2 # Estonian translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
8 # Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
10 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2012.
15 "Project-Id-Version: glib MASTER\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-12-19 14:17+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 14:43+0300\n"
20 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 msgid "Too large count value passed to %s"
30 msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
33 msgid "Seek not supported on base stream"
34 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
37 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
38 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
40 msgid "Stream is already closed"
41 msgstr "Voog on juba suletud"
44 msgid "Truncate not supported on base stream"
45 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
48 msgid "Operation was cancelled"
49 msgstr "Operatsioon tühistati"
51 msgid "Invalid object, not initialized"
52 msgstr "Vigane objekt, lähtestamata"
54 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
55 msgstr "Sisendis olev mitmebaidine jada on poolik"
57 msgid "Not enough space in destination"
58 msgstr "Sihtkohas pole piisavalt vaba ruumi"
60 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
61 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
64 msgid "Error during conversion: %s"
65 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
67 msgid "Cancellable initialization not supported"
68 msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
71 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
72 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
75 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
76 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
83 msgstr "Tundmatu tüüp"
89 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
90 msgstr "Selle operatsioonisüsteemi jaoks pole loodud GCredentialsi tuge"
92 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
93 msgstr "Sinu platvormile puudub GCredentialsi tugi"
95 msgid "Unexpected early end-of-stream"
96 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
99 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
100 msgstr "Toetamata võti \"%s\" aadressikirjes \"%s\""
104 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
108 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
112 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
116 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
120 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
125 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
131 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
137 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
138 "'path' or 'abstract' to be set"
142 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
146 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
150 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
153 msgid "Error auto-launching: "
154 msgstr "Viga automaatsel käivitamisel: "
157 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
161 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
162 msgstr "Viga nonce faili '%s' avamisel: %s"
165 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
166 msgstr "Viga nonce failist '%s' lugemisel: %s"
169 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
170 msgstr "Viga nonce failist '%s' lugemisel, oodati 16 baiti, saadi %d"
173 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
174 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
176 msgid "The given address is empty"
177 msgstr "Antud aadress on tühi"
180 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
183 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
187 msgid "Error spawning command line '%s': "
188 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
191 msgid "(Type any character to close this window)\n"
195 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
199 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
204 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
205 "- unknown value '%s'"
209 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
210 "variable is not set"
214 msgid "Unknown bus type %d"
215 msgstr "Tundmatu siinitüüp %d"
217 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
220 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
225 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
228 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
232 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
233 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
237 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
241 msgid "Error creating directory '%s': %s"
242 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
245 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
246 msgstr "Viga võtmerõnga '%s' avamisel lugemiseks: "
249 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
250 msgstr "Rida %d võtmerõngas kohas '%s' sisuga '%s' on vigane"
254 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
259 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
263 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
264 msgstr "Küpsist id-ga %d võtmerõngas kohas '%s' ei leitud"
267 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
268 msgstr "Viga iganenud lukufaili '%s' kustutamisel: %s"
271 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
272 msgstr "Viga lukufaili '%s' loomisel: %s"
275 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
276 msgstr "Viga (kustutatud) lukufaili '%s' sulgemisel: %s"
279 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
280 msgstr "Viga lukufaili '%s' kustutamisel: %s"
283 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
284 msgstr "Viga võtmerõnga '%s' avamisel kirjutamiseks:"
287 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
290 msgid "The connection is closed"
291 msgstr "Ühendus on suletud"
293 msgid "Timeout was reached"
294 msgstr "Ületati ajapiirang"
297 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
302 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
306 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
310 msgid "No such property '%s'"
311 msgstr "Omadust '%s' pole"
314 msgid "Property '%s' is not readable"
315 msgstr "Omadus '%s' pole loetav"
318 msgid "Property '%s' is not writable"
319 msgstr "Omadus '%s' pole kirjutatav"
322 msgid "No such interface '%s'"
323 msgstr "Liidest '%s' pole"
325 msgid "No such interface"
326 msgstr "Sellist liidest pole"
329 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
330 msgstr "Objektil asukohas %s pole liidest '%s'"
333 msgid "No such method '%s'"
334 msgstr "Meetodit '%s' pole"
337 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
341 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
345 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
349 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
353 msgid "A subtree is already exported for %s"
354 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
356 msgid "type is INVALID"
359 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
362 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
365 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
368 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
372 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
373 "freedesktop/DBus/Local"
377 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
378 "freedesktop.DBus.Local"
382 msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
383 msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
388 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
393 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
394 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
398 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
399 msgstr "Analüüsitud väärtus \"%s\" pole korrektne D-Busi objekti rada"
402 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
403 msgstr "Analüüsitud väärtus \"%s\" pole korrektne D-Busi signatuur"
407 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
409 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
414 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
419 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
424 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
429 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
433 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
437 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
441 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
442 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
446 msgid "Cannot deserialize message: "
451 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
456 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
460 msgid "Cannot serialize message: "
464 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
469 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
474 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
478 msgid "Error return with body of type '%s'"
479 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
481 msgid "Error return with empty body"
485 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
486 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
488 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
492 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
496 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
500 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
501 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
504 msgid "Abstract name space not supported"
505 msgstr "Abstraktne nimeruum pole toetatud"
507 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
511 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
512 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
515 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
516 msgstr "String '%s' pole korrektne D-Bus GUID"
519 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
528 " help Shows this information\n"
529 " introspect Introspect a remote object\n"
530 " monitor Monitor a remote object\n"
531 " call Invoke a method on a remote object\n"
532 " emit Emit a signal\n"
534 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
542 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
545 msgid "Connect to the system bus"
548 msgid "Connect to the session bus"
551 msgid "Connect to given D-Bus address"
552 msgstr "Ühendumine määratud D-Bus aadressiga"
554 msgid "Connection Endpoint Options:"
557 msgid "Options specifying the connection endpoint"
561 msgid "No connection endpoint specified"
565 msgid "Multiple connection endpoints specified"
570 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
575 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
579 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
582 msgid "Object path to emit signal on"
585 msgid "Signal and interface name"
588 msgid "Emit a signal."
592 msgid "Error connecting: %s\n"
593 msgstr "Viga ühendumisel: %s\n"
596 msgid "Error: object path not specified.\n"
597 msgstr "Viga: objekti rada on määramata\n"
600 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
601 msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
604 msgid "Error: signal not specified.\n"
605 msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n"
608 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
609 msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n"
612 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
613 msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
616 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
617 msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
620 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
621 msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
624 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
625 msgstr "Viga parameetri %d analüüsimisel: %s\n"
628 msgid "Error flushing connection: %s\n"
629 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
631 msgid "Destination name to invoke method on"
634 msgid "Object path to invoke method on"
637 msgid "Method and interface name"
641 msgid "Timeout in seconds"
642 msgstr "Ületati ajapiirang"
644 msgid "Invoke a method on a remote object."
648 msgid "Error: Destination is not specified\n"
649 msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n"
652 msgid "Error: Object path is not specified\n"
653 msgstr "Viga: objekti rada on määramata\n"
656 msgid "Error: Method name is not specified\n"
657 msgstr "Viga: meetodi nimi on määramata\n"
660 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
661 msgstr "Viga: vigane meetodi nimi \"%s\"\n"
664 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
665 msgstr "Viga \"%2$s\" tüüpi parameetri %1$d analüüsimisel: %3$s\n"
667 msgid "Destination name to introspect"
670 msgid "Object path to introspect"
676 msgid "Introspect children"
679 msgid "Only print properties"
682 msgid "Introspect a remote object."
685 msgid "Destination name to monitor"
688 msgid "Object path to monitor"
691 msgid "Monitor a remote object."
692 msgstr "Kaugobjekti monitoorimine."
697 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
698 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
700 msgid "Unable to find terminal required for application"
702 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
705 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
706 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
709 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
710 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
712 msgid "Application information lacks an identifier"
716 msgid "Can't create user desktop file %s"
717 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
720 msgid "Custom definition for %s"
721 msgstr "%s oma definitsioon"
723 msgid "drive doesn't implement eject"
724 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
726 #. Translators: This is an error
727 #. * message for drive objects that
728 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
729 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
730 msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
732 msgid "drive doesn't implement polling for media"
733 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
735 msgid "drive doesn't implement start"
736 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
738 msgid "drive doesn't implement stop"
739 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
741 msgid "TLS support is not available"
745 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
746 msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
749 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
750 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
753 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
754 msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
757 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
758 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
760 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
761 msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
763 msgid "Operation not supported"
764 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
766 #. Translators: This is an error message when
767 #. * trying to find the enclosing (user visible)
768 #. * mount of a file, but none exists.
770 #. Translators: This is an error message when trying to
771 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
773 #. Translators: This is an error message when trying to find
774 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
776 msgid "Containing mount does not exist"
777 msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
779 msgid "Can't copy over directory"
780 msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
782 msgid "Can't copy directory over directory"
783 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
785 msgid "Target file exists"
786 msgstr "Sihtfail on olemas"
788 msgid "Can't recursively copy directory"
789 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
791 msgid "Splice not supported"
792 msgstr "Ühendamine ei ole toetatud"
795 msgid "Error splicing file: %s"
796 msgstr "Viga faili ühendamisel: %s"
798 msgid "Can't copy special file"
799 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
801 msgid "Invalid symlink value given"
802 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
804 msgid "Trash not supported"
805 msgstr "Prügikast pole toetatud"
808 msgid "File names cannot contain '%c'"
809 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
811 msgid "volume doesn't implement mount"
812 msgstr "köide ei toeta haakimist"
814 msgid "No application is registered as handling this file"
815 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
817 msgid "Enumerator is closed"
818 msgstr "Nummerdaja on suletud"
820 msgid "File enumerator has outstanding operation"
821 msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
823 msgid "File enumerator is already closed"
824 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
827 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
828 msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
830 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
831 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
833 msgid "Stream doesn't support query_info"
834 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
836 msgid "Seek not supported on stream"
837 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
839 msgid "Truncate not allowed on input stream"
840 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
842 msgid "Truncate not supported on stream"
843 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
846 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
847 msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
850 msgid "No type for class name %s"
851 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
854 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
855 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
858 msgid "Type %s is not classed"
859 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
862 msgid "Malformed version number: %s"
863 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
866 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
867 msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
870 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
871 msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
873 msgid "No address specified"
877 msgid "Length %u is too long for address"
880 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
884 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
885 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
887 msgid "Not enough space for socket address"
888 msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
890 msgid "Unsupported socket address"
891 msgstr "Toetamata sokliaadress"
893 msgid "Input stream doesn't implement read"
894 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
896 #. Translators: This is an error you get if there is already an
897 #. * operation running against this stream when you try to start
899 #. Translators: This is an error you get if there is
900 #. * already an operation running against this stream when
901 #. * you try to start one
902 msgid "Stream has outstanding operation"
903 msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
906 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
910 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
914 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
918 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
922 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
923 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
926 msgid "Unknown processing option \"%s\""
927 msgstr "Tundmatu võti %s"
930 msgid "Failed to create temp file: %s"
931 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
935 "Error processing input file with xmllint:\n"
937 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
941 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
943 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
946 msgid "Error reading file %s: %s"
947 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
950 msgid "Error compressing file %s"
951 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
954 msgid "text may not appear inside <%s>"
957 msgid "name of the output file"
964 "The directories where files are to be read from (default to current "
972 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
975 msgid "Generate source header"
978 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
981 msgid "Generate dependency list"
984 msgid "Don't automatically create and register resource"
987 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
990 msgid "C identifier name used for the generated source code"
994 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
995 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
996 "and the resource file have the extension called .gresource."
1000 msgid "You should give exactly one file name\n"
1003 msgid "empty names are not permitted"
1004 msgstr "tühjad nimed pole lubatud"
1007 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1012 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1013 "and hyphen ('-') are permitted."
1017 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1021 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1025 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1029 msgid "<child name='%s'> already specified"
1032 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1036 msgid "<key name='%s'> already specified"
1041 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1047 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1052 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1056 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1057 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1059 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1063 msgid "no <key name='%s'> to override"
1067 msgid "<override name='%s'> already specified"
1071 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1075 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1079 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1083 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1087 msgid "Can not extend a schema with a path"
1092 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1097 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1098 "does not extend '%s'"
1102 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1106 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1110 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1114 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1117 #. Translators: Do not translate "--strict".
1119 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1123 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1124 msgstr "Tervet faili ignoreeriti.\n"
1127 msgid "Ignoring this file.\n"
1128 msgstr "Seda faili ignoreeritakse.\n"
1131 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1135 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1139 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1144 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1148 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1153 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1154 "range given in the schema"
1159 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1160 "list of valid choices"
1163 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1166 msgid "Abort on any errors in schemas"
1169 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1172 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1176 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1177 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1178 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1182 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1186 msgid "No schema files found: "
1187 msgstr "Ühtegi skeemifaili ei leitud:"
1190 msgid "doing nothing.\n"
1191 msgstr "ei tehta midagi.\n"
1194 msgid "removed existing output file.\n"
1195 msgstr "eemaldati olemasolev väljundfail.\n"
1197 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1198 msgstr "Vaikimisi kohaliku kataloogimonitori liiki pole võimalik leida"
1201 msgid "Invalid filename %s"
1202 msgstr "Vigane failinimi %s"
1205 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1206 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1208 msgid "Can't rename root directory"
1209 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1212 msgid "Error renaming file: %s"
1213 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1216 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1217 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1219 msgid "Invalid filename"
1220 msgstr "Vigane failinimi"
1222 msgid "Can't open directory"
1223 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1226 msgid "Error opening file: %s"
1227 msgstr "Viga avamisel: %s"
1230 msgid "Error removing file: %s"
1231 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1234 msgid "Error trashing file: %s"
1235 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1238 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1239 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1241 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1242 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1244 msgid "Unable to find or create trash directory"
1245 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1248 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1249 msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
1252 msgid "Unable to trash file: %s"
1253 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
1255 msgid "internal error"
1256 msgstr "sisemine viga"
1259 msgid "Error creating directory: %s"
1260 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1263 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1264 msgstr "Failisüsteem ei toeta nimeviitasid"
1267 msgid "Error making symbolic link: %s"
1268 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1271 msgid "Error moving file: %s"
1272 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1274 msgid "Can't move directory over directory"
1275 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
1277 msgid "Backup file creation failed"
1278 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1281 msgid "Error removing target file: %s"
1282 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1284 msgid "Move between mounts not supported"
1285 msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
1287 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1288 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1290 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1291 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1293 msgid "Invalid extended attribute name"
1294 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1297 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1298 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1300 msgid " (invalid encoding)"
1301 msgstr " (vigane kodeering)"
1304 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1305 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1308 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1309 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1311 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1312 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1314 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1315 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1317 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1318 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1320 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1321 msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata"
1324 msgid "Error setting permissions: %s"
1325 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1328 msgid "Error setting owner: %s"
1329 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1331 msgid "symlink must be non-NULL"
1332 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1335 msgid "Error setting symlink: %s"
1336 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1338 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1339 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1342 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1343 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
1345 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1346 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1349 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1350 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1352 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1353 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1356 msgid "Setting attribute %s not supported"
1357 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1360 msgid "Error reading from file: %s"
1361 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1364 msgid "Error seeking in file: %s"
1365 msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
1368 msgid "Error closing file: %s"
1369 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1371 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1372 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
1375 msgid "Error writing to file: %s"
1376 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1379 msgid "Error removing old backup link: %s"
1380 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1383 msgid "Error creating backup copy: %s"
1384 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1387 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1388 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1391 msgid "Error truncating file: %s"
1392 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1395 msgid "Error opening file '%s': %s"
1396 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1398 msgid "Target file is a directory"
1399 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1401 msgid "Target file is not a regular file"
1402 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1404 msgid "The file was externally modified"
1405 msgstr "Faili muudeti väljaspool"
1408 msgid "Error removing old file: %s"
1409 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
1411 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1412 msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
1414 msgid "Invalid seek request"
1415 msgstr "Sobimatu kerimise päring"
1417 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1418 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1420 msgid "Memory output stream not resizable"
1421 msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
1423 msgid "Failed to resize memory output stream"
1424 msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
1427 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1430 "Kirjutamise töötlemiseks vajaminev mäluhulk on suurem kui saadaolev "
1433 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1434 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo algusest ettepoole"
1436 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1437 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo lõpust kaugemale"
1439 #. Translators: This is an error
1440 #. * message for mount objects that
1441 #. * don't implement unmount.
1442 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1443 msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist (unmount)"
1445 #. Translators: This is an error
1446 #. * message for mount objects that
1447 #. * don't implement eject.
1448 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1449 msgstr "haage ei toeta väljastamist (eject)"
1451 #. Translators: This is an error
1452 #. * message for mount objects that
1453 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1454 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1456 "haage ei toeta ei lahtihaakimist (unmount) ega lahtihaakimist koos "
1457 "toiminguga (unmount_with_operation)"
1459 #. Translators: This is an error
1460 #. * message for mount objects that
1461 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1462 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1464 "haage ei toeta ei väljastamist (eject) ega väljastamist koos toiminguga "
1465 "(eject_with_operation)"
1467 #. Translators: This is an error
1468 #. * message for mount objects that
1469 #. * don't implement remount.
1470 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1471 msgstr "haage ei toeta taashaakimist (remount)"
1473 #. Translators: This is an error
1474 #. * message for mount objects that
1475 #. * don't implement content type guessing.
1476 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1477 msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
1479 #. Translators: This is an error
1480 #. * message for mount objects that
1481 #. * don't implement content type guessing.
1482 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1483 msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
1486 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1487 msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'"
1489 msgid "Network unreachable"
1490 msgstr "Võrk pole kättesaadav"
1492 msgid "Host unreachable"
1493 msgstr "Host pole kättesaadav"
1496 msgid "Could not create network monitor: %s"
1497 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
1499 msgid "Could not create network monitor: "
1500 msgstr "Võrgumonitoriga pole võimalik ühenduda:"
1503 msgid "Could not get network status: "
1504 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
1506 msgid "Output stream doesn't implement write"
1507 msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
1509 msgid "Source stream is already closed"
1510 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1513 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1517 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1521 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1522 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1525 msgid "Input stream doesn't implement seek"
1526 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
1534 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
1539 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1540 "If PATH is given, only list matching resources"
1550 "List resources with details\n"
1551 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1552 "If PATH is given, only list matching resources\n"
1553 "Details include the section, size and compression"
1556 msgid "Extract a resource file to stdout"
1564 "Unknown command %s\n"
1567 "Tundmatu käsk '%s'\n"
1572 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
1575 " help Show this information\n"
1576 " sections List resource sections\n"
1577 " list List resources\n"
1578 " details List resources with details\n"
1579 " extract Extract a resource\n"
1581 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
1588 " gresource %s%s%s %s\n"
1594 msgid "Arguments:\n"
1597 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
1600 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
1603 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
1607 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
1608 " or a compiled resource file\n"
1614 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
1620 msgid " PATH A resource path\n"
1624 msgid "No such schema '%s'\n"
1625 msgstr "Skeemi '%s' pole\n"
1628 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
1632 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
1636 msgid "Empty path given.\n"
1640 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
1644 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
1648 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
1652 msgid "No such key '%s'\n"
1653 msgstr "Võtit '%s' pole\n"
1656 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
1659 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
1662 msgid "List the installed relocatable schemas"
1665 msgid "List the keys in SCHEMA"
1668 msgid "SCHEMA[:PATH]"
1671 msgid "List the children of SCHEMA"
1675 "List keys and values, recursively\n"
1676 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
1679 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
1682 msgid "Get the value of KEY"
1685 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
1688 msgid "Query the range of valid values for KEY"
1691 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
1694 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
1697 msgid "Reset KEY to its default value"
1700 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
1703 msgid "Check if KEY is writable"
1707 "Monitor KEY for changes.\n"
1708 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
1709 "Use ^C to stop monitoring.\n"
1712 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
1717 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
1720 " help Show this information\n"
1721 " list-schemas List installed schemas\n"
1722 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
1723 " list-keys List keys in a schema\n"
1724 " list-children List children of a schema\n"
1725 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
1726 " range Queries the range of a key\n"
1727 " get Get the value of a key\n"
1728 " set Set the value of a key\n"
1729 " reset Reset the value of a key\n"
1730 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
1731 " writable Check if a key is writable\n"
1732 " monitor Watch for changes\n"
1734 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
1741 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
1747 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
1751 " SCHEMA The name of the schema\n"
1752 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
1755 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
1758 msgid " KEY The key within the schema\n"
1761 msgid " VALUE The value to set\n"
1765 msgid "Empty schema name given\n"
1768 msgid "Invalid socket, not initialized"
1769 msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
1772 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1773 msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
1775 msgid "Socket is already closed"
1776 msgstr "Sokkel on juba suletud"
1778 msgid "Socket I/O timed out"
1782 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1783 msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
1786 msgid "Unable to create socket: %s"
1787 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
1789 msgid "Unknown family was specified"
1790 msgstr "Etteantud perekond on tundmatu"
1792 msgid "Unknown protocol was specified"
1793 msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
1796 msgid "could not get local address: %s"
1797 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
1800 msgid "could not get remote address: %s"
1801 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
1804 msgid "could not listen: %s"
1805 msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
1808 msgid "Error binding to address: %s"
1809 msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
1812 msgid "Error joining multicast group: %s"
1813 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1816 msgid "Error leaving multicast group: %s"
1817 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1819 msgid "No support for source-specific multicast"
1823 msgid "Error accepting connection: %s"
1824 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
1826 msgid "Connection in progress"
1827 msgstr "Ühendumise edenemine"
1830 msgid "Unable to get pending error: "
1831 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
1834 msgid "Error receiving data: %s"
1835 msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
1838 msgid "Error sending data: %s"
1839 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
1842 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
1843 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
1846 msgid "Error closing socket: %s"
1847 msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
1850 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1851 msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
1854 msgid "Error sending message: %s"
1855 msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
1858 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
1859 msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
1862 msgid "Error receiving message: %s"
1863 msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
1866 msgid "Unable to get pending error: %s"
1867 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
1869 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
1873 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
1874 msgstr "Proksiserveriga %s pole võimalik ühenduda:"
1877 msgid "Could not connect to %s: "
1878 msgstr "Pole võimalik %s-ga ühenduda:"
1880 msgid "Could not connect: "
1881 msgstr "Pole võimalik ühenduda:"
1883 msgid "Unknown error on connect"
1884 msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
1887 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
1888 msgstr "Proksimine mitte-TCP ühenduse kaudu pole toetatud."
1891 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
1892 msgstr "Proksi protokoll '%s' pole toetatud."
1894 msgid "Listener is already closed"
1895 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
1897 msgid "Added socket is closed"
1898 msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
1901 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
1902 msgstr "SOCKSv4 ei toeta IPv6-aadressi '%s'"
1904 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
1905 msgstr "Kasutajanimi on SOCKSv4 protokolli jaoks liiga pikk"
1908 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
1909 msgstr "Hostinimi '%s' on SOCKSv4 protokolli jaoks liiga pikk"
1911 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
1912 msgstr "Server ei ole SOCKSv4 proksiserver."
1914 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
1915 msgstr "Ühendus läbi SOCKSv4-serveri lükati tagasi"
1917 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
1918 msgstr "Server ei ole SOCKSv5 proksiserver."
1920 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
1921 msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab autentimist."
1924 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
1926 msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab GLibi poolt toetamata autentimismeetodit."
1928 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
1929 msgstr "Kasutajanimi või parool on SOCKSv5 protokolli jaoks liiga pikk."
1931 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
1932 msgstr "SOCKSv5 autentimine nurjus vale kasutajanime või parooli tõttu."
1935 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
1936 msgstr "Hostinimi '%s' on SOCKSv5 protokolli jaoks liiga pikk"
1939 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
1940 msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab autentimist."
1942 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
1943 msgstr "Sisemine SOCKSv5 proksiserveri viga."
1945 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
1948 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
1951 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
1954 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
1957 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
1960 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
1963 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
1964 msgstr "SOCKSv5 proksi tundmatu viga."
1967 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1968 msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1971 msgid "Error resolving '%s': %s"
1972 msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
1975 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1976 msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
1979 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
1983 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1984 msgstr "Ajutiselt pole võimalik '%s' lahendada"
1987 msgid "Error resolving '%s'"
1988 msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
1991 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
1992 msgstr "PEM-kodeeritud privaatvõtit pole võimalik analüüsida"
1995 msgid "No PEM-encoded private key found"
1996 msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati ei leitud"
1998 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
1999 msgstr "PEM-kodeeritud privaatvõtit pole võimalik analüüsida"
2001 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2002 msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati ei leitud"
2004 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2005 msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati pole võimalik analüüsida"
2008 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2013 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2014 "out after further failures."
2017 msgid "The password entered is incorrect."
2018 msgstr "Sisestatud parool on vale."
2021 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2022 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
2024 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2025 msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
2028 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2029 msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
2031 msgid "Received invalid fd"
2032 msgstr "Saadi vigane fd"
2034 msgid "Error sending credentials: "
2035 msgstr "Viga tõendite saatmisel: "
2038 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2042 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2043 msgstr "Viga SO_PASSCRED lubamisel: %s"
2046 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2050 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2051 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
2054 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2055 msgstr "Viga SO_PASSCRED keelamisel: %s"
2058 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2059 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
2062 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2063 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
2065 msgid "Filesystem root"
2066 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
2069 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2070 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
2073 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2075 "Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
2077 msgid "volume doesn't implement eject"
2078 msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
2080 #. Translators: This is an error
2081 #. * message for volume objects that
2082 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2083 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2084 msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
2086 msgid "Can't find application"
2087 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
2090 msgid "Error launching application: %s"
2091 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
2093 msgid "URIs not supported"
2094 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
2096 msgid "association changes not supported on win32"
2097 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
2099 msgid "Association creation not supported on win32"
2100 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
2103 msgid "Error reading from handle: %s"
2104 msgstr "Viga pidemest lugemisel: %s"
2107 msgid "Error closing handle: %s"
2108 msgstr "Viga pideme sulgemisel: %s"
2111 msgid "Error writing to handle: %s"
2112 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
2114 msgid "Not enough memory"
2115 msgstr "Pole piisavalt mälu"
2118 msgid "Internal error: %s"
2119 msgstr "Sisemine viga: %s"
2121 msgid "Need more input"
2122 msgstr "Vaja on rohkem sisendit"
2124 msgid "Invalid compressed data"
2125 msgstr "Vigaselt pakitud andmed"
2127 msgid "Address to listen on"
2130 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2133 msgid "Print address"
2134 msgstr "Prindi aadress"
2136 msgid "Print address in shell mode"
2139 msgid "Run a dbus service"
2143 msgid "Wrong args\n"
2147 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2148 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
2151 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2152 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
2155 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2156 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
2159 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2160 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
2162 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2163 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
2166 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2167 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
2170 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2171 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
2174 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2175 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
2178 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2179 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
2182 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2183 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
2186 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2187 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
2190 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2191 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
2193 msgid "Partial character sequence at end of input"
2194 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
2197 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2198 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
2201 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2202 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
2205 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2206 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
2209 msgid "The URI '%s' is invalid"
2210 msgstr "URI '%s' on vigane"
2213 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2214 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
2217 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2218 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
2221 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2222 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
2224 msgid "Invalid hostname"
2225 msgstr "Vigane hostinimi"
2227 #. Translators: 'before midday' indicator
2232 #. Translators: 'after midday' indicator
2237 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2239 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2242 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2247 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2252 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2255 msgstr "%I:%M:%S %p"
2257 msgctxt "full month name"
2261 msgctxt "full month name"
2265 msgctxt "full month name"
2269 msgctxt "full month name"
2273 msgctxt "full month name"
2277 msgctxt "full month name"
2281 msgctxt "full month name"
2285 msgctxt "full month name"
2289 msgctxt "full month name"
2293 msgctxt "full month name"
2297 msgctxt "full month name"
2301 msgctxt "full month name"
2305 msgctxt "abbreviated month name"
2309 msgctxt "abbreviated month name"
2313 msgctxt "abbreviated month name"
2317 msgctxt "abbreviated month name"
2321 msgctxt "abbreviated month name"
2325 msgctxt "abbreviated month name"
2329 msgctxt "abbreviated month name"
2333 msgctxt "abbreviated month name"
2337 msgctxt "abbreviated month name"
2341 msgctxt "abbreviated month name"
2345 msgctxt "abbreviated month name"
2349 msgctxt "abbreviated month name"
2353 msgctxt "full weekday name"
2357 msgctxt "full weekday name"
2361 msgctxt "full weekday name"
2365 msgctxt "full weekday name"
2369 msgctxt "full weekday name"
2373 msgctxt "full weekday name"
2377 msgctxt "full weekday name"
2381 msgctxt "abbreviated weekday name"
2385 msgctxt "abbreviated weekday name"
2389 msgctxt "abbreviated weekday name"
2393 msgctxt "abbreviated weekday name"
2397 msgctxt "abbreviated weekday name"
2401 msgctxt "abbreviated weekday name"
2405 msgctxt "abbreviated weekday name"
2410 msgid "Error opening directory '%s': %s"
2411 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
2414 msgid "Could not allocate %ld byte to read file \"%s\""
2415 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2416 msgstr[0] "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
2417 msgstr[1] "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
2420 msgid "Error reading file '%s': %s"
2421 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
2424 msgid "File \"%s\" is too large"
2425 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
2428 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2429 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
2432 msgid "Failed to open file '%s': %s"
2433 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
2436 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2437 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
2440 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2441 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
2444 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2445 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
2448 msgid "Failed to create file '%s': %s"
2449 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
2452 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
2453 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
2456 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2457 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
2460 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
2461 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
2464 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
2465 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
2468 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2469 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
2472 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2473 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
2476 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2477 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
2480 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
2481 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
2484 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2485 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
2487 msgid "Symbolic links not supported"
2488 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
2491 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2492 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
2494 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2495 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
2497 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2498 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
2500 msgid "Channel terminates in a partial character"
2501 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
2503 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2504 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
2506 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
2507 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
2509 msgid "Not a regular file"
2510 msgstr "Pole tavaline fail"
2514 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
2516 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
2520 msgid "Invalid group name: %s"
2521 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
2523 msgid "Key file does not start with a group"
2524 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
2527 msgid "Invalid key name: %s"
2528 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
2531 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
2532 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
2535 msgid "Key file does not have group '%s'"
2536 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
2539 msgid "Key file does not have key '%s'"
2540 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
2543 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2545 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
2549 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
2550 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
2554 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
2557 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
2561 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
2563 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
2567 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
2568 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
2570 msgid "Key file contains escape character at end of line"
2571 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
2574 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
2575 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
2578 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
2579 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
2582 msgid "Integer value '%s' out of range"
2583 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
2586 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
2587 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
2590 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
2591 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
2594 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
2595 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
2598 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
2599 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
2602 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
2603 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
2606 msgid "Error on line %d char %d: "
2607 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
2610 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
2611 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
2614 msgid "'%s' is not a valid name"
2615 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
2618 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
2619 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
2622 msgid "Error on line %d: %s"
2623 msgstr "Viga real %d: %s"
2627 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
2628 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
2630 "Viga '%-.*s' analüüsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
2631 "ê) - võib-olla on number liiga suur"
2634 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
2635 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
2638 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
2639 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
2642 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
2643 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
2646 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
2648 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
2651 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
2652 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu"
2655 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
2656 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
2658 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
2659 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
2661 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
2662 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
2666 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
2669 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
2673 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
2676 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
2680 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
2682 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
2687 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
2688 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
2689 "character in an attribute name"
2691 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
2692 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
2693 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
2697 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
2698 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
2700 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
2701 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
2705 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
2706 "begin an element name"
2708 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
2713 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
2714 "allowed character is '>'"
2716 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
2720 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
2721 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
2724 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2725 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
2727 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
2728 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
2730 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2731 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
2735 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
2738 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
2739 "viimane avatud element"
2743 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
2746 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
2749 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2750 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
2752 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2753 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
2755 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2756 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
2759 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
2760 "name; no attribute value"
2762 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
2763 "rekvisiidi väärtus on puudu"
2765 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2766 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
2769 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2770 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
2772 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2773 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
2776 msgstr "Kasutamine:"
2781 msgid "Help Options:"
2782 msgstr "Abiteabe võtmed:"
2784 msgid "Show help options"
2785 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
2787 msgid "Show all help options"
2788 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
2790 msgid "Application Options:"
2791 msgstr "Rakenduse võtmed:"
2794 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
2795 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
2798 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
2799 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
2802 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
2803 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
2806 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
2807 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
2810 msgid "Error parsing option %s"
2811 msgstr "Viga võtme analüüsimisel: %s"
2814 msgid "Missing argument for %s"
2815 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
2818 msgid "Unknown option %s"
2819 msgstr "Tundmatu võti %s"
2821 msgid "corrupted object"
2822 msgstr "rikutud objekt"
2824 msgid "internal error or corrupted object"
2825 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
2827 msgid "out of memory"
2828 msgstr "mälu lõppes"
2830 msgid "backtracking limit reached"
2831 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
2833 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
2835 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
2837 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
2838 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
2840 msgid "recursion limit reached"
2841 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
2843 msgid "invalid combination of newline flags"
2844 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
2850 msgstr "lühike utf8"
2852 msgid "recursion loop"
2855 msgid "unknown error"
2856 msgstr "tundmatu viga"
2858 msgid "\\ at end of pattern"
2859 msgstr "\\ mustri lõpus"
2861 msgid "\\c at end of pattern"
2862 msgstr "\\c mustri lõpus"
2864 msgid "unrecognized character following \\"
2865 msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
2867 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
2868 msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
2870 msgid "number too big in {} quantifier"
2871 msgstr "{} kvantori number liiga suur"
2873 msgid "missing terminating ] for character class"
2874 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
2876 msgid "invalid escape sequence in character class"
2877 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
2879 msgid "range out of order in character class"
2880 msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
2882 msgid "nothing to repeat"
2883 msgstr "pole midagi korrata"
2885 msgid "unexpected repeat"
2886 msgstr "ootamatu kordus"
2888 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
2889 msgstr "tundmatu märk pärast (? või (?-"
2891 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
2892 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
2894 msgid "missing terminating )"
2895 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
2897 msgid "reference to non-existent subpattern"
2898 msgstr "viide olematule alammustrile"
2900 msgid "missing ) after comment"
2901 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
2903 msgid "regular expression is too large"
2904 msgstr "regulaaravaldis on liiga pikk"
2906 msgid "failed to get memory"
2907 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
2909 msgid ") without opening ("
2910 msgstr ") ilma algussuluta ("
2912 msgid "code overflow"
2913 msgstr "koodi ületäitumine"
2915 msgid "unrecognized character after (?<"
2916 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
2918 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
2919 msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
2921 msgid "malformed number or name after (?("
2922 msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
2924 msgid "conditional group contains more than two branches"
2925 msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
2927 msgid "assertion expected after (?("
2928 msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
2930 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
2931 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
2933 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
2934 msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
2936 msgid "unknown POSIX class name"
2937 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
2939 msgid "POSIX collating elements are not supported"
2940 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
2942 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
2943 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
2945 msgid "invalid condition (?(0)"
2946 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
2948 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
2949 msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
2951 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
2954 msgid "recursive call could loop indefinitely"
2955 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
2957 msgid "unrecognized character after (?P"
2958 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
2960 msgid "missing terminator in subpattern name"
2961 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
2963 msgid "two named subpatterns have the same name"
2964 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
2966 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
2967 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
2969 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
2970 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
2972 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
2973 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
2975 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
2976 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
2978 msgid "octal value is greater than \\377"
2979 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
2981 msgid "overran compiling workspace"
2982 msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
2984 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
2985 msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
2987 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
2988 msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
2990 msgid "inconsistent NEWLINE options"
2991 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
2994 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
2995 "or by a plain number"
2997 "võtmele \\g ei järgne looksulgude, nurksulgude ega jutumärkide vahel olev "
2998 "nimi või number ega ka lihtsalt number"
3000 msgid "a numbered reference must not be zero"
3003 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3006 msgid "(*VERB) not recognized"
3009 msgid "number is too big"
3012 msgid "missing subpattern name after (?&"
3013 msgstr "(?& järel puudub alammustri nimi"
3015 msgid "digit expected after (?+"
3016 msgstr "(?+ järel oodati numbrit"
3018 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
3021 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
3022 msgstr "sama taseme kaks nimelist alammustrit ei tohi olla sama nimega"
3024 msgid "(*MARK) must have an argument"
3027 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
3030 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
3032 "võtmele \\k ei järgne looksulgude, nurksulgude või jutumärkide vahel olev "
3035 msgid "\\N is not supported in a class"
3036 msgstr "klass ei toeta \\N"
3038 msgid "too many forward references"
3041 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
3044 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
3045 msgstr "märgi väärtus \\u.... jadas on liiga suur"
3048 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3049 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
3051 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3052 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
3054 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3055 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
3057 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
3058 msgstr "PCRE teek on kompileeritud sobimatute valikutega"
3061 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3062 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
3065 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3066 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
3068 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3069 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
3071 msgid "hexadecimal digit expected"
3072 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
3074 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3075 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
3077 msgid "unfinished symbolic reference"
3078 msgstr "lõpetamata märgiviide"
3080 msgid "zero-length symbolic reference"
3081 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
3083 msgid "digit expected"
3084 msgstr "oodati numbrit"
3086 msgid "illegal symbolic reference"
3087 msgstr "keelatud märgiviide"
3089 msgid "stray final '\\'"
3090 msgstr "liigne lõpp '\\'"
3092 msgid "unknown escape sequence"
3093 msgstr "tundmatu paojada"
3096 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3097 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" analüüsimisel märgi %lu kohal: %s"
3099 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3100 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
3102 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3103 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
3106 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3107 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
3110 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3111 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
3113 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3114 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
3117 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3118 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
3121 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3123 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
3126 msgid "Child process exited with code %ld"
3130 msgid "Child process killed by signal %ld"
3134 msgid "Child process stopped by signal %ld"
3138 msgid "Child process exited abnormally"
3142 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
3143 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
3146 msgid "Failed to fork (%s)"
3147 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
3150 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3151 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
3154 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
3155 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
3158 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
3159 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
3162 msgid "Failed to fork child process (%s)"
3163 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
3166 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
3167 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
3170 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
3171 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
3174 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
3175 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
3177 msgid "Failed to read data from child process"
3178 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
3181 msgid "Failed to execute child process (%s)"
3182 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
3185 msgid "Invalid program name: %s"
3186 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
3189 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
3190 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
3193 msgid "Invalid string in environment: %s"
3194 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
3197 msgid "Invalid working directory: %s"
3198 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
3201 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
3202 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
3205 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
3208 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
3209 "lapsprotsessilt andmeid"
3211 msgid "Character out of range for UTF-8"
3212 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
3214 msgid "Invalid sequence in conversion input"
3215 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
3217 msgid "Character out of range for UTF-16"
3218 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
3222 msgid_plural "%u bytes"
3224 msgstr[1] "%u baiti"
3274 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
3277 msgid_plural "%s bytes"
3279 msgstr[1] "%s baiti"
3281 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
3282 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
3283 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
3284 #. * Please translate as literally as possible.
3290 #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
3291 #~ msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
3293 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
3294 #~ msgstr "Käsk '%s' väljus mitteväljumise olekuga %d: %s"
3296 #~ msgid "No service record for '%s'"
3297 #~ msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
3299 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3300 #~ msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
3302 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3303 #~ msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
3305 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3306 #~ msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
3308 #~ msgctxt "GDateTime"
3312 #~ msgctxt "GDateTime"
3316 #~ msgid "File is empty"
3317 #~ msgstr "Fail on tühi"
3320 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
3322 #~ "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
3324 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
3325 #~ msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
3327 #~ msgid "Error connecting: "
3328 #~ msgstr "Viga ühendumisel: "
3330 #~ msgid "Error connecting: %s"
3331 #~ msgstr "Viga ühendumisel: %s"
3333 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3334 #~ msgstr "SOCKSv4 implementatsioon piirab kasutajanime pikkuse %i märgiga"
3336 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3337 #~ msgstr "SOCKSv4 implementatsioon piirab hostinime pikkuse %i märgiga"
3339 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
3340 #~ msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
3342 #~ msgid "Error closing unix: %s"
3343 #~ msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
3345 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
3346 #~ msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"