before midday' indicator
3299 #: ../glib/gdatetime.c:201
3300 msgctxt "GDateTime"
3301 msgid "AM"
3302 msgstr "д. п."
3304 #. Translators: 'after midday' indicator
3305 #: ../glib/gdatetime.c:203
3306 msgctxt "GDateTime"
3307 msgid "PM"
3308 msgstr "п. п."
3310 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3311 #: ../glib/gdatetime.c:206
3312 msgctxt "GDateTime"
3313 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3314 msgstr "%A, %e %b. %Y, %H:%M:%S"
3316 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3317 #: ../glib/gdatetime.c:209
3318 msgctxt "GDateTime"
3319 msgid "%m/%d/%y"
3320 msgstr "%d.%m.%Y"
3322 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3323 #: ../glib/gdatetime.c:212
3324 msgctxt "GDateTime"
3325 msgid "%H:%M:%S"
3326 msgstr "%H:%M:%S"
3328 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3329 #: ../glib/gdatetime.c:215
3330 msgctxt "GDateTime"
3331 msgid "%I:%M:%S %p"
3332 msgstr "%I:%M:%S %p"
3334 #: ../glib/gdatetime.c:228
3335 msgctxt "full month name"
3336 msgid "January"
3337 msgstr "Январь"
3339 #: ../glib/gdatetime.c:230
3340 msgctxt "full month name"
3341 msgid "February"
3342 msgstr "Февраль"
3344 #: ../glib/gdatetime.c:232
3345 msgctxt "full month name"
3346 msgid "March"
3347 msgstr "Март"
3349 #: ../glib/gdatetime.c:234
3350 msgctxt "full month name"
3351 msgid "April"
3352 msgstr "Апрель"
3354 #: ../glib/gdatetime.c:236
3355 msgctxt "full month name"
3356 msgid "May"
3357 msgstr "Май"
3359 #: ../glib/gdatetime.c:238
3360 msgctxt "full month name"
3361 msgid "June"
3362 msgstr "Июнь"
3364 #: ../glib/gdatetime.c:240
3365 msgctxt "full month name"
3366 msgid "July"
3367 msgstr "Июль"
3369 #: ../glib/gdatetime.c:242
3370 msgctxt "full month name"
3371 msgid "August"
3372 msgstr "Август"
3374 #: ../glib/gdatetime.c:244
3375 msgctxt "full month name"
3376 msgid "September"
3377 msgstr "Сентябрь"
3379 #: ../glib/gdatetime.c:246
3380 msgctxt "full month name"
3381 msgid "October"
3382 msgstr "Октябрь"
3384 #: ../glib/gdatetime.c:248
3385 msgctxt "full month name"
3386 msgid "November"
3387 msgstr "Ноябрь"
3389 #: ../glib/gdatetime.c:250
3390 msgctxt "full month name"
3391 msgid "December"
3392 msgstr "Декабрь"
3394 #: ../glib/gdatetime.c:265
3395 msgctxt "abbreviated month name"
3396 msgid "Jan"
3397 msgstr "Янв"
3399 #: ../glib/gdatetime.c:267
3400 msgctxt "abbreviated month name"
3401 msgid "Feb"
3402 msgstr "Фев"
3404 #: ../glib/gdatetime.c:269
3405 msgctxt "abbreviated month name"
3406 msgid "Mar"
3407 msgstr "Мар"
3409 #: ../glib/gdatetime.c:271
3410 msgctxt "abbreviated month name"
3411 msgid "Apr"
3412 msgstr "Апр"
3414 #: ../glib/gdatetime.c:273
3415 msgctxt "abbreviated month name"
3416 msgid "May"
3417 msgstr "Май"
3419 #: ../glib/gdatetime.c:275
3420 msgctxt "abbreviated month name"
3421 msgid "Jun"
3422 msgstr "Июн"
3424 #: ../glib/gdatetime.c:277
3425 msgctxt "abbreviated month name"
3426 msgid "Jul"
3427 msgstr "Июл"
3429 #: ../glib/gdatetime.c:279
3430 msgctxt "abbreviated month name"
3431 msgid "Aug"
3432 msgstr "Авг"
3434 #: ../glib/gdatetime.c:281
3435 msgctxt "abbreviated month name"
3436 msgid "Sep"
3437 msgstr "Сен"
3439 #: ../glib/gdatetime.c:283
3440 msgctxt "abbreviated month name"
3441 msgid "Oct"
3442 msgstr "Окт"
3444 #: ../glib/gdatetime.c:285
3445 msgctxt "abbreviated month name"
3446 msgid "Nov"
3447 msgstr "Ноя"
3449 #: ../glib/gdatetime.c:287
3450 msgctxt "abbreviated month name"
3451 msgid "Dec"
3452 msgstr "Дек"
3454 #: ../glib/gdatetime.c:302
3455 msgctxt "full weekday name"
3456 msgid "Monday"
3457 msgstr "Понедельник"
3459 #: ../glib/gdatetime.c:304
3460 msgctxt "full weekday name"
3461 msgid "Tuesday"
3462 msgstr "Вторник"
3464 #: ../glib/gdatetime.c:306
3465 msgctxt "full weekday name"
3466 msgid "Wednesday"
3467 msgstr "Среда"
3469 #: ../glib/gdatetime.c:308
3470 msgctxt "full weekday name"
3471 msgid "Thursday"
3472 msgstr "Четверг"
3474 #: ../glib/gdatetime.c:310
3475 msgctxt "full weekday name"
3476 msgid "Friday"
3477 msgstr "Пятница"
3479 #: ../glib/gdatetime.c:312
3480 msgctxt "full weekday name"
3481 msgid "Saturday"
3482 msgstr "Суббота"
3484 #: ../glib/gdatetime.c:314
3485 msgctxt "full weekday name"
3486 msgid "Sunday"
3487 msgstr "Воскресенье"
3489 #: ../glib/gdatetime.c:329
3490 msgctxt "abbreviated weekday name"
3491 msgid "Mon"
3492 msgstr "Пн"
3494 #: ../glib/gdatetime.c:331
3495 msgctxt "abbreviated weekday name"
3496 msgid "Tue"
3497 msgstr "Вт"
3499 #: ../glib/gdatetime.c:333
3500 msgctxt "abbreviated weekday name"
3501 msgid "Wed"
3502 msgstr "Ср"
3504 #: ../glib/gdatetime.c:335
3505 msgctxt "abbreviated weekday name"
3506 msgid "Thu"
3507 msgstr "Чт"
3509 #: ../glib/gdatetime.c:337
3510 msgctxt "abbreviated weekday name"
3511 msgid "Fri"
3512 msgstr "Пт"
3514 #: ../glib/gdatetime.c:339
3515 msgctxt "abbreviated weekday name"
3516 msgid "Sat"
3517 msgstr "Сб"
3519 #: ../glib/gdatetime.c:341
3520 msgctxt "abbreviated weekday name"
3521 msgid "Sun"
3522 msgstr "Вс"
3524 #: ../glib/gdir.c:155
3525 #, c-format
3526 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3527 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
3529 #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
3530 #, c-format
3531 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3532 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3533 msgstr[0] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3534 msgstr[1] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3535 msgstr[2] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3537 #: ../glib/gfileutils.c:717
3538 #, c-format
3539 msgid "Error reading file '%s': %s"
3540 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
3542 #: ../glib/gfileutils.c:753
3543 #, c-format
3544 msgid "File \"%s\" is too large"
3545 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
3547 #: ../glib/gfileutils.c:817
3548 #, c-format
3549 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3550 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
3552 #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
3553 #, c-format
3554 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3555 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
3557 #: ../glib/gfileutils.c:877
3558 #, c-format
3559 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3560 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3562 #: ../glib/gfileutils.c:907
3563 #, c-format
3564 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3565 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
3567 #: ../glib/gfileutils.c:1006
3568 #, c-format
3569 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3570 msgstr ""
3571 "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
3573 #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
3574 #, c-format
3575 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3576 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
3578 #: ../glib/gfileutils.c:1068
3579 #, c-format
3580 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3581 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции write(): %s"
3583 #: ../glib/gfileutils.c:1111
3584 #, c-format
3585 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3586 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
3588 #: ../glib/gfileutils.c:1235
3589 #, c-format
3590 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3591 msgstr ""
3592 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
3594 #: ../glib/gfileutils.c:1506
3595 #, c-format
3596 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3597 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
3599 #: ../glib/gfileutils.c:1519
3600 #, c-format
3601 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3602 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
3604 #: ../glib/gfileutils.c:2038
3605 #, c-format
3606 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3607 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
3609 #: ../glib/gfileutils.c:2057
3610 msgid "Symbolic links not supported"
3611 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
3613 #: ../glib/giochannel.c:1388
3614 #, c-format
3615 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3616 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
3618 #: ../glib/giochannel.c:1733
3619 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3620 msgstr ""
3621 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3622 "g_io_channel_read_line_string"
3624 #: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038
3625 #: ../glib/giochannel.c:2125
3626 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3627 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
3629 #: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938
3630 msgid "Channel terminates in a partial character"
3631 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
3633 #: ../glib/giochannel.c:1924
3634 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3635 msgstr ""
3636 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3637 "g_io_channel_read_to_end"
3639 #: ../glib/gkeyfile.c:737
3640 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3641 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
3643 #: ../glib/gkeyfile.c:773
3644 msgid "Not a regular file"
3645 msgstr "Не является обычным файлом"
3647 #: ../glib/gkeyfile.c:1173
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3651 msgstr ""
3652 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
3653 "группой или комментарием"
3655 #: ../glib/gkeyfile.c:1230
3656 #, c-format
3657 msgid "Invalid group name: %s"
3658 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
3660 #: ../glib/gkeyfile.c:1252
3661 msgid "Key file does not start with a group"
3662 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
3664 #: ../glib/gkeyfile.c:1278
3665 #, c-format
3666 msgid "Invalid key name: %s"
3667 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
3669 #: ../glib/gkeyfile.c:1305
3670 #, c-format
3671 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3672 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
3674 #: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099
3675 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3418
3676 #: ../glib/gkeyfile.c:3560 ../glib/gkeyfile.c:3789 ../glib/gkeyfile.c:3856
3677 #, c-format
3678 msgid "Key file does not have group '%s'"
3679 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
3681 #: ../glib/gkeyfile.c:1676
3682 #, c-format
3683 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3684 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
3686 #: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954
3687 #, c-format
3688 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3689 msgstr ""
3690 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
3692 #: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3696 msgstr ""
3697 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось "
3698 "интерпретировать."
3700 #: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3704 "interpreted."
3705 msgstr ""
3706 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
3707 "распознать."
3709 #: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715
3710 #, c-format
3711 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3712 msgstr "Значение ключа «%s» в группе «%s» равно «%s», но ожидалось «%s»"
3714 #: ../glib/gkeyfile.c:4096
3715 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3716 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
3718 #: ../glib/gkeyfile.c:4118
3719 #, c-format
3720 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3721 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
3723 #: ../glib/gkeyfile.c:4260
3724 #, c-format
3725 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3726 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
3728 #: ../glib/gkeyfile.c:4274
3729 #, c-format
3730 msgid "Integer value '%s' out of range"
3731 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
3733 #: ../glib/gkeyfile.c:4307
3734 #, c-format
3735 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3736 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
3738 #: ../glib/gkeyfile.c:4331
3739 #, c-format
3740 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3741 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
3743 #: ../glib/gmappedfile.c:129
3744 #, c-format
3745 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3746 msgstr ""
3747 "Не удалось получить атрибуты файла «%s%s%s%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3749 #: ../glib/gmappedfile.c:195
3750 #, c-format
3751 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3752 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s%s%s%s»: сбой в функции mmap(): %s"
3754 #: ../glib/gmappedfile.c:261
3755 #, c-format
3756 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3757 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
3759 #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
3760 #, c-format
3761 msgid "Error on line %d char %d: "
3762 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
3764 #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
3765 #, c-format
3766 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3767 msgstr ""
3768 "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
3770 #: ../glib/gmarkup.c:473
3771 #, c-format
3772 msgid "'%s' is not a valid name"
3773 msgstr "Имя «%s» недопустимо"
3775 #: ../glib/gmarkup.c:489
3776 #, c-format
3777 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3778 msgstr "Имя «%s» недопустимо: «%c»"
3780 #: ../glib/gmarkup.c:599
3781 #, c-format
3782 msgid "Error on line %d: %s"
3783 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
3785 #: ../glib/gmarkup.c:683
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3789 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3790 msgstr ""
3791 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри "
3792 "ссылки на символ (например &#234;) — возможно, номер слишком велик"
3794 #: ../glib/gmarkup.c:695
3795 msgid ""
3796 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3797 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3798 "as &amp;"
3799 msgstr ""
3800 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
3801 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3802 "«&amp;»"
3804 #: ../glib/gmarkup.c:721
3805 #, c-format
3806 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3807 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
3809 #: ../glib/gmarkup.c:759
3810 msgid ""
3811 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3812 msgstr ""
3813 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: "
3814 "&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3816 #: ../glib/gmarkup.c:767
3817 #, c-format
3818 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3819 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
3821 #: ../glib/gmarkup.c:772
3822 msgid ""
3823 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3824 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3825 msgstr ""
3826 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
3827 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3828 "«&amp;»"
3830 #: ../glib/gmarkup.c:1178
3831 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3832 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
3834 #: ../glib/gmarkup.c:1218
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3838 "element name"
3839 msgstr ""
3840 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
3841 "начинать имя элемента"
3843 #: ../glib/gmarkup.c:1260
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3847 "'%s'"
3848 msgstr ""
3849 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
3850 "элемента тэга «%s»"
3852 #: ../glib/gmarkup.c:1341
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3856 msgstr ""
3857 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
3858 "элемента «%s»"
3860 #: ../glib/gmarkup.c:1382
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3864 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3865 "character in an attribute name"
3866 msgstr ""
3867 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
3868 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
3869 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
3871 #: ../glib/gmarkup.c:1426
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3875 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3876 msgstr ""
3877 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
3878 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
3880 #: ../glib/gmarkup.c:1559
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3884 "begin an element name"
3885 msgstr ""
3886 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать "
3887 "имя элемента"
3889 #: ../glib/gmarkup.c:1595
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3893 "allowed character is '>'"
3894 msgstr ""
3895 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
3896 "символом является «>»"
3898 #: ../glib/gmarkup.c:1606
3899 #, c-format
3900 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3901 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
3903 #: ../glib/gmarkup.c:1615
3904 #, c-format
3905 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3906 msgstr ""
3907 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
3909 #: ../glib/gmarkup.c:1768
3910 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3911 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
3913 #: ../glib/gmarkup.c:1782
3914 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3915 msgstr ""
3916 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
3918 #: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3922 "element opened"
3923 msgstr ""
3924 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
3925 "последним открытым элементом"
3927 #: ../glib/gmarkup.c:1798
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3931 "the tag <%s/>"
3932 msgstr ""
3933 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
3935 #: ../glib/gmarkup.c:1804
3936 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3937 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
3939 #: ../glib/gmarkup.c:1810
3940 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3941 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
3943 #: ../glib/gmarkup.c:1815
3944 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3945 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
3947 #: ../glib/gmarkup.c:1821
3948 msgid ""
3949 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3950 "name; no attribute value"
3951 msgstr ""
3952 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
3953 "атрибута; значение атрибута не указано"
3955 #: ../glib/gmarkup.c:1828
3956 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3957 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
3959 #: ../glib/gmarkup.c:1844
3960 #, c-format
3961 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3962 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
3964 #: ../glib/gmarkup.c:1850
3965 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3966 msgstr ""
3967 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
3969 #: ../glib/goption.c:858
3970 msgid "Usage:"
3971 msgstr "Использование:"
3973 #: ../glib/goption.c:858
3974 msgid "[OPTION...]"
3975 msgstr "[ПАРАМЕТР…]"
3977 #: ../glib/goption.c:974
3978 msgid "Help Options:"
3979 msgstr "Параметры справки:"
3981 #: ../glib/goption.c:975
3982 msgid "Show help options"
3983 msgstr "Показать параметры справки"
3985 #: ../glib/goption.c:981
3986 msgid "Show all help options"
3987 msgstr "Показать все параметры справки"
3989 #: ../glib/goption.c:1043
3990 msgid "Application Options:"
3991 msgstr "Параметры приложения:"
3993 #: ../glib/goption.c:1107 ../glib/goption.c:1177
3994 #, c-format
3995 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3996 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
3998 #: ../glib/goption.c:1117 ../glib/goption.c:1185
3999 #, c-format
4000 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
4001 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
4003 #: ../glib/goption.c:1142
4004 #, c-format
4005 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
4006 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
4008 #: ../glib/goption.c:1150
4009 #, c-format
4010 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
4011 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
4013 #: ../glib/goption.c:1436 ../glib/goption.c:1515
4014 #, c-format
4015 msgid "Error parsing option %s"
4016 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
4018 #: ../glib/goption.c:1546 ../glib/goption.c:1659
4019 #, c-format
4020 msgid "Missing argument for %s"
4021 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
4023 #: ../glib/goption.c:2120
4024 #, c-format
4025 msgid "Unknown option %s"
4026 msgstr "Неизвестный параметр %s"
4028 #: ../glib/gregex.c:258
4029 msgid "corrupted object"
4030 msgstr "повреждённый объект"
4032 #: ../glib/gregex.c:260
4033 msgid "internal error or corrupted object"
4034 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
4036 #: ../glib/gregex.c:262
4037 msgid "out of memory"
4038 msgstr "закончилась память"
4040 #: ../glib/gregex.c:267
4041 msgid "backtracking limit reached"
4042 msgstr "достигнут предел обратного хода"
4044 #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
4045 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4046 msgstr ""
4047 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
4048 "совпадения"
4050 #: ../glib/gregex.c:289
4051 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4052 msgstr ""
4053 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
4054 "поддерживаются"
4056 #: ../glib/gregex.c:298
4057 msgid "recursion limit reached"
4058 msgstr "достигнут предел рекурсии"
4060 #: ../glib/gregex.c:300
4061 msgid "invalid combination of newline flags"
4062 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
4064 #: ../glib/gregex.c:302
4065 msgid "bad offset"
4066 msgstr "неправильное смещение"
4068 #: ../glib/gregex.c:304
4069 msgid "short utf8"
4070 msgstr "короткий utf8"
4072 #: ../glib/gregex.c:306
4073 msgid "recursion loop"
4074 msgstr "зацикливание рекурсии"
4076 #: ../glib/gregex.c:310
4077 msgid "unknown error"
4078 msgstr "неизвестная ошибка"
4080 #: ../glib/gregex.c:330
4081 msgid "\\ at end of pattern"
4082 msgstr "\\ в конце шаблона"
4084 #: ../glib/gregex.c:333
4085 msgid "\\c at end of pattern"
4086 msgstr "\\c в конце шаблона"
4088 #: ../glib/gregex.c:336
4089 msgid "unrecognized character following \\"
4090 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
4092 #: ../glib/gregex.c:339
4093 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4094 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
4096 #: ../glib/gregex.c:342
4097 msgid "number too big in {} quantifier"
4098 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
4100 #: ../glib/gregex.c:345
4101 msgid "missing terminating ] for character class"
4102 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
4104 #: ../glib/gregex.c:348
4105 msgid "invalid escape sequence in character class"
4106 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
4108 #: ../glib/gregex.c:351
4109 msgid "range out of order in character class"
4110 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
4112 #: ../glib/gregex.c:354
4113 msgid "nothing to repeat"
4114 msgstr "нечего повторять"
4116 #: ../glib/gregex.c:358
4117 msgid "unexpected repeat"
4118 msgstr "неожиданное повторение"
4120 #: ../glib/gregex.c:361
4121 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4122 msgstr "неопознанный символ после (? или (?-"
4124 #: ../glib/gregex.c:364
4125 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4126 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
4128 #: ../glib/gregex.c:367
4129 msgid "missing terminating )"
4130 msgstr "отсутствует завершающая )"
4132 #: ../glib/gregex.c:370
4133 msgid "reference to non-existent subpattern"
4134 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
4136 #: ../glib/gregex.c:373
4137 msgid "missing ) after comment"
4138 msgstr "отсутствует ) после комментария"
4140 #: ../glib/gregex.c:376
4141 msgid "regular expression is too large"
4142 msgstr "слишком длинное регулярное выражение"
4144 #: ../glib/gregex.c:379
4145 msgid "failed to get memory"
4146 msgstr "не удалось получить память"
4148 #: ../glib/gregex.c:383
4149 msgid ") without opening ("
4150 msgstr ") без открывающей ("
4152 #: ../glib/gregex.c:387
4153 msgid "code overflow"
4154 msgstr "переполнение кода"
4156 #: ../glib/gregex.c:391
4157 msgid "unrecognized character after (?<"
4158 msgstr "неопознанный символ после (?<"
4160 #: ../glib/gregex.c:394
4161 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4162 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
4164 #: ../glib/gregex.c:397
4165 msgid "malformed number or name after (?("
4166 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
4168 #: ../glib/gregex.c:400
4169 msgid "conditional group contains more than two branches"
4170 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
4172 #: ../glib/gregex.c:403
4173 msgid "assertion expected after (?("
4174 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
4176 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4177 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4179 #: ../glib/gregex.c:410
4180 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4181 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
4183 #: ../glib/gregex.c:413
4184 msgid "unknown POSIX class name"
4185 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
4187 #: ../glib/gregex.c:416
4188 msgid "POSIX collating elements are not supported"
4189 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
4191 #: ../glib/gregex.c:419
4192 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4193 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{…}"
4195 #: ../glib/gregex.c:422
4196 msgid "invalid condition (?(0)"
4197 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
4199 #: ../glib/gregex.c:425
4200 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4201 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
4203 #: ../glib/gregex.c:432
4204 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4205 msgstr "экранирование \\L, \\l, \\N{name}, \\U и \\u не поддерживается"
4207 #: ../glib/gregex.c:435
4208 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4209 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
4211 #: ../glib/gregex.c:439
4212 msgid "unrecognized character after (?P"
4213 msgstr "неопознанный символ после (?P"
4215 #: ../glib/gregex.c:442
4216 msgid "missing terminator in subpattern name"
4217 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
4219 #: ../glib/gregex.c:445
4220 msgid "two named subpatterns have the same name"
4221 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
4223 #: ../glib/gregex.c:448
4224 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4225 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
4227 #: ../glib/gregex.c:451
4228 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4229 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
4231 #: ../glib/gregex.c:454
4232 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4233 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
4235 #: ../glib/gregex.c:457
4236 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4237 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
4239 #: ../glib/gregex.c:460
4240 msgid "octal value is greater than \\377"
4241 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
4243 #: ../glib/gregex.c:464
4244 msgid "overran compiling workspace"
4245 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
4247 #: ../glib/gregex.c:468
4248 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4249 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
4251 #: ../glib/gregex.c:471
4252 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4253 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
4255 #: ../glib/gregex.c:474
4256 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4257 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
4259 #: ../glib/gregex.c:477
4260 msgid ""
4261 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4262 "or by a plain number"
4263 msgstr ""
4264 "за \\g не следует имя или число в скобках, угловых скобках или кавычках, или "
4265 "просто число"
4267 #: ../glib/gregex.c:481
4268 msgid "a numbered reference must not be zero"
4269 msgstr "номерная ссылка не может быть нулём"
4271 #: ../glib/gregex.c:484
4272 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4273 msgstr "нельзя указать параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) или (*COMMIT)"
4275 #: ../glib/gregex.c:487
4276 msgid "(*VERB) not recognized"
4277 msgstr "значение (*VERB) не распознано"
4279 #: ../glib/gregex.c:490
4280 msgid "number is too big"
4281 msgstr "слишком большое число"
4283 #: ../glib/gregex.c:493
4284 msgid "missing subpattern name after (?&"
4285 msgstr "отсутствует имя подшаблона после (?&"
4287 #: ../glib/gregex.c:496
4288 msgid "digit expected after (?+"
4289 msgstr "ожидалась цифра после (?+"
4291 #: ../glib/gregex.c:499
4292 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4293 msgstr "нельзя использовать символ ] в режиме совместимости JavaScript"
4295 #: ../glib/gregex.c:502
4296 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4297 msgstr ""
4298 "не допускаются использовать различные имена для подшаблонов с одинаковым "
4299 "номером"
4301 #: ../glib/gregex.c:505
4302 msgid "(*MARK) must have an argument"
4303 msgstr "для (*MARK) требуется параметр"
4305 #: ../glib/gregex.c:508
4306 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4307 msgstr "за \\c должен быть символ ASCII"
4309 #: ../glib/gregex.c:511
4310 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4311 msgstr "за \\k не следует имя в скобках, угловых скобках или кавычках"
4313 #: ../glib/gregex.c:514
4314 msgid "\\N is not supported in a class"
4315 msgstr "\\N в классе не поддерживается"
4317 #: ../glib/gregex.c:517
4318 msgid "too many forward references"
4319 msgstr "слишком много прямых ссылок"
4321 #: ../glib/gregex.c:520
4322 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4323 msgstr "слишком длинное имя в (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) или (*THEN)"
4325 #: ../glib/gregex.c:523
4326 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4327 msgstr "слишком большое значение символа в \\u…"
4329 #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
4330 #, c-format
4331 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4332 msgstr ""
4333 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
4335 #: ../glib/gregex.c:1312
4336 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4337 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
4339 #: ../glib/gregex.c:1316
4340 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4341 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
4343 #: ../glib/gregex.c:1324
4344 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4345 msgstr "Библиотека PCRE собрана с несовместимыми параметрами"
4347 #: ../glib/gregex.c:1383
4348 #, c-format
4349 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4350 msgstr ""
4351 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
4352 "%d: %s"
4354 #: ../glib/gregex.c:1425
4355 #, c-format
4356 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4357 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
4359 #: ../glib/gregex.c:2347
4360 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4361 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
4363 #: ../glib/gregex.c:2363
4364 msgid "hexadecimal digit expected"
4365 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
4367 #: ../glib/gregex.c:2403
4368 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4369 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
4371 #: ../glib/gregex.c:2412
4372 msgid "unfinished symbolic reference"
4373 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
4375 #: ../glib/gregex.c:2419
4376 msgid "zero-length symbolic reference"
4377 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
4379 #: ../glib/gregex.c:2430
4380 msgid "digit expected"
4381 msgstr "ожидалась цифра"
4383 #: ../glib/gregex.c:2448
4384 msgid "illegal symbolic reference"
4385 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
4387 #: ../glib/gregex.c:2510
4388 msgid "stray final '\\'"
4389 msgstr "лишний «\\» в конце"
4391 #: ../glib/gregex.c:2514
4392 msgid "unknown escape sequence"
4393 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
4395 #: ../glib/gregex.c:2524
4396 #, c-format
4397 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4398 msgstr ""
4399 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: "
4400 "%s"
4402 #: ../glib/gshell.c:96
4403 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4404 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
4406 #: ../glib/gshell.c:186
4407 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4408 msgstr ""
4409 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
4410 "оболочки"
4412 #: ../glib/gshell.c:582
4413 #, c-format
4414 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4415 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
4417 #: ../glib/gshell.c:589
4418 #, c-format
4419 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4420 msgstr ""
4421 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
4422 "был «%s»)"
4424 #: ../glib/gshell.c:601
4425 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4426 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
4428 #: ../glib/gspawn.c:209
4429 #, c-format
4430 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4431 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
4433 #: ../glib/gspawn.c:353
4434 #, c-format
4435 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4436 msgstr ""
4437 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
4438 "процесса-потомка (%s)"
4440 #: ../glib/gspawn.c:438
4441 #, c-format
4442 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4443 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
4445 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4446 #, c-format
4447 msgid "Child process exited with code %ld"
4448 msgstr "Дочерний процесс завершился с кодом %ld"
4450 #: ../glib/gspawn.c:857
4451 #, c-format
4452 msgid "Child process killed by signal %ld"
4453 msgstr "Дочерний процесс убит по сигналу %ld"
4455 #: ../glib/gspawn.c:864
4456 #, c-format
4457 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4458 msgstr "Дочерний процесс остановлен по сигналу %ld"
4460 #: ../glib/gspawn.c:871
4461 #, c-format
4462 msgid "Child process exited abnormally"
4463 msgstr "Дочерний процесс аварийно завершил работу"
4465 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4466 #, c-format
4467 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4468 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
4470 #: ../glib/gspawn.c:1346
4471 #, c-format
4472 msgid "Failed to fork (%s)"
4473 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
4475 #: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
4476 #, c-format
4477 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4478 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
4480 #: ../glib/gspawn.c:1505
4481 #, c-format
4482 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4483 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
4485 #: ../glib/gspawn.c:1515
4486 #, c-format
4487 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4488 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
4490 #: ../glib/gspawn.c:1524
4491 #, c-format
4492 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4493 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
4495 #: ../glib/gspawn.c:1532
4496 #, c-format
4497 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4498 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
4500 #: ../glib/gspawn.c:1556
4501 #, c-format
4502 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4503 msgstr ""
4504 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
4506 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4507 msgid "Failed to read data from child process"
4508 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
4510 #: ../glib/gspawn-win32.c:300
4511 #, c-format
4512 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4513 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
4515 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4516 #, c-format
4517 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4518 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
4520 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4521 #, c-format
4522 msgid "Invalid program name: %s"
4523 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
4525 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4526 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4527 #, c-format
4528 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4529 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
4531 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4532 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4533 #, c-format
4534 msgid "Invalid string in environment: %s"
4535 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
4537 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4538 #, c-format
4539 msgid "Invalid working directory: %s"
4540 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
4542 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4543 #, c-format
4544 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4545 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
4547 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4548 msgid ""
4549 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4550 "process"
4551 msgstr ""
4552 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
4553 "данных из процесса-потомка"
4555 #: ../glib/gutf8.c:780
4556 msgid "Failed to allocate memory"
4557 msgstr "Не удалось выделить память"
4559 #: ../glib/gutf8.c:912
4560 msgid "Character out of range for UTF-8"
4561 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
4563 #: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
4564 #: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
4565 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4566 msgstr ""
4567 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
4568 "последовательность"
4570 #: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
4571 msgid "Character out of range for UTF-16"
4572 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
4574 #: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
4575 #, c-format
4576 msgid "%u byte"
4577 msgid_plural "%u bytes"
4578 msgstr[0] "%u байт"
4579 msgstr[1] "%u байта"
4580 msgstr[2] "%u байт"
4582 #: ../glib/gutils.c:2122
4583 #, c-format
4584 msgid "%.1f KiB"
4585 msgstr "%.1f КиБ"
4587 #: ../glib/gutils.c:2124
4588 #, c-format
4589 msgid "%.1f MiB"
4590 msgstr "%.1f МиБ"
4592 #: ../glib/gutils.c:2127
4593 #, c-format
4594 msgid "%.1f GiB"
4595 msgstr "%.1f ГиБ"
4597 #: ../glib/gutils.c:2130
4598 #, c-format
4599 msgid "%.1f TiB"
4600 msgstr "%.1f ТиБ"
4602 #: ../glib/gutils.c:2133
4603 #, c-format
4604 msgid "%.1f PiB"
4605 msgstr "%.1f ПиБ"
4607 #: ../glib/gutils.c:2136
4608 #, c-format
4609 msgid "%.1f EiB"
4610 msgstr "%.1f ЭиБ"
4612 #: ../glib/gutils.c:2149
4613 #, c-format
4614 msgid "%.1f kB"
4615 msgstr "%.1f кБ"
4617 #: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
4618 #, c-format
4619 msgid "%.1f MB"
4620 msgstr "%.1f МБ"
4622 #: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
4623 #, c-format
4624 msgid "%.1f GB"
4625 msgstr "%.1f ГБ"
4627 #: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
4628 #, c-format
4629 msgid "%.1f TB"
4630 msgstr "%.1f ТБ"
4632 #: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
4633 #, c-format
4634 msgid "%.1f PB"
4635 msgstr "%.1f ПБ"
4637 #: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
4638 #, c-format
4639 msgid "%.1f EB"
4640 msgstr "%.1f ЭБ"
4642 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4643 #: ../glib/gutils.c:2200
4644 #, c-format
4645 msgid "%s byte"
4646 msgid_plural "%s bytes"
4647 msgstr[0] "%s байт"
4648 msgstr[1] "%s байта"
4649 msgstr[2] "%s байт"
4651 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4652 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4653 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4654 #. * Please translate as literally as possible.
4656 #: ../glib/gutils.c:2262
4657 #, c-format
4658 msgid "%.1f KB"
4659 msgstr "%.1f КБ"