Add some more cases to the app-id unit tests
[glib.git] / po / et.po
blobbe79f02805526c9a4d34aa99f5faa1f8325e4bb5
1 # GLib'i eesti tõlge.
2 # Estonian translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
8 # Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
10 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2012.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: glib MASTER\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-12-19 14:17+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 14:43+0300\n"
20 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "Language: et\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
28 #, c-format
29 msgid "Too large count value passed to %s"
30 msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
32 #, fuzzy
33 msgid "Seek not supported on base stream"
34 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
36 #, fuzzy
37 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
38 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
40 msgid "Stream is already closed"
41 msgstr "Voog on juba suletud"
43 #, fuzzy
44 msgid "Truncate not supported on base stream"
45 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
47 #, c-format
48 msgid "Operation was cancelled"
49 msgstr "Operatsioon tühistati"
51 msgid "Invalid object, not initialized"
52 msgstr "Vigane objekt, lähtestamata"
54 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
55 msgstr "Sisendis olev mitmebaidine jada on poolik"
57 msgid "Not enough space in destination"
58 msgstr "Sihtkohas pole piisavalt vaba ruumi"
60 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
61 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
63 #, c-format
64 msgid "Error during conversion: %s"
65 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
67 msgid "Cancellable initialization not supported"
68 msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
70 #, c-format
71 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
72 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
74 #, c-format
75 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
76 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
78 #, c-format
79 msgid "%s type"
80 msgstr "%s tüüp"
82 msgid "Unknown type"
83 msgstr "Tundmatu tüüp"
85 #, c-format
86 msgid "%s filetype"
87 msgstr "%s failitüüp"
89 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
90 msgstr "Selle operatsioonisüsteemi jaoks pole loodud GCredentialsi tuge"
92 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
93 msgstr "Sinu platvormile puudub GCredentialsi tugi"
95 msgid "Unexpected early end-of-stream"
96 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
98 #, c-format
99 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
100 msgstr "Toetamata võti \"%s\" aadressikirjes \"%s\""
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
105 msgstr ""
107 #, c-format
108 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
109 msgstr ""
111 #, c-format
112 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
113 msgstr ""
115 #, c-format
116 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
117 msgstr ""
119 #, c-format
120 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
121 msgstr ""
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
126 "sign"
127 msgstr ""
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
132 "'%s'"
133 msgstr ""
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
138 "'path' or 'abstract' to be set"
139 msgstr ""
141 #, c-format
142 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
143 msgstr ""
145 #, c-format
146 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
147 msgstr ""
149 #, c-format
150 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
151 msgstr ""
153 msgid "Error auto-launching: "
154 msgstr "Viga automaatsel käivitamisel: "
156 #, c-format
157 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
158 msgstr ""
160 #, c-format
161 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
162 msgstr "Viga nonce faili '%s' avamisel: %s"
164 #, c-format
165 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
166 msgstr "Viga nonce failist '%s' lugemisel: %s"
168 #, c-format
169 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
170 msgstr "Viga nonce failist '%s' lugemisel, oodati 16 baiti, saadi %d"
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
174 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
176 msgid "The given address is empty"
177 msgstr "Antud aadress on tühi"
179 #, c-format
180 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
181 msgstr ""
183 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
184 msgstr ""
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "Error spawning command line '%s': "
188 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
190 #, c-format
191 msgid "(Type any character to close this window)\n"
192 msgstr ""
194 #, c-format
195 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
196 msgstr ""
198 #, c-format
199 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
200 msgstr ""
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
205 "- unknown value '%s'"
206 msgstr ""
208 msgid ""
209 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
210 "variable is not set"
211 msgstr ""
213 #, c-format
214 msgid "Unknown bus type %d"
215 msgstr "Tundmatu siinitüüp %d"
217 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
218 msgstr ""
220 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
221 msgstr ""
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
226 msgstr ""
228 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
229 msgstr ""
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
233 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
238 msgstr ""
240 #, c-format
241 msgid "Error creating directory '%s': %s"
242 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
244 #, c-format
245 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
246 msgstr "Viga võtmerõnga '%s' avamisel lugemiseks: "
248 #, c-format
249 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
250 msgstr "Rida %d võtmerõngas kohas '%s' sisuga '%s' on vigane"
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
255 msgstr ""
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
260 msgstr ""
262 #, c-format
263 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
264 msgstr "Küpsist id-ga %d võtmerõngas kohas '%s' ei leitud"
266 #, c-format
267 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
268 msgstr "Viga iganenud lukufaili '%s' kustutamisel: %s"
270 #, c-format
271 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
272 msgstr "Viga lukufaili '%s' loomisel: %s"
274 #, c-format
275 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
276 msgstr "Viga (kustutatud) lukufaili '%s' sulgemisel: %s"
278 #, c-format
279 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
280 msgstr "Viga lukufaili '%s' kustutamisel: %s"
282 #, c-format
283 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
284 msgstr "Viga võtmerõnga '%s' avamisel kirjutamiseks:"
286 #, c-format
287 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
288 msgstr ""
290 msgid "The connection is closed"
291 msgstr "Ühendus on suletud"
293 msgid "Timeout was reached"
294 msgstr "Ületati ajapiirang"
296 msgid ""
297 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
298 msgstr ""
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
303 msgstr ""
305 #, c-format
306 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
307 msgstr ""
309 #, c-format
310 msgid "No such property '%s'"
311 msgstr "Omadust '%s' pole"
313 #, c-format
314 msgid "Property '%s' is not readable"
315 msgstr "Omadus '%s' pole loetav"
317 #, c-format
318 msgid "Property '%s' is not writable"
319 msgstr "Omadus '%s' pole kirjutatav"
321 #, c-format
322 msgid "No such interface '%s'"
323 msgstr "Liidest '%s' pole"
325 msgid "No such interface"
326 msgstr "Sellist liidest pole"
328 #, c-format
329 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
330 msgstr "Objektil asukohas %s pole liidest '%s'"
332 #, c-format
333 msgid "No such method '%s'"
334 msgstr "Meetodit '%s' pole"
336 #, c-format
337 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
338 msgstr ""
340 #, c-format
341 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
342 msgstr ""
344 #, c-format
345 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
346 msgstr ""
348 #, c-format
349 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
350 msgstr ""
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "A subtree is already exported for %s"
354 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
356 msgid "type is INVALID"
357 msgstr ""
359 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
360 msgstr ""
362 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
363 msgstr ""
365 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
366 msgstr ""
368 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
369 msgstr ""
371 msgid ""
372 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
373 "freedesktop/DBus/Local"
374 msgstr ""
376 msgid ""
377 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
378 "freedesktop.DBus.Local"
379 msgstr ""
381 #, c-format
382 msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
383 msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
384 msgstr[0] ""
385 msgstr[1] ""
387 #, c-format
388 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
389 msgstr ""
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
394 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
395 msgstr ""
397 #, c-format
398 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
399 msgstr "Analüüsitud väärtus \"%s\" pole korrektne D-Busi objekti rada"
401 #, c-format
402 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
403 msgstr "Analüüsitud väärtus \"%s\" pole korrektne D-Busi signatuur"
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
408 msgid_plural ""
409 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
410 msgstr[0] ""
411 msgstr[1] ""
413 #, c-format
414 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
415 msgstr ""
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
420 msgstr ""
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
425 "0x%02x"
426 msgstr ""
428 #, c-format
429 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
430 msgstr ""
432 #, c-format
433 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
434 msgstr ""
436 #, c-format
437 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
438 msgstr ""
440 #, c-format
441 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
442 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
443 msgstr[0] ""
444 msgstr[1] ""
446 msgid "Cannot deserialize message: "
447 msgstr ""
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
452 msgstr ""
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
457 "descriptors"
458 msgstr ""
460 msgid "Cannot serialize message: "
461 msgstr ""
463 #, c-format
464 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
465 msgstr ""
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
470 "%s'"
471 msgstr ""
473 #, c-format
474 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
475 msgstr ""
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "Error return with body of type '%s'"
479 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
481 msgid "Error return with empty body"
482 msgstr ""
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
486 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
488 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
489 msgstr ""
491 #, c-format
492 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
493 msgstr ""
495 #, c-format
496 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
497 msgstr ""
499 msgid ""
500 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
501 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
502 msgstr ""
504 msgid "Abstract name space not supported"
505 msgstr "Abstraktne nimeruum pole toetatud"
507 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
508 msgstr ""
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
512 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
514 #, c-format
515 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
516 msgstr "String '%s' pole korrektne D-Bus GUID"
518 #, c-format
519 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
520 msgstr ""
522 msgid "COMMAND"
523 msgstr "KÄSK"
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Commands:\n"
528 "  help         Shows this information\n"
529 "  introspect   Introspect a remote object\n"
530 "  monitor      Monitor a remote object\n"
531 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
532 "  emit         Emit a signal\n"
533 "\n"
534 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
535 msgstr ""
537 #, c-format
538 msgid "Error: %s\n"
539 msgstr "Viga: %s\n"
541 #, c-format
542 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
543 msgstr ""
545 msgid "Connect to the system bus"
546 msgstr ""
548 msgid "Connect to the session bus"
549 msgstr ""
551 msgid "Connect to given D-Bus address"
552 msgstr "Ühendumine määratud D-Bus aadressiga"
554 msgid "Connection Endpoint Options:"
555 msgstr ""
557 msgid "Options specifying the connection endpoint"
558 msgstr ""
560 #, c-format
561 msgid "No connection endpoint specified"
562 msgstr ""
564 #, c-format
565 msgid "Multiple connection endpoints specified"
566 msgstr ""
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
571 msgstr ""
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
576 "interface '%s'\n"
577 msgstr ""
579 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
580 msgstr ""
582 msgid "Object path to emit signal on"
583 msgstr ""
585 msgid "Signal and interface name"
586 msgstr ""
588 msgid "Emit a signal."
589 msgstr ""
591 #, c-format
592 msgid "Error connecting: %s\n"
593 msgstr "Viga ühendumisel: %s\n"
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Error: object path not specified.\n"
597 msgstr "Viga: objekti rada on määramata\n"
599 #, c-format
600 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
601 msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "Error: signal not specified.\n"
605 msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n"
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
609 msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n"
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
613 msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
617 msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
621 msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
623 #, c-format
624 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
625 msgstr "Viga parameetri %d analüüsimisel: %s\n"
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "Error flushing connection: %s\n"
629 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
631 msgid "Destination name to invoke method on"
632 msgstr ""
634 msgid "Object path to invoke method on"
635 msgstr ""
637 msgid "Method and interface name"
638 msgstr ""
640 #, fuzzy
641 msgid "Timeout in seconds"
642 msgstr "Ületati ajapiirang"
644 msgid "Invoke a method on a remote object."
645 msgstr ""
647 #, c-format
648 msgid "Error: Destination is not specified\n"
649 msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n"
651 #, c-format
652 msgid "Error: Object path is not specified\n"
653 msgstr "Viga: objekti rada on määramata\n"
655 #, c-format
656 msgid "Error: Method name is not specified\n"
657 msgstr "Viga: meetodi nimi on määramata\n"
659 #, c-format
660 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
661 msgstr "Viga: vigane meetodi nimi \"%s\"\n"
663 #, c-format
664 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
665 msgstr "Viga \"%2$s\" tüüpi parameetri %1$d analüüsimisel: %3$s\n"
667 msgid "Destination name to introspect"
668 msgstr ""
670 msgid "Object path to introspect"
671 msgstr ""
673 msgid "Print XML"
674 msgstr ""
676 msgid "Introspect children"
677 msgstr ""
679 msgid "Only print properties"
680 msgstr ""
682 msgid "Introspect a remote object."
683 msgstr ""
685 msgid "Destination name to monitor"
686 msgstr ""
688 msgid "Object path to monitor"
689 msgstr ""
691 msgid "Monitor a remote object."
692 msgstr "Kaugobjekti monitoorimine."
694 msgid "Unnamed"
695 msgstr "Nimeta"
697 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
698 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
700 msgid "Unable to find terminal required for application"
701 msgstr ""
702 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
704 #, c-format
705 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
706 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
708 #, c-format
709 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
710 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
712 msgid "Application information lacks an identifier"
713 msgstr ""
715 #, c-format
716 msgid "Can't create user desktop file %s"
717 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
719 #, c-format
720 msgid "Custom definition for %s"
721 msgstr "%s oma definitsioon"
723 msgid "drive doesn't implement eject"
724 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
726 #. Translators: This is an error
727 #. * message for drive objects that
728 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
729 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
730 msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
732 msgid "drive doesn't implement polling for media"
733 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
735 msgid "drive doesn't implement start"
736 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
738 msgid "drive doesn't implement stop"
739 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
741 msgid "TLS support is not available"
742 msgstr ""
744 #, c-format
745 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
746 msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
748 #, c-format
749 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
750 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
752 #, c-format
753 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
754 msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
756 #, c-format
757 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
758 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
760 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
761 msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
763 msgid "Operation not supported"
764 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
766 #. Translators: This is an error message when
767 #. * trying to find the enclosing (user visible)
768 #. * mount of a file, but none exists.
770 #. Translators: This is an error message when trying to
771 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
772 #. * none exists.
773 #. Translators: This is an error message when trying to find
774 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
775 #. * exists.
776 msgid "Containing mount does not exist"
777 msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
779 msgid "Can't copy over directory"
780 msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
782 msgid "Can't copy directory over directory"
783 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
785 msgid "Target file exists"
786 msgstr "Sihtfail on olemas"
788 msgid "Can't recursively copy directory"
789 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
791 msgid "Splice not supported"
792 msgstr "Ühendamine ei ole toetatud"
794 #, c-format
795 msgid "Error splicing file: %s"
796 msgstr "Viga faili ühendamisel: %s"
798 msgid "Can't copy special file"
799 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
801 msgid "Invalid symlink value given"
802 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
804 msgid "Trash not supported"
805 msgstr "Prügikast pole toetatud"
807 #, c-format
808 msgid "File names cannot contain '%c'"
809 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
811 msgid "volume doesn't implement mount"
812 msgstr "köide ei toeta haakimist"
814 msgid "No application is registered as handling this file"
815 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
817 msgid "Enumerator is closed"
818 msgstr "Nummerdaja on suletud"
820 msgid "File enumerator has outstanding operation"
821 msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
823 msgid "File enumerator is already closed"
824 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
826 #, c-format
827 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
828 msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
830 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
831 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
833 msgid "Stream doesn't support query_info"
834 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
836 msgid "Seek not supported on stream"
837 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
839 msgid "Truncate not allowed on input stream"
840 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
842 msgid "Truncate not supported on stream"
843 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
845 #, c-format
846 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
847 msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
849 #, c-format
850 msgid "No type for class name %s"
851 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
853 #, c-format
854 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
855 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
857 #, c-format
858 msgid "Type %s is not classed"
859 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
861 #, c-format
862 msgid "Malformed version number: %s"
863 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
865 #, c-format
866 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
867 msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
869 #, fuzzy
870 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
871 msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
873 msgid "No address specified"
874 msgstr ""
876 #, c-format
877 msgid "Length %u is too long for address"
878 msgstr ""
880 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
881 msgstr ""
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
885 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
887 msgid "Not enough space for socket address"
888 msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
890 msgid "Unsupported socket address"
891 msgstr "Toetamata sokliaadress"
893 msgid "Input stream doesn't implement read"
894 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
896 #. Translators: This is an error you get if there is already an
897 #. * operation running against this stream when you try to start
898 #. * one
899 #. Translators: This is an error you get if there is
900 #. * already an operation running against this stream when
901 #. * you try to start one
902 msgid "Stream has outstanding operation"
903 msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
905 #, c-format
906 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
907 msgstr ""
909 #, c-format
910 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
911 msgstr ""
913 #, c-format
914 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
915 msgstr ""
917 #, c-format
918 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
919 msgstr ""
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
923 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "Unknown processing option \"%s\""
927 msgstr "Tundmatu võti %s"
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "Failed to create temp file: %s"
931 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid ""
935 "Error processing input file with xmllint:\n"
936 "%s"
937 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid ""
941 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
942 "%s"
943 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "Error reading file %s: %s"
947 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "Error compressing file %s"
951 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
953 #, c-format
954 msgid "text may not appear inside <%s>"
955 msgstr ""
957 msgid "name of the output file"
958 msgstr ""
960 msgid "FILE"
961 msgstr ""
963 msgid ""
964 "The directories where files are to be read from (default to current "
965 "directory)"
966 msgstr ""
968 msgid "DIRECTORY"
969 msgstr ""
971 msgid ""
972 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
973 msgstr ""
975 msgid "Generate source header"
976 msgstr ""
978 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
979 msgstr ""
981 msgid "Generate dependency list"
982 msgstr ""
984 msgid "Don't automatically create and register resource"
985 msgstr ""
987 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
988 msgstr ""
990 msgid "C identifier name used for the generated source code"
991 msgstr ""
993 msgid ""
994 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
995 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
996 "and the resource file have the extension called .gresource."
997 msgstr ""
999 #, c-format
1000 msgid "You should give exactly one file name\n"
1001 msgstr ""
1003 msgid "empty names are not permitted"
1004 msgstr "tühjad nimed pole lubatud"
1006 #, c-format
1007 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1008 msgstr ""
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1013 "and hyphen ('-') are permitted."
1014 msgstr ""
1016 #, c-format
1017 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1018 msgstr ""
1020 #, c-format
1021 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1022 msgstr ""
1024 #, c-format
1025 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1026 msgstr ""
1028 #, c-format
1029 msgid "<child name='%s'> already specified"
1030 msgstr ""
1032 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1033 msgstr ""
1035 #, c-format
1036 msgid "<key name='%s'> already specified"
1037 msgstr ""
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1042 "to modify value"
1043 msgstr ""
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1048 "to <key>"
1049 msgstr ""
1051 #, c-format
1052 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1053 msgstr ""
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1057 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1059 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1060 msgstr ""
1062 #, c-format
1063 msgid "no <key name='%s'> to override"
1064 msgstr ""
1066 #, c-format
1067 msgid "<override name='%s'> already specified"
1068 msgstr ""
1070 #, c-format
1071 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1072 msgstr ""
1074 #, c-format
1075 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1076 msgstr ""
1078 #, c-format
1079 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1080 msgstr ""
1082 #, c-format
1083 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1084 msgstr ""
1086 #, c-format
1087 msgid "Can not extend a schema with a path"
1088 msgstr ""
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1093 msgstr ""
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1098 "does not extend '%s'"
1099 msgstr ""
1101 #, c-format
1102 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1103 msgstr ""
1105 #, c-format
1106 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1107 msgstr ""
1109 #, c-format
1110 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1111 msgstr ""
1113 #, c-format
1114 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1115 msgstr ""
1117 #. Translators: Do not translate "--strict".
1118 #, c-format
1119 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1120 msgstr ""
1122 #, c-format
1123 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1124 msgstr "Tervet faili ignoreeriti.\n"
1126 #, c-format
1127 msgid "Ignoring this file.\n"
1128 msgstr "Seda faili ignoreeritakse.\n"
1130 #, c-format
1131 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1132 msgstr ""
1134 #, c-format
1135 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1136 msgstr ""
1138 #, c-format
1139 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1140 msgstr ""
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1145 msgstr ""
1147 #, c-format
1148 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1149 msgstr ""
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1154 "range given in the schema"
1155 msgstr ""
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1160 "list of valid choices"
1161 msgstr ""
1163 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1164 msgstr ""
1166 msgid "Abort on any errors in schemas"
1167 msgstr ""
1169 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1170 msgstr ""
1172 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1173 msgstr ""
1175 msgid ""
1176 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1177 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1178 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1179 msgstr ""
1181 #, c-format
1182 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1183 msgstr ""
1185 #, c-format
1186 msgid "No schema files found: "
1187 msgstr "Ühtegi skeemifaili ei leitud:"
1189 #, c-format
1190 msgid "doing nothing.\n"
1191 msgstr "ei tehta midagi.\n"
1193 #, c-format
1194 msgid "removed existing output file.\n"
1195 msgstr "eemaldati olemasolev väljundfail.\n"
1197 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1198 msgstr "Vaikimisi kohaliku kataloogimonitori liiki pole võimalik leida"
1200 #, c-format
1201 msgid "Invalid filename %s"
1202 msgstr "Vigane failinimi %s"
1204 #, c-format
1205 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1206 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1208 msgid "Can't rename root directory"
1209 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1211 #, c-format
1212 msgid "Error renaming file: %s"
1213 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1217 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1219 msgid "Invalid filename"
1220 msgstr "Vigane failinimi"
1222 msgid "Can't open directory"
1223 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1225 #, c-format
1226 msgid "Error opening file: %s"
1227 msgstr "Viga avamisel: %s"
1229 #, c-format
1230 msgid "Error removing file: %s"
1231 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1233 #, c-format
1234 msgid "Error trashing file: %s"
1235 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1237 #, c-format
1238 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1239 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1241 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1242 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1244 msgid "Unable to find or create trash directory"
1245 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1247 #, c-format
1248 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1249 msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
1251 #, c-format
1252 msgid "Unable to trash file: %s"
1253 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
1255 msgid "internal error"
1256 msgstr "sisemine viga"
1258 #, c-format
1259 msgid "Error creating directory: %s"
1260 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1262 #, c-format
1263 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1264 msgstr "Failisüsteem ei toeta nimeviitasid"
1266 #, c-format
1267 msgid "Error making symbolic link: %s"
1268 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1270 #, c-format
1271 msgid "Error moving file: %s"
1272 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1274 msgid "Can't move directory over directory"
1275 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
1277 msgid "Backup file creation failed"
1278 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1280 #, c-format
1281 msgid "Error removing target file: %s"
1282 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1284 msgid "Move between mounts not supported"
1285 msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
1287 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1288 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1290 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1291 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1293 msgid "Invalid extended attribute name"
1294 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1296 #, c-format
1297 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1298 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1300 msgid " (invalid encoding)"
1301 msgstr " (vigane kodeering)"
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1305 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1309 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1311 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1312 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1314 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1315 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1317 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1318 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1320 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1321 msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata"
1323 #, c-format
1324 msgid "Error setting permissions: %s"
1325 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1327 #, c-format
1328 msgid "Error setting owner: %s"
1329 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1331 msgid "symlink must be non-NULL"
1332 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1334 #, c-format
1335 msgid "Error setting symlink: %s"
1336 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1338 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1339 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1341 #, c-format
1342 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1343 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
1345 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1346 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1348 #, c-format
1349 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1350 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1352 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1353 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1355 #, c-format
1356 msgid "Setting attribute %s not supported"
1357 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1359 #, c-format
1360 msgid "Error reading from file: %s"
1361 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1363 #, c-format
1364 msgid "Error seeking in file: %s"
1365 msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
1367 #, c-format
1368 msgid "Error closing file: %s"
1369 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1371 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1372 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
1374 #, c-format
1375 msgid "Error writing to file: %s"
1376 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1378 #, c-format
1379 msgid "Error removing old backup link: %s"
1380 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1382 #, c-format
1383 msgid "Error creating backup copy: %s"
1384 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1386 #, c-format
1387 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1388 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1390 #, c-format
1391 msgid "Error truncating file: %s"
1392 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1394 #, c-format
1395 msgid "Error opening file '%s': %s"
1396 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1398 msgid "Target file is a directory"
1399 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1401 msgid "Target file is not a regular file"
1402 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1404 msgid "The file was externally modified"
1405 msgstr "Faili muudeti väljaspool"
1407 #, c-format
1408 msgid "Error removing old file: %s"
1409 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
1411 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1412 msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
1414 msgid "Invalid seek request"
1415 msgstr "Sobimatu kerimise päring"
1417 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1418 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1420 msgid "Memory output stream not resizable"
1421 msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
1423 msgid "Failed to resize memory output stream"
1424 msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
1426 msgid ""
1427 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1428 "address space"
1429 msgstr ""
1430 "Kirjutamise töötlemiseks vajaminev mäluhulk on suurem kui saadaolev "
1431 "aadressiruum"
1433 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1434 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo algusest ettepoole"
1436 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1437 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo lõpust kaugemale"
1439 #. Translators: This is an error
1440 #. * message for mount objects that
1441 #. * don't implement unmount.
1442 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1443 msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist (unmount)"
1445 #. Translators: This is an error
1446 #. * message for mount objects that
1447 #. * don't implement eject.
1448 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1449 msgstr "haage ei toeta väljastamist (eject)"
1451 #. Translators: This is an error
1452 #. * message for mount objects that
1453 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1454 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1455 msgstr ""
1456 "haage ei toeta ei lahtihaakimist (unmount) ega lahtihaakimist koos "
1457 "toiminguga (unmount_with_operation)"
1459 #. Translators: This is an error
1460 #. * message for mount objects that
1461 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1462 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1463 msgstr ""
1464 "haage ei toeta ei väljastamist (eject) ega väljastamist koos toiminguga "
1465 "(eject_with_operation)"
1467 #. Translators: This is an error
1468 #. * message for mount objects that
1469 #. * don't implement remount.
1470 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1471 msgstr "haage ei toeta taashaakimist (remount)"
1473 #. Translators: This is an error
1474 #. * message for mount objects that
1475 #. * don't implement content type guessing.
1476 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1477 msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
1479 #. Translators: This is an error
1480 #. * message for mount objects that
1481 #. * don't implement content type guessing.
1482 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1483 msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
1485 #, c-format
1486 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1487 msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'"
1489 msgid "Network unreachable"
1490 msgstr "Võrk pole kättesaadav"
1492 msgid "Host unreachable"
1493 msgstr "Host pole kättesaadav"
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Could not create network monitor: %s"
1497 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
1499 msgid "Could not create network monitor: "
1500 msgstr "Võrgumonitoriga pole võimalik ühenduda:"
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Could not get network status: "
1504 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
1506 msgid "Output stream doesn't implement write"
1507 msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
1509 msgid "Source stream is already closed"
1510 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1512 #, c-format
1513 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1514 msgstr ""
1516 #, c-format
1517 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1518 msgstr ""
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1522 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Input stream doesn't implement seek"
1526 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
1528 msgid "Print help"
1529 msgstr "Prindi abi"
1531 msgid "[COMMAND]"
1532 msgstr "[KÄSK]"
1534 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
1535 msgstr ""
1537 msgid ""
1538 "List resources\n"
1539 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1540 "If PATH is given, only list matching resources"
1541 msgstr ""
1543 msgid "FILE [PATH]"
1544 msgstr ""
1546 msgid "SECTION"
1547 msgstr ""
1549 msgid ""
1550 "List resources with details\n"
1551 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1552 "If PATH is given, only list matching resources\n"
1553 "Details include the section, size and compression"
1554 msgstr ""
1556 msgid "Extract a resource file to stdout"
1557 msgstr ""
1559 msgid "FILE PATH"
1560 msgstr ""
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "Unknown command %s\n"
1565 "\n"
1566 msgstr ""
1567 "Tundmatu käsk '%s'\n"
1568 "\n"
1570 msgid ""
1571 "Usage:\n"
1572 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
1573 "\n"
1574 "Commands:\n"
1575 "  help                      Show this information\n"
1576 "  sections                  List resource sections\n"
1577 "  list                      List resources\n"
1578 "  details                   List resources with details\n"
1579 "  extract                   Extract a resource\n"
1580 "\n"
1581 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
1582 "\n"
1583 msgstr ""
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "Usage:\n"
1588 "  gresource %s%s%s %s\n"
1589 "\n"
1590 "%s\n"
1591 "\n"
1592 msgstr ""
1594 msgid "Arguments:\n"
1595 msgstr ""
1597 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
1598 msgstr ""
1600 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
1601 msgstr ""
1603 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
1604 msgstr ""
1606 msgid ""
1607 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
1608 "            or a compiled resource file\n"
1609 msgstr ""
1611 msgid "[PATH]"
1612 msgstr ""
1614 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
1615 msgstr ""
1617 msgid "PATH"
1618 msgstr ""
1620 msgid "  PATH      A resource path\n"
1621 msgstr ""
1623 #, c-format
1624 msgid "No such schema '%s'\n"
1625 msgstr "Skeemi '%s' pole\n"
1627 #, c-format
1628 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
1629 msgstr ""
1631 #, c-format
1632 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
1633 msgstr ""
1635 #, c-format
1636 msgid "Empty path given.\n"
1637 msgstr ""
1639 #, c-format
1640 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
1641 msgstr ""
1643 #, c-format
1644 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
1645 msgstr ""
1647 #, c-format
1648 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
1649 msgstr ""
1651 #, c-format
1652 msgid "No such key '%s'\n"
1653 msgstr "Võtit '%s' pole\n"
1655 #, c-format
1656 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
1657 msgstr ""
1659 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
1660 msgstr ""
1662 msgid "List the installed relocatable schemas"
1663 msgstr ""
1665 msgid "List the keys in SCHEMA"
1666 msgstr ""
1668 msgid "SCHEMA[:PATH]"
1669 msgstr ""
1671 msgid "List the children of SCHEMA"
1672 msgstr ""
1674 msgid ""
1675 "List keys and values, recursively\n"
1676 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
1677 msgstr ""
1679 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
1680 msgstr ""
1682 msgid "Get the value of KEY"
1683 msgstr ""
1685 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
1686 msgstr ""
1688 msgid "Query the range of valid values for KEY"
1689 msgstr ""
1691 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
1692 msgstr ""
1694 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
1695 msgstr ""
1697 msgid "Reset KEY to its default value"
1698 msgstr ""
1700 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
1701 msgstr ""
1703 msgid "Check if KEY is writable"
1704 msgstr ""
1706 msgid ""
1707 "Monitor KEY for changes.\n"
1708 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
1709 "Use ^C to stop monitoring.\n"
1710 msgstr ""
1712 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
1713 msgstr ""
1715 msgid ""
1716 "Usage:\n"
1717 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
1718 "\n"
1719 "Commands:\n"
1720 "  help                      Show this information\n"
1721 "  list-schemas              List installed schemas\n"
1722 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
1723 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
1724 "  list-children             List children of a schema\n"
1725 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
1726 "  range                     Queries the range of a key\n"
1727 "  get                       Get the value of a key\n"
1728 "  set                       Set the value of a key\n"
1729 "  reset                     Reset the value of a key\n"
1730 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
1731 "  writable                  Check if a key is writable\n"
1732 "  monitor                   Watch for changes\n"
1733 "\n"
1734 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
1735 "\n"
1736 msgstr ""
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "Usage:\n"
1741 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
1742 "\n"
1743 "%s\n"
1744 "\n"
1745 msgstr ""
1747 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
1748 msgstr ""
1750 msgid ""
1751 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
1752 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
1753 msgstr ""
1755 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
1756 msgstr ""
1758 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
1759 msgstr ""
1761 msgid "  VALUE     The value to set\n"
1762 msgstr ""
1764 #, c-format
1765 msgid "Empty schema name given\n"
1766 msgstr ""
1768 msgid "Invalid socket, not initialized"
1769 msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
1771 #, c-format
1772 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1773 msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
1775 msgid "Socket is already closed"
1776 msgstr "Sokkel on juba suletud"
1778 msgid "Socket I/O timed out"
1779 msgstr ""
1781 #, c-format
1782 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1783 msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
1785 #, c-format
1786 msgid "Unable to create socket: %s"
1787 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
1789 msgid "Unknown family was specified"
1790 msgstr "Etteantud perekond on tundmatu"
1792 msgid "Unknown protocol was specified"
1793 msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
1795 #, c-format
1796 msgid "could not get local address: %s"
1797 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
1799 #, c-format
1800 msgid "could not get remote address: %s"
1801 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
1803 #, c-format
1804 msgid "could not listen: %s"
1805 msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
1807 #, c-format
1808 msgid "Error binding to address: %s"
1809 msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "Error joining multicast group: %s"
1813 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "Error leaving multicast group: %s"
1817 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1819 msgid "No support for source-specific multicast"
1820 msgstr ""
1822 #, c-format
1823 msgid "Error accepting connection: %s"
1824 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
1826 msgid "Connection in progress"
1827 msgstr "Ühendumise edenemine"
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Unable to get pending error: "
1831 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
1833 #, c-format
1834 msgid "Error receiving data: %s"
1835 msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
1837 #, c-format
1838 msgid "Error sending data: %s"
1839 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
1843 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
1845 #, c-format
1846 msgid "Error closing socket: %s"
1847 msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
1849 #, c-format
1850 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1851 msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
1853 #, c-format
1854 msgid "Error sending message: %s"
1855 msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
1857 #, fuzzy
1858 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
1859 msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
1861 #, c-format
1862 msgid "Error receiving message: %s"
1863 msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
1865 #, c-format
1866 msgid "Unable to get pending error: %s"
1867 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
1869 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
1870 msgstr ""
1872 #, c-format
1873 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
1874 msgstr "Proksiserveriga %s pole võimalik ühenduda:"
1876 #, c-format
1877 msgid "Could not connect to %s: "
1878 msgstr "Pole võimalik %s-ga ühenduda:"
1880 msgid "Could not connect: "
1881 msgstr "Pole võimalik ühenduda:"
1883 msgid "Unknown error on connect"
1884 msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
1888 msgstr "Proksimine mitte-TCP ühenduse kaudu pole toetatud."
1890 #, c-format
1891 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
1892 msgstr "Proksi protokoll '%s' pole toetatud."
1894 msgid "Listener is already closed"
1895 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
1897 msgid "Added socket is closed"
1898 msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
1900 #, c-format
1901 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
1902 msgstr "SOCKSv4 ei toeta IPv6-aadressi '%s'"
1904 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
1905 msgstr "Kasutajanimi on SOCKSv4 protokolli jaoks liiga pikk"
1907 #, c-format
1908 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
1909 msgstr "Hostinimi '%s' on SOCKSv4 protokolli jaoks liiga pikk"
1911 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
1912 msgstr "Server ei ole SOCKSv4 proksiserver."
1914 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
1915 msgstr "Ühendus läbi SOCKSv4-serveri lükati tagasi"
1917 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
1918 msgstr "Server ei ole SOCKSv5 proksiserver."
1920 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
1921 msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab autentimist."
1923 msgid ""
1924 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
1925 "GLib."
1926 msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab GLibi poolt toetamata autentimismeetodit."
1928 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
1929 msgstr "Kasutajanimi või parool on SOCKSv5 protokolli jaoks liiga pikk."
1931 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
1932 msgstr "SOCKSv5 autentimine nurjus vale kasutajanime või parooli tõttu."
1934 #, c-format
1935 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
1936 msgstr "Hostinimi '%s' on SOCKSv5 protokolli jaoks liiga pikk"
1938 #, fuzzy
1939 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
1940 msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab autentimist."
1942 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
1943 msgstr "Sisemine SOCKSv5 proksiserveri viga."
1945 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
1946 msgstr ""
1948 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
1949 msgstr ""
1951 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
1952 msgstr ""
1954 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
1955 msgstr ""
1957 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
1958 msgstr ""
1960 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
1961 msgstr ""
1963 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
1964 msgstr "SOCKSv5 proksi tundmatu viga."
1966 #, c-format
1967 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1968 msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1970 #, c-format
1971 msgid "Error resolving '%s': %s"
1972 msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
1974 #, c-format
1975 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1976 msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
1978 #, c-format
1979 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
1980 msgstr ""
1982 #, c-format
1983 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1984 msgstr "Ajutiselt pole võimalik '%s' lahendada"
1986 #, c-format
1987 msgid "Error resolving '%s'"
1988 msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
1992 msgstr "PEM-kodeeritud privaatvõtit pole võimalik analüüsida"
1994 #, fuzzy
1995 msgid "No PEM-encoded private key found"
1996 msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati ei leitud"
1998 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
1999 msgstr "PEM-kodeeritud privaatvõtit pole võimalik analüüsida"
2001 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2002 msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati ei leitud"
2004 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2005 msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati pole võimalik analüüsida"
2007 msgid ""
2008 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2009 "is locked out."
2010 msgstr ""
2012 msgid ""
2013 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2014 "out after further failures."
2015 msgstr ""
2017 msgid "The password entered is incorrect."
2018 msgstr "Sisestatud parool on vale."
2020 #, c-format
2021 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2022 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
2024 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2025 msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
2027 #, c-format
2028 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2029 msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
2031 msgid "Received invalid fd"
2032 msgstr "Saadi vigane fd"
2034 msgid "Error sending credentials: "
2035 msgstr "Viga tõendite saatmisel: "
2037 #, c-format
2038 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2039 msgstr ""
2041 #, c-format
2042 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2043 msgstr "Viga SO_PASSCRED lubamisel: %s"
2045 msgid ""
2046 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2047 msgstr ""
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2051 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
2053 #, c-format
2054 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2055 msgstr "Viga SO_PASSCRED keelamisel: %s"
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2059 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2063 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
2065 msgid "Filesystem root"
2066 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2070 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2074 msgstr ""
2075 "Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
2077 msgid "volume doesn't implement eject"
2078 msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
2080 #. Translators: This is an error
2081 #. * message for volume objects that
2082 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2083 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2084 msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
2086 msgid "Can't find application"
2087 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
2089 #, c-format
2090 msgid "Error launching application: %s"
2091 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
2093 msgid "URIs not supported"
2094 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
2096 msgid "association changes not supported on win32"
2097 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
2099 msgid "Association creation not supported on win32"
2100 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "Error reading from handle: %s"
2104 msgstr "Viga pidemest lugemisel: %s"
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "Error closing handle: %s"
2108 msgstr "Viga pideme sulgemisel: %s"
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "Error writing to handle: %s"
2112 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
2114 msgid "Not enough memory"
2115 msgstr "Pole piisavalt mälu"
2117 #, c-format
2118 msgid "Internal error: %s"
2119 msgstr "Sisemine viga: %s"
2121 msgid "Need more input"
2122 msgstr "Vaja on rohkem sisendit"
2124 msgid "Invalid compressed data"
2125 msgstr "Vigaselt pakitud andmed"
2127 msgid "Address to listen on"
2128 msgstr ""
2130 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2131 msgstr ""
2133 msgid "Print address"
2134 msgstr "Prindi aadress"
2136 msgid "Print address in shell mode"
2137 msgstr ""
2139 msgid "Run a dbus service"
2140 msgstr ""
2142 #, c-format
2143 msgid "Wrong args\n"
2144 msgstr ""
2146 #, c-format
2147 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2148 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
2150 #, c-format
2151 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2152 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
2154 #, c-format
2155 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2156 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
2158 #, c-format
2159 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2160 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
2162 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2163 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
2165 #, c-format
2166 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2167 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
2169 #, c-format
2170 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2171 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
2173 #, c-format
2174 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2175 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
2177 #, c-format
2178 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2179 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
2181 #, c-format
2182 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2183 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
2185 #, c-format
2186 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2187 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
2189 #, c-format
2190 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2191 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
2193 msgid "Partial character sequence at end of input"
2194 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
2196 #, c-format
2197 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2198 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
2200 #, c-format
2201 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2202 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
2204 #, c-format
2205 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2206 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
2208 #, c-format
2209 msgid "The URI '%s' is invalid"
2210 msgstr "URI '%s' on vigane"
2212 #, c-format
2213 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2214 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
2216 #, c-format
2217 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2218 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
2220 #, c-format
2221 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2222 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
2224 msgid "Invalid hostname"
2225 msgstr "Vigane hostinimi"
2227 #. Translators: 'before midday' indicator
2228 msgctxt "GDateTime"
2229 msgid "AM"
2230 msgstr "EL"
2232 #. Translators: 'after midday' indicator
2233 msgctxt "GDateTime"
2234 msgid "PM"
2235 msgstr "PL"
2237 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2238 msgctxt "GDateTime"
2239 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2240 msgstr ""
2242 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2243 msgctxt "GDateTime"
2244 msgid "%m/%d/%y"
2245 msgstr "%d. %m %y"
2247 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2248 msgctxt "GDateTime"
2249 msgid "%H:%M:%S"
2250 msgstr "%H:%M:%S"
2252 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2253 msgctxt "GDateTime"
2254 msgid "%I:%M:%S %p"
2255 msgstr "%I:%M:%S %p"
2257 msgctxt "full month name"
2258 msgid "January"
2259 msgstr "Jaanuar"
2261 msgctxt "full month name"
2262 msgid "February"
2263 msgstr "Veebruar"
2265 msgctxt "full month name"
2266 msgid "March"
2267 msgstr "Märts"
2269 msgctxt "full month name"
2270 msgid "April"
2271 msgstr "Aprill"
2273 msgctxt "full month name"
2274 msgid "May"
2275 msgstr "Mai"
2277 msgctxt "full month name"
2278 msgid "June"
2279 msgstr "Juuni"
2281 msgctxt "full month name"
2282 msgid "July"
2283 msgstr "Juuli"
2285 msgctxt "full month name"
2286 msgid "August"
2287 msgstr "August"
2289 msgctxt "full month name"
2290 msgid "September"
2291 msgstr "September"
2293 msgctxt "full month name"
2294 msgid "October"
2295 msgstr "Oktoober"
2297 msgctxt "full month name"
2298 msgid "November"
2299 msgstr "November"
2301 msgctxt "full month name"
2302 msgid "December"
2303 msgstr "Detsember"
2305 msgctxt "abbreviated month name"
2306 msgid "Jan"
2307 msgstr "Jaan"
2309 msgctxt "abbreviated month name"
2310 msgid "Feb"
2311 msgstr "Veebr"
2313 msgctxt "abbreviated month name"
2314 msgid "Mar"
2315 msgstr "Märts"
2317 msgctxt "abbreviated month name"
2318 msgid "Apr"
2319 msgstr "Apr"
2321 msgctxt "abbreviated month name"
2322 msgid "May"
2323 msgstr "Mai"
2325 msgctxt "abbreviated month name"
2326 msgid "Jun"
2327 msgstr "Juun"
2329 msgctxt "abbreviated month name"
2330 msgid "Jul"
2331 msgstr "Juul"
2333 msgctxt "abbreviated month name"
2334 msgid "Aug"
2335 msgstr "Aug"
2337 msgctxt "abbreviated month name"
2338 msgid "Sep"
2339 msgstr "Sept"
2341 msgctxt "abbreviated month name"
2342 msgid "Oct"
2343 msgstr "Okt"
2345 msgctxt "abbreviated month name"
2346 msgid "Nov"
2347 msgstr "Nov"
2349 msgctxt "abbreviated month name"
2350 msgid "Dec"
2351 msgstr "Dets"
2353 msgctxt "full weekday name"
2354 msgid "Monday"
2355 msgstr "Esmaspäev"
2357 msgctxt "full weekday name"
2358 msgid "Tuesday"
2359 msgstr "Teisipäev"
2361 msgctxt "full weekday name"
2362 msgid "Wednesday"
2363 msgstr "Kolmapäev"
2365 msgctxt "full weekday name"
2366 msgid "Thursday"
2367 msgstr "Neljapäev"
2369 msgctxt "full weekday name"
2370 msgid "Friday"
2371 msgstr "Reede"
2373 msgctxt "full weekday name"
2374 msgid "Saturday"
2375 msgstr "Laupäev"
2377 msgctxt "full weekday name"
2378 msgid "Sunday"
2379 msgstr "Pühapäev"
2381 msgctxt "abbreviated weekday name"
2382 msgid "Mon"
2383 msgstr "E"
2385 msgctxt "abbreviated weekday name"
2386 msgid "Tue"
2387 msgstr "T"
2389 msgctxt "abbreviated weekday name"
2390 msgid "Wed"
2391 msgstr "K"
2393 msgctxt "abbreviated weekday name"
2394 msgid "Thu"
2395 msgstr "N"
2397 msgctxt "abbreviated weekday name"
2398 msgid "Fri"
2399 msgstr "R"
2401 msgctxt "abbreviated weekday name"
2402 msgid "Sat"
2403 msgstr "L"
2405 msgctxt "abbreviated weekday name"
2406 msgid "Sun"
2407 msgstr "P"
2409 #, c-format
2410 msgid "Error opening directory '%s': %s"
2411 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "Could not allocate %ld byte to read file \"%s\""
2415 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2416 msgstr[0] "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
2417 msgstr[1] "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
2419 #, c-format
2420 msgid "Error reading file '%s': %s"
2421 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
2423 #, c-format
2424 msgid "File \"%s\" is too large"
2425 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
2427 #, c-format
2428 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2429 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
2431 #, c-format
2432 msgid "Failed to open file '%s': %s"
2433 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
2435 #, c-format
2436 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2437 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
2439 #, c-format
2440 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2441 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
2443 #, c-format
2444 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2445 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
2447 #, c-format
2448 msgid "Failed to create file '%s': %s"
2449 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
2451 #, c-format
2452 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
2453 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
2455 #, c-format
2456 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2457 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
2459 #, c-format
2460 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
2461 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
2463 #, c-format
2464 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
2465 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
2467 #, c-format
2468 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2469 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
2471 #, c-format
2472 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2473 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
2475 #, c-format
2476 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2477 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
2479 #, c-format
2480 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
2481 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
2483 #, c-format
2484 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2485 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
2487 msgid "Symbolic links not supported"
2488 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
2490 #, c-format
2491 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2492 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
2494 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2495 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
2497 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2498 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
2500 msgid "Channel terminates in a partial character"
2501 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
2503 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2504 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
2506 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
2507 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
2509 msgid "Not a regular file"
2510 msgstr "Pole tavaline fail"
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
2515 msgstr ""
2516 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
2517 "kommentaar"
2519 #, c-format
2520 msgid "Invalid group name: %s"
2521 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
2523 msgid "Key file does not start with a group"
2524 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
2526 #, c-format
2527 msgid "Invalid key name: %s"
2528 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
2530 #, c-format
2531 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
2532 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
2534 #, c-format
2535 msgid "Key file does not have group '%s'"
2536 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
2538 #, c-format
2539 msgid "Key file does not have key '%s'"
2540 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
2542 #, c-format
2543 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2544 msgstr ""
2545 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
2550 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid ""
2554 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
2555 "interpreted."
2556 msgstr ""
2557 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
2558 "kasutada"
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
2562 msgstr ""
2563 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
2564 "kasutada"
2566 #, c-format
2567 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
2568 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
2570 msgid "Key file contains escape character at end of line"
2571 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
2573 #, c-format
2574 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
2575 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
2577 #, c-format
2578 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
2579 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
2581 #, c-format
2582 msgid "Integer value '%s' out of range"
2583 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
2585 #, c-format
2586 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
2587 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
2589 #, c-format
2590 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
2591 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
2595 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
2599 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
2601 #, c-format
2602 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
2603 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
2605 #, c-format
2606 msgid "Error on line %d char %d: "
2607 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
2609 #, c-format
2610 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
2611 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
2613 #, c-format
2614 msgid "'%s' is not a valid name"
2615 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
2617 #, c-format
2618 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
2619 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
2621 #, c-format
2622 msgid "Error on line %d: %s"
2623 msgstr "Viga real %d: %s"
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
2628 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
2629 msgstr ""
2630 "Viga '%-.*s' analüüsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
2631 "&#234;) - võib-olla on number liiga suur"
2633 msgid ""
2634 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
2635 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
2636 "as &amp;"
2637 msgstr ""
2638 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
2639 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
2641 #, c-format
2642 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
2643 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
2645 msgid ""
2646 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2647 msgstr ""
2648 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2650 #, c-format
2651 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
2652 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu"
2654 msgid ""
2655 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
2656 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
2657 msgstr ""
2658 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
2659 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
2661 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
2662 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
2667 "element name"
2668 msgstr ""
2669 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
2674 "'%s'"
2675 msgstr ""
2676 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
2681 msgstr ""
2682 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
2683 "märki '='"
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
2688 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
2689 "character in an attribute name"
2690 msgstr ""
2691 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
2692 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
2693 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
2698 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
2699 msgstr ""
2700 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
2701 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
2706 "begin an element name"
2707 msgstr ""
2708 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
2709 "nimi"
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
2714 "allowed character is '>'"
2715 msgstr ""
2716 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
2717 "märk on '>'"
2719 #, c-format
2720 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
2721 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
2723 #, c-format
2724 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2725 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
2727 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
2728 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
2730 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2731 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
2736 "element opened"
2737 msgstr ""
2738 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
2739 "viimane avatud element"
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
2744 "the tag <%s/>"
2745 msgstr ""
2746 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
2747 "nurksulgu"
2749 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2750 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
2752 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2753 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
2755 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2756 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
2758 msgid ""
2759 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
2760 "name; no attribute value"
2761 msgstr ""
2762 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
2763 "rekvisiidi väärtus on puudu"
2765 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2766 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
2768 #, c-format
2769 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2770 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
2772 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2773 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
2775 msgid "Usage:"
2776 msgstr "Kasutamine:"
2778 msgid "[OPTION...]"
2779 msgstr "[VÕTI...]"
2781 msgid "Help Options:"
2782 msgstr "Abiteabe võtmed:"
2784 msgid "Show help options"
2785 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
2787 msgid "Show all help options"
2788 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
2790 msgid "Application Options:"
2791 msgstr "Rakenduse võtmed:"
2793 #, c-format
2794 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
2795 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
2797 #, c-format
2798 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
2799 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
2801 #, c-format
2802 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
2803 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
2805 #, c-format
2806 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
2807 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
2809 #, c-format
2810 msgid "Error parsing option %s"
2811 msgstr "Viga võtme analüüsimisel: %s"
2813 #, c-format
2814 msgid "Missing argument for %s"
2815 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
2817 #, c-format
2818 msgid "Unknown option %s"
2819 msgstr "Tundmatu võti %s"
2821 msgid "corrupted object"
2822 msgstr "rikutud objekt"
2824 msgid "internal error or corrupted object"
2825 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
2827 msgid "out of memory"
2828 msgstr "mälu lõppes"
2830 msgid "backtracking limit reached"
2831 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
2833 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
2834 msgstr ""
2835 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
2837 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
2838 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
2840 msgid "recursion limit reached"
2841 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
2843 msgid "invalid combination of newline flags"
2844 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
2846 msgid "bad offset"
2847 msgstr "vale nihe"
2849 msgid "short utf8"
2850 msgstr "lühike utf8"
2852 msgid "recursion loop"
2853 msgstr ""
2855 msgid "unknown error"
2856 msgstr "tundmatu viga"
2858 msgid "\\ at end of pattern"
2859 msgstr "\\ mustri lõpus"
2861 msgid "\\c at end of pattern"
2862 msgstr "\\c mustri lõpus"
2864 msgid "unrecognized character following \\"
2865 msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
2867 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
2868 msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
2870 msgid "number too big in {} quantifier"
2871 msgstr "{} kvantori number liiga suur"
2873 msgid "missing terminating ] for character class"
2874 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
2876 msgid "invalid escape sequence in character class"
2877 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
2879 msgid "range out of order in character class"
2880 msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
2882 msgid "nothing to repeat"
2883 msgstr "pole midagi korrata"
2885 msgid "unexpected repeat"
2886 msgstr "ootamatu kordus"
2888 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
2889 msgstr "tundmatu märk pärast (? või (?-"
2891 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
2892 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
2894 msgid "missing terminating )"
2895 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
2897 msgid "reference to non-existent subpattern"
2898 msgstr "viide olematule alammustrile"
2900 msgid "missing ) after comment"
2901 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
2903 msgid "regular expression is too large"
2904 msgstr "regulaaravaldis on liiga pikk"
2906 msgid "failed to get memory"
2907 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
2909 msgid ") without opening ("
2910 msgstr ") ilma algussuluta ("
2912 msgid "code overflow"
2913 msgstr "koodi ületäitumine"
2915 msgid "unrecognized character after (?<"
2916 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
2918 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
2919 msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
2921 msgid "malformed number or name after (?("
2922 msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
2924 msgid "conditional group contains more than two branches"
2925 msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
2927 msgid "assertion expected after (?("
2928 msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
2930 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
2931 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
2933 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
2934 msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
2936 msgid "unknown POSIX class name"
2937 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
2939 msgid "POSIX collating elements are not supported"
2940 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
2942 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
2943 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
2945 msgid "invalid condition (?(0)"
2946 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
2948 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
2949 msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
2951 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
2952 msgstr ""
2954 msgid "recursive call could loop indefinitely"
2955 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
2957 msgid "unrecognized character after (?P"
2958 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
2960 msgid "missing terminator in subpattern name"
2961 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
2963 msgid "two named subpatterns have the same name"
2964 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
2966 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
2967 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
2969 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
2970 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
2972 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
2973 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
2975 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
2976 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
2978 msgid "octal value is greater than \\377"
2979 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
2981 msgid "overran compiling workspace"
2982 msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
2984 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
2985 msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
2987 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
2988 msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
2990 msgid "inconsistent NEWLINE options"
2991 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
2993 msgid ""
2994 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
2995 "or by a plain number"
2996 msgstr ""
2997 "võtmele \\g ei järgne looksulgude, nurksulgude ega jutumärkide vahel olev "
2998 "nimi või number ega ka lihtsalt number"
3000 msgid "a numbered reference must not be zero"
3001 msgstr ""
3003 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3004 msgstr ""
3006 msgid "(*VERB) not recognized"
3007 msgstr ""
3009 msgid "number is too big"
3010 msgstr ""
3012 msgid "missing subpattern name after (?&"
3013 msgstr "(?& järel puudub alammustri nimi"
3015 msgid "digit expected after (?+"
3016 msgstr "(?+ järel oodati numbrit"
3018 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
3019 msgstr ""
3021 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
3022 msgstr "sama taseme kaks nimelist alammustrit ei tohi olla sama nimega"
3024 msgid "(*MARK) must have an argument"
3025 msgstr ""
3027 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
3028 msgstr ""
3030 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
3031 msgstr ""
3032 "võtmele \\k ei järgne looksulgude, nurksulgude või jutumärkide vahel olev "
3033 "nimi"
3035 msgid "\\N is not supported in a class"
3036 msgstr "klass ei toeta \\N"
3038 msgid "too many forward references"
3039 msgstr ""
3041 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
3042 msgstr ""
3044 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
3045 msgstr "märgi väärtus \\u.... jadas on liiga suur"
3047 #, c-format
3048 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3049 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
3051 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3052 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
3054 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3055 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
3057 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
3058 msgstr "PCRE teek on kompileeritud sobimatute valikutega"
3060 #, c-format
3061 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3062 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
3064 #, c-format
3065 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3066 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
3068 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3069 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
3071 msgid "hexadecimal digit expected"
3072 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
3074 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3075 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
3077 msgid "unfinished symbolic reference"
3078 msgstr "lõpetamata märgiviide"
3080 msgid "zero-length symbolic reference"
3081 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
3083 msgid "digit expected"
3084 msgstr "oodati numbrit"
3086 msgid "illegal symbolic reference"
3087 msgstr "keelatud märgiviide"
3089 msgid "stray final '\\'"
3090 msgstr "liigne lõpp '\\'"
3092 msgid "unknown escape sequence"
3093 msgstr "tundmatu paojada"
3095 #, c-format
3096 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3097 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" analüüsimisel märgi %lu kohal: %s"
3099 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3100 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
3102 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3103 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
3105 #, c-format
3106 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3107 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
3109 #, c-format
3110 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3111 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
3113 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3114 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
3116 #, c-format
3117 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3118 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
3120 #, c-format
3121 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3122 msgstr ""
3123 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
3125 #, c-format
3126 msgid "Child process exited with code %ld"
3127 msgstr ""
3129 #, c-format
3130 msgid "Child process killed by signal %ld"
3131 msgstr ""
3133 #, c-format
3134 msgid "Child process stopped by signal %ld"
3135 msgstr ""
3137 #, c-format
3138 msgid "Child process exited abnormally"
3139 msgstr ""
3141 #, c-format
3142 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
3143 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
3145 #, c-format
3146 msgid "Failed to fork (%s)"
3147 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
3149 #, c-format
3150 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3151 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
3153 #, c-format
3154 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
3155 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
3157 #, c-format
3158 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
3159 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
3161 #, c-format
3162 msgid "Failed to fork child process (%s)"
3163 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
3165 #, c-format
3166 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
3167 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
3169 #, c-format
3170 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
3171 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
3175 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
3177 msgid "Failed to read data from child process"
3178 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
3180 #, c-format
3181 msgid "Failed to execute child process (%s)"
3182 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
3184 #, c-format
3185 msgid "Invalid program name: %s"
3186 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
3188 #, c-format
3189 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
3190 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
3192 #, c-format
3193 msgid "Invalid string in environment: %s"
3194 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
3196 #, c-format
3197 msgid "Invalid working directory: %s"
3198 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
3200 #, c-format
3201 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
3202 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
3204 msgid ""
3205 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
3206 "process"
3207 msgstr ""
3208 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
3209 "lapsprotsessilt andmeid"
3211 msgid "Character out of range for UTF-8"
3212 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
3214 msgid "Invalid sequence in conversion input"
3215 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
3217 msgid "Character out of range for UTF-16"
3218 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
3220 #, c-format
3221 msgid "%u byte"
3222 msgid_plural "%u bytes"
3223 msgstr[0] "%u bait"
3224 msgstr[1] "%u baiti"
3226 #, c-format
3227 msgid "%.1f KiB"
3228 msgstr "%.1f KiB"
3230 #, c-format
3231 msgid "%.1f MiB"
3232 msgstr "%.1f MiB"
3234 #, c-format
3235 msgid "%.1f GiB"
3236 msgstr "%.1f GiB"
3238 #, c-format
3239 msgid "%.1f TiB"
3240 msgstr "%.1f TiB"
3242 #, c-format
3243 msgid "%.1f PiB"
3244 msgstr "%.1f PiB"
3246 #, c-format
3247 msgid "%.1f EiB"
3248 msgstr "%.1f EiB"
3250 #, c-format
3251 msgid "%.1f kB"
3252 msgstr "%.1f kB"
3254 #, c-format
3255 msgid "%.1f MB"
3256 msgstr "%.1f MB"
3258 #, c-format
3259 msgid "%.1f GB"
3260 msgstr "%.1f GB"
3262 #, c-format
3263 msgid "%.1f TB"
3264 msgstr "%.1f TB"
3266 #, c-format
3267 msgid "%.1f PB"
3268 msgstr "%.1f PB"
3270 #, c-format
3271 msgid "%.1f EB"
3272 msgstr "%.1f EB"
3274 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
3275 #, c-format
3276 msgid "%s byte"
3277 msgid_plural "%s bytes"
3278 msgstr[0] "%s bait"
3279 msgstr[1] "%s baiti"
3281 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
3282 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
3283 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
3284 #. * Please translate as literally as possible.
3286 #, c-format
3287 msgid "%.1f KB"
3288 msgstr "%.1f KB"
3290 #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
3291 #~ msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
3293 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
3294 #~ msgstr "Käsk '%s' väljus mitteväljumise olekuga %d: %s"
3296 #~ msgid "No service record for '%s'"
3297 #~ msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
3299 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3300 #~ msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
3302 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3303 #~ msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
3305 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3306 #~ msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
3308 #~ msgctxt "GDateTime"
3309 #~ msgid "am"
3310 #~ msgstr "el"
3312 #~ msgctxt "GDateTime"
3313 #~ msgid "pm"
3314 #~ msgstr "pl"
3316 #~ msgid "File is empty"
3317 #~ msgstr "Fail on tühi"
3319 #~ msgid ""
3320 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
3321 #~ msgstr ""
3322 #~ "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
3324 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
3325 #~ msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
3327 #~ msgid "Error connecting: "
3328 #~ msgstr "Viga ühendumisel: "
3330 #~ msgid "Error connecting: %s"
3331 #~ msgstr "Viga ühendumisel: %s"
3333 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3334 #~ msgstr "SOCKSv4 implementatsioon piirab kasutajanime pikkuse %i märgiga"
3336 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3337 #~ msgstr "SOCKSv4 implementatsioon piirab hostinime pikkuse %i märgiga"
3339 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
3340 #~ msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
3342 #~ msgid "Error closing unix: %s"
3343 #~ msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
3345 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
3346 #~ msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"