1 # translation of glib.master.ml.po to
2 # translation of glib.HEAD.ml.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
7 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013.
10 "Project-Id-Version: glib.master.ml\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-03-09 14:58+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-03-22 21:35+0530\n"
15 "Last-Translator: Ani Peter <peter.ani@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
26 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
27 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
28 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
29 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
31 msgid "Too large count value passed to %s"
32 msgstr "വളരെ വലിയ കൌണ്ട് മൂല്ല്യം %s-നു് നല്കിയിരിക്കുന്നു"
34 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
35 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
36 #| msgid "Seek not supported on stream"
37 msgid "Seek not supported on base stream"
38 msgstr "അടിസ്ഥാന സ്ട്രീമില് Seek പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
40 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
41 #| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
42 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
43 msgstr "GBufferedInputStream ട്രന്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
45 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
46 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
47 msgid "Stream is already closed"
48 msgstr "സ്ട്രീം നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
50 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
52 #| msgid "Truncate not supported on stream"
53 msgid "Truncate not supported on base stream"
54 msgstr "സ്ട്രീമില് Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
56 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
57 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
58 #: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
59 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
61 msgid "Operation was cancelled"
62 msgstr "പ്രക്രിയ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
64 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
66 msgid "Invalid object, not initialized"
67 msgstr "തെറ്റായ സോക്കറ്റ്, ആരംഭിച്ചിട്ടില്ല"
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
71 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
72 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്പുട്ടില് തെറ്റായ ബൈറ്റ് ക്രമം"
74 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
75 msgid "Not enough space in destination"
76 msgstr "ലക്ഷ്യത്തില് അധികം സ്ഥലമില്ല"
78 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
79 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
80 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
81 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
82 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
83 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്പുട്ടില് തെറ്റായ ബൈറ്റ് ക്രമം"
85 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
86 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
88 msgid "Error during conversion: %s"
89 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് പരാജയം : %s"
91 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
92 msgid "Cancellable initialization not supported"
93 msgstr "റദ്ദാക്കുവാന് സാധിക്കുന്ന ഇനീഷ്യലൈസേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
95 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
96 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "അക്ഷരക്കൂട്ടം'%s'ല് നിന്നും '%s'ലേക്കുളള മാറ്റം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
101 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
102 #: ../glib/gconvert.c:646
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "'%s'-ല് നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല"
107 #: ../gio/gcontenttype.c:335
110 msgstr "%s തരത്തിലുള്ള"
112 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
114 msgstr "അപരിചിതമായ തരത്തിലുള്ളത്"
116 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
119 msgstr "%s ഫയല് രീതിയിലുള്ള"
121 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
122 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
123 msgstr "GCredentials ഈ ഒഎസില് ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല"
125 #: ../gio/gcredentials.c:438
126 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
127 msgstr "നിങ്ങളുടെ പ്ലാറ്റ്ഫോമിനുചിതമായ GCredentials ലഭ്യമല്ല"
129 #: ../gio/gcredentials.c:480
130 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
131 msgstr "ഈ ഒഎസില് GCredentials-നു് ഒരു പ്രൊസസ്സ് ഐഡി ലഭ്യമല്ല"
133 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
134 msgid "Unexpected early end-of-stream"
135 msgstr "end-of-stream അപ്രതീക്ഷിതമായി സമയത്തിനു് മുമ്പു്"
137 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
138 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
140 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
141 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത കീ '%s', '%s' വിലാസത്തില്"
143 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
146 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
148 "വിലാസം '%s' അസാധു (കൃത്യം ഒരു പാഥ്, tmpdir അല്ലെങ്കില് അബ്സ്ട്രാക്റ്റ് "
149 "കീകള് ആവശ്യമുണ്ടു് or abstract keys)"
151 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
153 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
156 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
158 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
161 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
163 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
166 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
168 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
171 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
174 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
178 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
181 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
185 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
188 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
189 "'path' or 'abstract' to be set"
192 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
194 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
197 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
199 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
202 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
204 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
207 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
208 msgid "Error auto-launching: "
209 msgstr "സ്വയമായി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: "
211 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
213 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
216 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
218 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
219 msgstr "nonce ഫയല് '%s' തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
221 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
223 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
224 msgstr "nonce ഫയല് '%s'-ല് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
226 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
228 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
229 msgstr "%s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
231 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
233 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
234 msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s"
236 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
237 msgid "The given address is empty"
238 msgstr "നല്കിയ വിലാസം കാലിയാണു്"
240 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
242 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
243 msgstr "setuid ചെയ്യുമ്പോള് ഒരു സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
245 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
246 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
249 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
251 msgid "Error spawning command line '%s': "
252 msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന് '%s' ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: "
254 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
256 msgid "(Type any character to close this window)\n"
257 msgstr "(ഈ ജാലകം അടയ്ക്കുന്നതിനായി ഏതെങ്കിലും അക്ഷരം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക)\n"
259 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
261 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
263 "സെഷന് dbus പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നില്ല, സ്വയം ലഭ്യമാക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു"
265 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
267 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
269 "സെഷന് ബസ് വിലാസം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല (ഈ ഒഎസിനു് "
270 "ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല)"
272 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
275 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
276 "- unknown value '%s'"
279 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
281 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
282 "variable is not set"
285 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
287 msgid "Unknown bus type %d"
288 msgstr "അപരിചിതമായ ബസ് തരം %d"
290 #: ../gio/gdbusauth.c:298
291 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
294 #: ../gio/gdbusauth.c:342
295 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
298 #: ../gio/gdbusauth.c:513
301 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
304 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
305 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
307 "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer മുഖേന റദ്ദാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
309 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
311 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
312 msgstr "'%s' ഡയറക്ടറിയില് നിന്നും വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് പിശക്: %s"
314 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
317 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
319 "'%s' ഡയറക്ടറിയിലുള്ള അനുമതികളില് തകരാര്. പ്രതീക്ഷിച്ച മോഡ് 0700, ലഭിച്ചതു് "
322 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
324 msgid "Error creating directory '%s': %s"
325 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
327 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
329 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
330 msgstr "'%s' കീറിങ് തുറക്കുന്നതില് പിശക്:"
332 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
334 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
337 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
340 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
343 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
346 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
349 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
351 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
354 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
356 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
357 msgstr "%s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
359 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
361 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
362 msgstr "%s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
364 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
366 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
367 msgstr "ഫയല് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
369 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
371 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
372 msgstr "'%s' ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
374 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
376 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
377 msgstr "'%s' ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
379 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
381 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
384 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
385 msgid "The connection is closed"
386 msgstr "കണക്ഷന് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
388 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
389 msgid "Timeout was reached"
392 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
394 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
397 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
400 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
403 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
405 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
407 "'%s' വിശേഷത സജ്ജമാക്കുന്നതില് പിശക്: പ്രതീക്ഷിച്ചതു് '%s' പക്ഷേ ലഭിച്ചതു് '%"
410 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
412 msgid "No such property '%s'"
413 msgstr "'%s' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
415 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
417 msgid "Property '%s' is not readable"
418 msgstr "'%s' വിശേഷത ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
420 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
422 msgid "Property '%s' is not writable"
423 msgstr "'%s' വിശേഷതയിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
425 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
427 msgid "No such interface '%s'"
428 msgstr "'%s' ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമല്ല"
430 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
431 msgid "No such interface"
432 msgstr "അത്തരം ഇന്റര്ഫെയിസില്ല"
434 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
436 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
439 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
441 msgid "No such method '%s'"
442 msgstr "'%s' പോലുള്ള മാര്ഗ്ഗമില്ല"
444 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
446 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
449 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
451 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
454 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
456 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
459 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
461 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
464 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
466 msgid "A subtree is already exported for %s"
467 msgstr "ലിസണര് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
469 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
470 msgid "type is INVALID"
471 msgstr "തരം INVALID ആണു്"
473 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
474 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
477 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
478 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
479 msgstr "METHOD_RETURN സന്ദേശം: REPLY_SERIAL ഹെഡര് ഫീള്ഡ് ലഭ്യമല്ല"
481 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
482 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
484 "പിശക് സന്ദേശം: REPLY_SERIAL അല്ലെങ്കില് ERROR_NAME ഹെഡര് ഫീള്ഡ് ലഭ്യമല്ല"
486 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
487 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
489 "SIGNAL സന്ദേശ: PATH, INTERFACE അല്ലെങ്കില് MEMBER ഹെഡര് ഫീള്ഡ് ലഭ്യമല്ല"
491 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
493 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
494 "freedesktop/DBus/Local"
497 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
499 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
500 "freedesktop.DBus.Local"
503 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
505 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
506 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
510 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
512 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
515 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
518 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
519 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
522 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
524 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
527 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
529 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
530 msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു"
532 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
535 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
537 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
541 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
543 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
546 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
549 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
552 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
555 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
559 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
561 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
563 "തെറ്റായ പ്രധാന പ്രോട്ടോക്കോള് പതിപ്പു്. പ്രതീക്ഷിച്ചതു് 1 പക്ഷേ ലഭിച്ചതു് %d"
565 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
567 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
570 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
572 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
575 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
577 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
578 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
582 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
583 msgid "Cannot deserialize message: "
584 msgstr "സന്ദേശം ഡീസീരിയലൈസ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല:"
586 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
589 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
592 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
595 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
599 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
600 msgid "Cannot serialize message: "
601 msgstr "സന്ദേശം സീരിയലൈസ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല:"
603 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
605 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
608 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
611 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
615 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
617 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
620 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
622 msgid "Error return with body of type '%s'"
623 msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s"
625 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
626 msgid "Error return with empty body"
629 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
631 #| msgid "Unable to trash file: %s"
632 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
633 msgstr "ഹാര്ഡ്വെയര് പ്രൊഫൈല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
635 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
636 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
638 "/var/lib/dbus/machine-id അല്ലെങ്കില് /etc/machine-id ലഭ്യമാക്കുവാന് "
641 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
643 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
646 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
648 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
650 "അപ്രതീക്ഷിതമായ മറുപടി %d-ല് നിന്നും StartServiceByName(\"%s\") മാര്ഗ്ഗം"
652 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
654 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
655 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
658 #: ../gio/gdbusserver.c:709
659 msgid "Abstract name space not supported"
660 msgstr "അബ്സ്ട്രാക്റ്റ് നെയിം സ്പെയിസിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
662 #: ../gio/gdbusserver.c:796
663 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
665 "ഒരു സര്വര് തയ്യാറാക്കുമ്പോള് nonce ഫയല് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
667 #: ../gio/gdbusserver.c:874
669 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
670 msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s"
672 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
674 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
675 msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു"
677 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
679 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
682 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
686 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
690 " help Shows this information\n"
691 " introspect Introspect a remote object\n"
692 " monitor Monitor a remote object\n"
693 " call Invoke a method on a remote object\n"
694 " emit Emit a signal\n"
696 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
699 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
700 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
701 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453
706 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
708 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
711 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
712 msgid "Connect to the system bus"
713 msgstr "സിസ്റ്റം ബസിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുക"
715 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
716 msgid "Connect to the session bus"
717 msgstr "സെഷന് ബസിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുക"
719 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
720 msgid "Connect to given D-Bus address"
721 msgstr "നല്കിയിരിയ്ക്കുന്ന ഡി-ബസ് വിലാസത്തിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുക"
723 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
724 msgid "Connection Endpoint Options:"
725 msgstr "കണക്ഷന് എന്ഡ്പോയിന്റ് ഐച്ഛികങ്ങള്:"
727 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
728 msgid "Options specifying the connection endpoint"
729 msgstr "കണക്ഷന് എന്ഡ്പോയിന്റ് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്"
731 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
733 msgid "No connection endpoint specified"
734 msgstr "ഒരു കണക്ഷന് എന്ഡ്പോയിന്റും നല്കിയിട്ടില്ല"
736 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
738 msgid "Multiple connection endpoints specified"
739 msgstr "അനവധി കണക്ഷന് എന്ഡ്പോയിന്റുകള് നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
741 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
744 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
747 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
750 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
754 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
755 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
758 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
759 msgid "Object path to emit signal on"
762 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
763 msgid "Signal and interface name"
764 msgstr "സിഗ്നലും ഇന്റര്ഫെയിസ് നാമവും"
766 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
767 msgid "Emit a signal."
768 msgstr "ഒരു സിഗ്നല് നല്കുക."
770 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
771 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791
773 msgid "Error connecting: %s\n"
774 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s\n"
776 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
778 msgid "Error: object path not specified.\n"
779 msgstr "പിശക്: ഒബ്ജക്ട് പാഥ് നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടില്ല.\n"
781 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
782 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
784 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
785 msgstr "പിശക്: %s ശരിയായൊരു ഒബ്ജക്ട് പാഥല്ല\n"
787 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
789 msgid "Error: signal not specified.\n"
790 msgstr "പിശക്: സിഗ്നല് നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടില്ല.\n"
792 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
794 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
797 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
799 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
800 msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു"
802 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
804 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
805 msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു"
807 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
809 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
810 msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു"
812 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
814 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
815 msgstr "%d പരാമീറ്റര് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s\n"
817 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
819 msgid "Error flushing connection: %s\n"
820 msgstr "കണക്ഷന് ഫ്ലഷ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s\n"
822 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
823 msgid "Destination name to invoke method on"
826 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
827 msgid "Object path to invoke method on"
830 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
831 msgid "Method and interface name"
834 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
835 msgid "Timeout in seconds"
836 msgstr "സമയപരിധി സെക്കന്ഡുകളില്"
838 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
839 msgid "Invoke a method on a remote object."
840 msgstr "ഒരു വിദൂര വസ്തുവില് ഒരു മാര്ഗ്ഗം ലഭ്യമാക്കുക."
842 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
844 msgid "Error: Destination is not specified\n"
845 msgstr "പിശക്: ലക്ഷ്യം നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടില്ല\n"
847 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
849 msgid "Error: Object path is not specified\n"
850 msgstr "പിശക്: ഒബ്ജക്ട് നാമം നല്കിയിട്ടില്ല\n"
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
854 msgid "Error: Method name is not specified\n"
855 msgstr "പിശക്: മാര്ഗ്ഗ നാമം നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടില്ല\n"
857 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
859 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
860 msgstr "പിശക്: മാര്ഗ്ഗ് നാമം '%s' അസാധു\n"
862 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
864 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
865 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
867 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
868 msgid "Destination name to introspect"
871 #: ../gio/gdbus-tool.c:1417
872 msgid "Object path to introspect"
875 #: ../gio/gdbus-tool.c:1418
877 msgstr "എക്സ്എംഎല് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
879 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
880 msgid "Introspect children"
883 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
884 msgid "Only print properties"
885 msgstr "പ്രിന്റ് വിശേഷതകള് മാത്രം"
887 #: ../gio/gdbus-tool.c:1511
888 msgid "Introspect a remote object."
891 #: ../gio/gdbus-tool.c:1709
892 msgid "Destination name to monitor"
893 msgstr "നിരീക്ഷിയ്ക്കുവാനുള്ള ലക്ഷ്യ നാമം"
895 #: ../gio/gdbus-tool.c:1710
896 msgid "Object path to monitor"
897 msgstr "നിരീക്ഷിയ്ക്കുവാനുള്ള ഒബ്ജക്ട് പാഥ്"
899 #: ../gio/gdbus-tool.c:1743
900 msgid "Monitor a remote object."
901 msgstr "ഒരു വിദൂര വസ്തു നിരീക്ഷിയ്ക്കുക."
903 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
907 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
908 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
909 msgstr "പണിയിട ഫയല് Exec ഫീള്ഡ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
911 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
912 msgid "Unable to find terminal required for application"
913 msgstr "പ്രയോഗത്തിനു് ആവശ്യമായ ടെര്മിനല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
915 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
917 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
919 "ഉപയോക്താവിനു് പ്രയോഗത്തിനുള്ള ക്രമീകരണ ഫോള്ഡര് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: "
922 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
924 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
925 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള MIME ക്രമികരണ ഫയല് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
927 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
928 msgid "Application information lacks an identifier"
931 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
933 msgid "Can't create user desktop file %s"
934 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഫയല് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
936 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
938 msgid "Custom definition for %s"
939 msgstr "യഥേഷ്ടം %s നിഷ്കര്ഷിക്കുക"
941 #: ../gio/gdrive.c:394
942 msgid "drive doesn't implement eject"
943 msgstr "ഡ്രൈവ് eject അനുവദിക്കുന്നതില്ല"
945 #. Translators: This is an error
946 #. * message for drive objects that
947 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
948 #: ../gio/gdrive.c:472
949 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
950 msgstr "ഡ്രൈവില് നിന്നും eject അല്ലെങ്കില് eject_with_operation സാധ്യമല്ല"
952 #: ../gio/gdrive.c:548
953 msgid "drive doesn't implement polling for media"
954 msgstr "ഡ്രൈവില് മീഡിയ തെരഞ്ഞെടുക്കല് സാധ്യമല്ല"
956 #: ../gio/gdrive.c:753
957 msgid "drive doesn't implement start"
958 msgstr "ഡ്രൈവര് start അനുവദിക്കുന്നതില്ല"
960 #: ../gio/gdrive.c:855
961 msgid "drive doesn't implement stop"
962 msgstr "ഡ്രൈവര് stop അനുവദിക്കുന്നതില്ല"
964 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
965 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
966 msgid "TLS support is not available"
967 msgstr "ടിഎല്എസ് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
969 #: ../gio/gemblem.c:324
971 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
972 msgstr "GEmblem എന്കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
974 #: ../gio/gemblem.c:334
976 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
977 msgstr "GEmblem എന്കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)"
979 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
981 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
983 "GEmblemedIcon എന്കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
985 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
987 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
988 msgstr "GEmblemedIcon എന്കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)"
990 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
991 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
992 msgstr "GEmblemedIcon-നു് ഒരു GEmblem പ്രതീക്ഷിച്ചു"
994 #: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
995 #: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
996 #: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
997 #: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523
998 #: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113
999 #: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700
1000 #: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985
1001 #: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590
1002 #: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309
1003 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1004 msgid "Operation not supported"
1005 msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1007 #. Translators: This is an error message when
1008 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1009 #. * mount of a file, but none exists.
1011 #. Translators: This is an error message when trying to
1012 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1014 #. Translators: This is an error message when trying to find
1015 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1017 #: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
1018 #: ../gio/glocalfile.c:1120
1019 msgid "Containing mount does not exist"
1020 msgstr "മൌണ്ട് ലഭ്യമല്ല"
1022 #: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
1023 msgid "Can't copy over directory"
1024 msgstr "ഡയറക്ടറിയില് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1026 #: ../gio/gfile.c:2534
1027 msgid "Can't copy directory over directory"
1028 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില് മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1030 #: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
1031 msgid "Target file exists"
1032 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് നിലവിലുണ്ട്"
1034 #: ../gio/gfile.c:2561
1035 msgid "Can't recursively copy directory"
1036 msgstr "ആവര്ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1038 #: ../gio/gfile.c:2825
1039 msgid "Splice not supported"
1040 msgstr "സ്പ്ലൈസ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1042 #: ../gio/gfile.c:2829
1044 msgid "Error splicing file: %s"
1045 msgstr "ഫയല് സ്പ്ലൈസ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1047 #: ../gio/gfile.c:2960
1049 #| msgid "Move between mounts not supported"
1050 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1052 "മൌണ്ട് പോയിന്റുകളില് തമ്മില് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1054 #: ../gio/gfile.c:2964
1055 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1058 #: ../gio/gfile.c:2969
1059 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1062 #: ../gio/gfile.c:3029
1063 msgid "Can't copy special file"
1064 msgstr "പ്രത്യേക ഫയല് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1066 #: ../gio/gfile.c:3659
1067 msgid "Invalid symlink value given"
1068 msgstr "തെറ്റായ symlink മൂല്ല്യം"
1070 #: ../gio/gfile.c:3819
1071 msgid "Trash not supported"
1072 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1074 #: ../gio/gfile.c:3870
1076 msgid "File names cannot contain '%c'"
1077 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില് '%c' ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല"
1079 #: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365
1080 msgid "volume doesn't implement mount"
1081 msgstr "വോള്യം മൌണ്ടിനെ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1083 #: ../gio/gfile.c:6367
1084 msgid "No application is registered as handling this file"
1085 msgstr "ഈ ഫയല് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു പ്രയോഗവും രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല"
1087 #: ../gio/gfileenumerator.c:204
1088 msgid "Enumerator is closed"
1089 msgstr "എന്യൂമറേറ്റര് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1091 #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1092 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1093 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1094 msgstr "ഫയല് എന്യൂമറേറ്റര് നന്നായി പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു"
1096 #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1097 msgid "File enumerator is already closed"
1098 msgstr "ഫയല് എന്യൂമറേറ്റര് നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1100 #: ../gio/gfileicon.c:237
1102 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1103 msgstr "GFileIcon എന്കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1105 #: ../gio/gfileicon.c:247
1106 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1107 msgstr "GFileIcon-നില് തെറ്റായ ഡേറ്റാ"
1109 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1110 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1111 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1112 msgid "Stream doesn't support query_info"
1113 msgstr "സ്ട്രീം query_info പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1115 #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1116 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1117 msgid "Seek not supported on stream"
1118 msgstr "സ്ട്രീമില് Seek പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1120 #: ../gio/gfileinputstream.c:375
1121 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1122 msgstr "ഇന്പുട്ട് സ്ട്രീമില് Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1124 #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1125 msgid "Truncate not supported on stream"
1126 msgstr "സ്ട്രീമില് Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1128 #: ../gio/gicon.c:284
1130 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1131 msgstr "തെറ്റായ ടോക്കന്റെ എണ്ണം (%d)"
1133 #: ../gio/gicon.c:304
1135 msgid "No type for class name %s"
1136 msgstr "%s എന്ന ക്ലാസ് നാമത്തിനു് ഏതു് തരം എന്നു് ലഭ്യമല്ല"
1138 #: ../gio/gicon.c:314
1140 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1141 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് GIcon ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1143 #: ../gio/gicon.c:325
1145 msgid "Type %s is not classed"
1146 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് ക്ലാസ്സ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
1148 #: ../gio/gicon.c:339
1150 msgid "Malformed version number: %s"
1151 msgstr "തെറ്റായ പതിപ്പു്: %s"
1153 #: ../gio/gicon.c:353
1155 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1156 msgstr "GIcon ഇന്റര്ഫെയിസില് %s തരത്തിലുള്ളവ from_tokens() ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1158 #: ../gio/gicon.c:428
1160 #| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1161 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1163 "ലഭ്യമാക്കിയ ചിഹ്നം എന്കോഡിങിന്റെ പതിപ്പ് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1165 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1166 msgid "No address specified"
1167 msgstr "വിലാസം നല്കിയിട്ടില്ല"
1169 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1171 msgid "Length %u is too long for address"
1172 msgstr "വ്യാപ്തി %u വിലാസത്തിനു് വളരെ വലുതു്"
1174 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1175 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1178 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1180 #| msgid "could not get local address: %s"
1181 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1182 msgstr "ഐപി വിലാസ മാസ്കായി '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1184 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1185 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1186 msgid "Not enough space for socket address"
1187 msgstr "സോക്കറ്റ് വിലാസത്തിനു് ആവശ്യമുള്ള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
1189 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1190 msgid "Unsupported socket address"
1191 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത സോക്കറ്റ് വിലാസം"
1193 #: ../gio/ginputstream.c:194
1194 msgid "Input stream doesn't implement read"
1195 msgstr "ഇന്പുട്ട് സ്ട്രീം read ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1197 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1198 #. * operation running against this stream when you try to start
1200 #. Translators: This is an error you get if there is
1201 #. * already an operation running against this stream when
1202 #. * you try to start one
1203 #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1204 #: ../gio/goutputstream.c:1344
1205 msgid "Stream has outstanding operation"
1206 msgstr "സ്ട്രീമില് തെറ്റായ പ്രക്രിയ"
1208 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1210 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1211 msgstr "എലമെന്റ് <%s>, <%s>-നുള്ളില് അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല"
1213 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1215 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1216 msgstr "എലമെന്റ് <%s> ടോപ്പ്ലവലില് അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല"
1218 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1220 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1221 msgstr "ഫയല് %s റിസോഴ്സില് അനവധി സമയം ലഭ്യമാകുന്നു"
1223 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1225 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1226 msgstr "ഒരു സോഴ്സ് ഡയറക്ടറിയിലും '%s' കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1228 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1230 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1231 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1232 msgstr "നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറിയില് '%s' കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
1234 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1236 #| msgid "Unknown option %s"
1237 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1238 msgstr "അപരിചിതമായ പ്രക്രിയ ഐച്ഛികം \"%s\""
1240 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1242 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
1243 msgid "Failed to create temp file: %s"
1244 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയല് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
1246 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1248 #| msgid "Error seeking in file: %s"
1250 "Error processing input file with xmllint:\n"
1253 "xmllint-നൊപ്പം ഇന്പുട്ട് ഫയല് നടപ്പിലാക്കുന്നതില് പിശക്:\n"
1256 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1259 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1262 "to-pixdata-നൊപ്പം ഇന്പുട്ട് ഫയല് നടപ്പിലാക്കുന്നതില് പിശക്:\n"
1265 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1267 #| msgid "Error reading file '%s': %s"
1268 msgid "Error reading file %s: %s"
1269 msgstr "%s ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
1271 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1273 #| msgid "Error closing file: %s"
1274 msgid "Error compressing file %s"
1275 msgstr "ഫയല് %s കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
1277 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1279 msgid "text may not appear inside <%s>"
1280 msgstr "<%s>-ല് വാചകം ഒരു പക്ഷേ "
1282 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1283 msgid "name of the output file"
1286 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1287 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1288 #| msgid "[FILE...]"
1292 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1294 "The directories where files are to be read from (default to current "
1298 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1299 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1303 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1305 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1308 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1309 msgid "Generate source header"
1312 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1313 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1316 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1317 msgid "Generate dependency list"
1320 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1321 msgid "Don't automatically create and register resource"
1324 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1325 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1328 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1329 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1332 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1334 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1335 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1336 "and the resource file have the extension called .gresource."
1339 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1341 msgid "You should give exactly one file name\n"
1344 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1345 msgid "empty names are not permitted"
1346 msgstr "കാലി നാമങ്ങള് അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല"
1348 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1350 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1353 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1356 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1357 "and hyphen ('-') are permitted."
1360 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1362 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1365 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1367 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1370 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1372 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1375 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1377 msgid "<child name='%s'> already specified"
1380 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1381 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1384 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1386 msgid "<key name='%s'> already specified"
1389 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1392 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1396 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1399 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1403 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1405 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1408 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1410 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1411 msgstr "തെറ്റായ GVariant തരത്തിലുള്ള സ്ട്രിങ് '%s'"
1413 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1414 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1417 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1419 msgid "no <key name='%s'> to override"
1422 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1424 msgid "<override name='%s'> already specified"
1427 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1429 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1432 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1434 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1437 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1439 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1442 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1444 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1447 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1449 msgid "Can not extend a schema with a path"
1452 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1455 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1458 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1461 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1462 "does not extend '%s'"
1465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1467 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1470 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1472 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1475 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1477 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1480 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1482 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1485 #. Translators: Do not translate "--strict".
1486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1489 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1494 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1499 msgid "Ignoring this file.\n"
1502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1504 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1510 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1516 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1522 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1527 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1533 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1534 "range given in the schema"
1537 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1540 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1541 "list of valid choices"
1544 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1545 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1549 msgid "Abort on any errors in schemas"
1552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1553 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1557 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1562 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1563 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1564 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1567 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1569 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1572 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1574 msgid "No schema files found: "
1577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1579 msgid "doing nothing.\n"
1582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1584 msgid "removed existing output file.\n"
1587 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1588 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1590 "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല് ഡയറക്ടറി തരത്തിലുള്ള മോണിറ്റര് ലഭ്യമാക്കുവാന് "
1593 #: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1595 msgid "Invalid filename %s"
1596 msgstr "തെറ്റായ ഫയല് നാമം %s "
1598 #: ../gio/glocalfile.c:974
1600 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1601 msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1603 #: ../gio/glocalfile.c:1142
1604 msgid "Can't rename root directory"
1605 msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയുടെ പേര് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
1607 #: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1609 msgid "Error renaming file: %s"
1610 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1612 #: ../gio/glocalfile.c:1171
1613 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1614 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല, പേരു് നിലവിലുണ്ടു്"
1616 #: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1617 #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
1618 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
1619 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
1620 msgid "Invalid filename"
1621 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്നാമം"
1623 #: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1624 msgid "Can't open directory"
1625 msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1627 #: ../gio/glocalfile.c:1359
1629 msgid "Error opening file: %s"
1630 msgstr "ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
1632 #: ../gio/glocalfile.c:1500
1634 msgid "Error removing file: %s"
1635 msgstr "ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1637 #: ../gio/glocalfile.c:1880
1639 msgid "Error trashing file: %s"
1640 msgstr "ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1642 #: ../gio/glocalfile.c:1903
1644 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1645 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1647 #: ../gio/glocalfile.c:1924
1648 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1649 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ടോപ് ലവല് ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1651 #: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1652 msgid "Unable to find or create trash directory"
1654 "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാനോ ലഭ്യമാക്കുവാനോ സാധ്യമായില്ല"
1656 #: ../gio/glocalfile.c:2057
1658 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1659 msgstr "വിവരങ്ങള് സംബന്ധിച്ചുള്ള ഫയല് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1661 #: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1662 #: ../gio/glocalfile.c:2178
1664 msgid "Unable to trash file: %s"
1665 msgstr "ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1667 #: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1668 msgid "internal error"
1669 msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
1671 #: ../gio/glocalfile.c:2205
1673 msgid "Error creating directory: %s"
1674 msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1676 #: ../gio/glocalfile.c:2234
1678 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1679 msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1681 #: ../gio/glocalfile.c:2238
1683 msgid "Error making symbolic link: %s"
1684 msgstr "സിംബോളിക് ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1686 #: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1688 msgid "Error moving file: %s"
1689 msgstr "ഫയല് നീക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1691 #: ../gio/glocalfile.c:2323
1692 msgid "Can't move directory over directory"
1693 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില് മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1695 #: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
1696 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1697 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1698 msgid "Backup file creation failed"
1699 msgstr "ബാക്കപ്പ് ഫയല് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
1701 #: ../gio/glocalfile.c:2369
1703 msgid "Error removing target file: %s"
1704 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1706 #: ../gio/glocalfile.c:2383
1707 msgid "Move between mounts not supported"
1709 "മൌണ്ട് പോയിന്റുകളില് തമ്മില് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1711 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1712 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1713 msgstr "ആട്രിബ്യൂട്ട് മൂല്ല്യം non-NULL ആയിരിക്കണം"
1715 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1716 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1717 msgstr "തെറ്റായ ആട്രിബ്യൂട്ട് തരം (സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ചു)"
1719 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1720 msgid "Invalid extended attribute name"
1721 msgstr "തെറ്റായ എക്സ്റ്റെന്ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് നാമം"
1723 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1725 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1726 msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് ആയ '%s' ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1728 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1548
1729 msgid " (invalid encoding)"
1730 msgstr " (തെറ്റായ എന്കോഡിങ്)"
1732 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1734 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1735 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1737 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1986
1739 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
1740 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1741 msgstr "ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1743 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2031
1744 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1745 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint32 പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1747 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2049
1748 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1749 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint64 പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1751 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2068 ../gio/glocalfileinfo.c:2087
1752 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1753 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (ബൈറ്റ് സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1755 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2122
1756 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1757 msgstr "സിംലിങ്കുകള്ക്കുള്ള അനുമതികള് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1759 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2138
1761 msgid "Error setting permissions: %s"
1762 msgstr "അനുവാദങ്ങള് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1764 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2189
1766 msgid "Error setting owner: %s"
1767 msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1769 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2212
1770 msgid "symlink must be non-NULL"
1771 msgstr "സിംലിങ്ക് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1773 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2222 ../gio/glocalfileinfo.c:2241
1774 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2252
1776 msgid "Error setting symlink: %s"
1777 msgstr "സിംലിങ്ക് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1779 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
1780 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1781 msgstr "symlink സജ്ജീകരണത്തില് പിശക്: ഫയല് ഒരു symlink അല്ല"
1783 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2357
1785 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1786 msgstr "മാറ്റങ്ങള് അല്ലെങ്കില് ആക്സസ് സമയം സജ്ജമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1788 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2380
1789 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1790 msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1792 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2395
1794 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1795 msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് സജ്ജാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1797 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2402
1798 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1799 msgstr "SELinux ഈ സിസ്റ്റത്തില് സജ്ജമല്ല"
1801 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2494
1803 msgid "Setting attribute %s not supported"
1804 msgstr "%s ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമികരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1806 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1808 msgid "Error reading from file: %s"
1809 msgstr "ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1811 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1812 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1813 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
1815 msgid "Error seeking in file: %s"
1816 msgstr "ഫയലില് തിരയുന്നതില് പിശക് : %s"
1818 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1819 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1821 msgid "Error closing file: %s"
1822 msgstr "ഫയല് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
1824 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1825 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1827 "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല് ഫയല് മോണിറ്റര് തരത്തിലുള്ളതു് ലഭ്യമാക്കുവാന് "
1830 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1831 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
1833 msgid "Error writing to file: %s"
1834 msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s"
1836 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1838 msgid "Error removing old backup link: %s"
1839 msgstr "പഴയ ബാക്കപ്പിലേക്കുള്ള ലിങ്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1841 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1843 msgid "Error creating backup copy: %s"
1844 msgstr "ബാക്കപ്പ് പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1846 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1848 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1849 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1851 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
1853 msgid "Error truncating file: %s"
1854 msgstr "ഫയല് ട്രങ്കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1856 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1857 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1858 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1860 msgid "Error opening file '%s': %s"
1861 msgstr "'%s' ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1863 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
1864 msgid "Target file is a directory"
1865 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് ഒരു ഡയറക്ടറി ആകുന്നു"
1867 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
1868 msgid "Target file is not a regular file"
1869 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് ഒരു സാധാരണ ഫയല് അല്ല"
1871 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
1872 msgid "The file was externally modified"
1873 msgstr "ഫയല് പുറമേ നിന്നും മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
1875 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
1877 msgid "Error removing old file: %s"
1878 msgstr "പഴയ ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1880 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1881 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1882 msgstr "തെറ്റായ GSeekType നല്കിയിരിക്കുന്നു"
1884 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1885 msgid "Invalid seek request"
1886 msgstr "തെറ്റായ seek ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
1888 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1889 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1890 msgstr "GMemoryInputStream ട്രങ്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1892 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1893 msgid "Memory output stream not resizable"
1894 msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
1896 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1897 msgid "Failed to resize memory output stream"
1898 msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതില് പരാജയം"
1900 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1902 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1906 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1907 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1910 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1911 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1914 #. Translators: This is an error
1915 #. * message for mount objects that
1916 #. * don't implement unmount.
1917 #: ../gio/gmount.c:395
1918 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1919 msgstr "mount 'unmount' അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1921 #. Translators: This is an error
1922 #. * message for mount objects that
1923 #. * don't implement eject.
1924 #: ../gio/gmount.c:471
1925 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1926 msgstr "mount 'eject' അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1928 #. Translators: This is an error
1929 #. * message for mount objects that
1930 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1931 #: ../gio/gmount.c:549
1932 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1934 "'unmount' അല്ലെങ്കില് 'unmount_with_operation', mount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1936 #. Translators: This is an error
1937 #. * message for mount objects that
1938 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1939 #: ../gio/gmount.c:634
1940 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1941 msgstr "'eject' അല്ലെങ്കില് 'eject_with_operation', mount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1943 #. Translators: This is an error
1944 #. * message for mount objects that
1945 #. * don't implement remount.
1946 #: ../gio/gmount.c:722
1947 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1948 msgstr "mount 'remount' അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1950 #. Translators: This is an error
1951 #. * message for mount objects that
1952 #. * don't implement content type guessing.
1953 #: ../gio/gmount.c:803
1954 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1957 #. Translators: This is an error
1958 #. * message for mount objects that
1959 #. * don't implement content type guessing.
1960 #: ../gio/gmount.c:889
1961 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1962 msgstr "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1964 #: ../gio/gnetworkaddress.c:354
1966 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1967 msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിം '%s'-ല് '[' but not ']' അടങ്ങുന്നു"
1969 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
1970 msgid "Network unreachable"
1973 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
1974 msgid "Host unreachable"
1977 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
1978 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1980 #| msgid "could not get remote address: %s"
1981 msgid "Could not create network monitor: %s"
1982 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് മോണിറ്റര് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
1984 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
1985 msgid "Could not create network monitor: "
1986 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് മോണിറ്റര് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: "
1988 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1989 #| msgid "could not get remote address: %s"
1990 msgid "Could not get network status: "
1991 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് അലസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല:"
1993 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
1994 msgid "Output stream doesn't implement write"
1995 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീം റൈറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1997 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
1998 msgid "Source stream is already closed"
1999 msgstr "സോഴ്സ് സ്ട്രീം നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
2001 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2002 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2003 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2004 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2006 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2009 #: ../gio/gresource.c:456
2011 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2014 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2016 #| msgid "Target file is a directory"
2017 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2018 msgstr "'%s'-ലുള്ള റിസോഴ്സ് ഒരു ഡയറക്ടറിയല്ല"
2020 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2022 #| msgid "Input stream doesn't implement read"
2023 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2024 msgstr "ഇന്പുട്ട് സ്ട്രീം read ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
2026 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
2028 msgstr "പ്രിന്റിനുള്ള സഹായം"
2030 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2034 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2035 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2038 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2041 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2042 "If PATH is given, only list matching resources"
2045 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2049 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2050 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2054 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2056 "List resources with details\n"
2057 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2058 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2059 "Details include the section, size and compression"
2062 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2063 msgid "Extract a resource file to stdout"
2066 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2070 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
2073 "Unknown command %s\n"
2076 "അപരിചിതമായ കമാന്ഡ് %s\n"
2079 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2082 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2085 " help Show this information\n"
2086 " sections List resource sections\n"
2087 " list List resources\n"
2088 " details List resources with details\n"
2089 " extract Extract a resource\n"
2091 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2095 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2099 " gresource %s%s%s %s\n"
2105 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
2106 msgid "Arguments:\n"
2109 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2110 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2113 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
2114 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2117 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2118 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2121 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2123 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2124 " or a compiled resource file\n"
2127 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2131 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2132 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2135 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2139 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2140 msgid " PATH A resource path\n"
2143 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2145 msgid "No such schema '%s'\n"
2148 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2150 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2153 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2155 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2158 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2160 msgid "Empty path given.\n"
2163 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2165 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2168 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2170 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2173 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2175 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2178 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2180 msgid "No such key '%s'\n"
2183 #: ../gio/gsettings-tool.c:502
2185 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2188 #: ../gio/gsettings-tool.c:535
2189 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2192 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
2193 msgid "List the installed relocatable schemas"
2196 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
2197 msgid "List the keys in SCHEMA"
2200 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2201 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2202 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2205 #: ../gio/gsettings-tool.c:553
2206 msgid "List the children of SCHEMA"
2209 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2211 "List keys and values, recursively\n"
2212 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2215 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
2216 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2219 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2220 msgid "Get the value of KEY"
2223 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2224 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2225 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2228 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2229 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2232 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2233 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2236 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2237 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2240 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
2241 msgid "Reset KEY to its default value"
2244 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2245 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2248 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
2249 msgid "Check if KEY is writable"
2252 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2254 "Monitor KEY for changes.\n"
2255 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2256 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2259 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2260 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2263 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2266 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2269 " help Show this information\n"
2270 " list-schemas List installed schemas\n"
2271 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2272 " list-keys List keys in a schema\n"
2273 " list-children List children of a schema\n"
2274 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2275 " range Queries the range of a key\n"
2276 " get Get the value of a key\n"
2277 " set Set the value of a key\n"
2278 " reset Reset the value of a key\n"
2279 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2280 " writable Check if a key is writable\n"
2281 " monitor Watch for changes\n"
2283 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2287 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2291 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2297 #: ../gio/gsettings-tool.c:645
2298 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2301 #: ../gio/gsettings-tool.c:653
2303 " SCHEMA The name of the schema\n"
2304 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2307 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2308 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2311 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2312 msgid " KEY The key within the schema\n"
2315 #: ../gio/gsettings-tool.c:666
2316 msgid " VALUE The value to set\n"
2319 #: ../gio/gsettings-tool.c:725
2321 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2322 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2323 msgstr "'%s'-ല് നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല"
2325 #: ../gio/gsettings-tool.c:784
2327 msgid "Empty schema name given\n"
2330 #: ../gio/gsocket.c:311
2331 msgid "Invalid socket, not initialized"
2332 msgstr "തെറ്റായ സോക്കറ്റ്, ആരംഭിച്ചിട്ടില്ല"
2334 #: ../gio/gsocket.c:318
2336 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2337 msgstr "തെറ്റായ സോക്കറ്റ്, ആരംഭിക്കാത്തിതിനുള്ള കാരണം: %s"
2339 #: ../gio/gsocket.c:326
2340 msgid "Socket is already closed"
2341 msgstr "സോക്കറ്റ് നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
2343 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2344 msgid "Socket I/O timed out"
2345 msgstr "സോക്കറ്റ് ഐ/ഒ സമയം കഴിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു"
2347 #: ../gio/gsocket.c:481
2349 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2350 msgstr "fd-ല് നിന്നും GSocket ഉണ്ടാക്കുന്നു: %s"
2352 #: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2354 msgid "Unable to create socket: %s"
2355 msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2357 #: ../gio/gsocket.c:563
2359 #| msgid "Unknown protocol was specified"
2360 msgid "Unknown family was specified"
2361 msgstr "അപരിചിതമായ കീഴ്വഴക്കം നല്കിയിരിക്കുന്നു"
2363 #: ../gio/gsocket.c:570
2364 msgid "Unknown protocol was specified"
2365 msgstr "അപരിചിതമായ കീഴ്വഴക്കം നല്കിയിരിക്കുന്നു"
2367 #: ../gio/gsocket.c:1728
2369 msgid "could not get local address: %s"
2370 msgstr "ലോക്കല് വിലാസം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2372 #: ../gio/gsocket.c:1771
2374 msgid "could not get remote address: %s"
2375 msgstr "റിമോട്ട് വിലാസം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2377 #: ../gio/gsocket.c:1832
2379 msgid "could not listen: %s"
2380 msgstr "ശ്രദ്ധിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2382 #: ../gio/gsocket.c:1904
2384 msgid "Error binding to address: %s"
2385 msgstr "വിലാസത്തിലേക്ക് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
2387 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2389 #| msgid "Error launching application: %s"
2390 msgid "Error joining multicast group: %s"
2391 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2393 #: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2395 #| msgid "Error launching application: %s"
2396 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2397 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2399 #: ../gio/gsocket.c:1959
2400 msgid "No support for source-specific multicast"
2403 #: ../gio/gsocket.c:2178
2405 msgid "Error accepting connection: %s"
2406 msgstr "കണക്ഷന് സ്വീകരിക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
2408 #: ../gio/gsocket.c:2299
2409 msgid "Connection in progress"
2410 msgstr "കണക്ഷന് പുരോഗതിയില്"
2412 #: ../gio/gsocket.c:2346
2413 #| msgid "Unable to get pending error: %s"
2414 msgid "Unable to get pending error: "
2415 msgstr "ബാക്കിയുള്ള പിശക് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: "
2417 #: ../gio/gsocket.c:2512
2419 msgid "Error receiving data: %s"
2420 msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2422 #: ../gio/gsocket.c:2690
2424 msgid "Error sending data: %s"
2425 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
2427 #: ../gio/gsocket.c:2804
2429 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2430 msgstr "സോക്കറ്റ് അടച്ചുപൂട്ടുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2432 #: ../gio/gsocket.c:2883
2434 msgid "Error closing socket: %s"
2435 msgstr "സോക്കറ്റ് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
2437 #: ../gio/gsocket.c:3518
2439 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2440 msgstr "സോക്കറ്റ് അവസ്ഥയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു: %s"
2442 #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2444 msgid "Error sending message: %s"
2445 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
2447 #: ../gio/gsocket.c:3821
2448 #| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2449 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2450 msgstr "GSocketControlMessage വിന്ഡോസില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2452 #: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2454 msgid "Error receiving message: %s"
2455 msgstr "സന്ദേശം ലഭിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2457 #: ../gio/gsocket.c:4372
2459 msgid "Unable to get pending error: %s"
2460 msgstr "ബാക്കിയുള്ള പിശക് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
2462 #: ../gio/gsocket.c:4391
2463 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2466 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2468 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2471 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2473 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2474 msgid "Could not connect to %s: "
2475 msgstr "%s-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: "
2477 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2478 #| msgid "could not listen: %s"
2479 msgid "Could not connect: "
2480 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: "
2482 #: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
2483 msgid "Unknown error on connect"
2484 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുമ്പോള് അപരിചിതമായ പിശക്"
2486 #: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
2487 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2489 "ഒരു ടിസിപി അല്ലാത്ത കണക്ഷനില് പ്രോക്സി ചെയ്യുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
2491 #: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
2493 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2494 msgstr "'%s' പ്രോക്സി കീഴ്വഴക്കം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
2496 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2497 msgid "Listener is already closed"
2498 msgstr "ലിസണര് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
2500 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2501 msgid "Added socket is closed"
2502 msgstr "ചേര്ത്തിരിക്കുന്ന സോക്കറ്റ് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
2504 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2506 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2509 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2510 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2513 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2515 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2518 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2519 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2522 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2523 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2526 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2527 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2528 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2531 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2532 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2535 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2537 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2541 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2542 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2545 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2546 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2549 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2551 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2554 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2555 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2558 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2559 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2562 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2563 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2566 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2567 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2570 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2571 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2572 msgstr "SOCKSv5 പ്രോക്സി വഴി നെറ്റ്വര്ക്ക് ലഭ്യമല്ല."
2574 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2575 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2578 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2579 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2582 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2583 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2586 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2587 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2588 msgstr "അപരിചിതമായ SOCKSv5 പ്രോക്സി സര്വര്."
2590 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2592 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2593 msgstr "GThemedIcon എന്കോഡിങിനുള്ള %d പതിപ്പു് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
2595 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2597 msgid "Error resolving '%s': %s"
2598 msgstr "'%s'പരിഹരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2600 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2602 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2603 msgstr "റിവേഴ്സ്-റിസോള്വിങ് '%s'-ല് പിശക്: %s"
2605 #: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
2607 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2610 #: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
2612 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2613 msgstr "'%s' പരിഹരിക്കുന്നതിനു് താല്ക്കാലം സാധ്യമല്ല"
2615 #: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
2617 msgid "Error resolving '%s'"
2618 msgstr "'%s' പരിഹരിക്കുന്നതില് പിശക്"
2620 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2621 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2624 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2625 msgid "No PEM-encoded private key found"
2628 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2629 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2632 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2633 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2636 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2637 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2640 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2642 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2646 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2648 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2649 "out after further failures."
2652 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2653 msgid "The password entered is incorrect."
2654 msgstr "നല്കിയിരിയ്ക്കുന്ന രഹസ്യവാക്ക് തെറ്റാണു്."
2656 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2658 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2659 msgstr "1 നിയന്ത്രണ സന്ദേശം പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, %d ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
2661 #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2662 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2663 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ രീതിയിലുള്ള ആന്സിലിയറി ഡേറ്റാ"
2665 #: ../gio/gunixconnection.c:190
2667 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2668 msgstr "ഒരു fd പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, പക്ഷേ %d ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
2670 #: ../gio/gunixconnection.c:206
2671 msgid "Received invalid fd"
2672 msgstr "തെറ്റായ fd ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
2674 #: ../gio/gunixconnection.c:342
2675 msgid "Error sending credentials: "
2676 msgstr "വിവരങ്ങള് അയയ്ക്കുന്നതില് പിശക്: "
2678 #: ../gio/gunixconnection.c:490
2680 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2683 #: ../gio/gunixconnection.c:505
2685 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2686 msgstr "SO_PASSCRED പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2688 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2690 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2693 #: ../gio/gunixconnection.c:572
2695 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2696 msgstr "നിയന്ത്രണ സന്ദേശം പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നില്ല, പക്ഷേ ലഭ്യമായതു് %d"
2698 #: ../gio/gunixconnection.c:596
2700 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2703 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2705 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2706 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2707 msgstr "ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2709 #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2711 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2712 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2713 msgstr "ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2715 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
2716 msgid "Filesystem root"
2717 msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2719 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2721 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2722 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2723 msgstr "ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2725 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2727 #| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2728 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2730 "ഈ സിസ്റ്റമില് അബ്സ്ട്രാക്ട് യൂണിക്സ് ഡൊമെയിന് സോക്കറ്റ് വിലാസങ്ങള് "
2731 "പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2733 #: ../gio/gvolume.c:439
2734 msgid "volume doesn't implement eject"
2735 msgstr "വോള്യം പുറത്തിറക്കല് അനുവദിക്കുന്നില്ല"
2737 #. Translators: This is an error
2738 #. * message for volume objects that
2739 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2740 #: ../gio/gvolume.c:516
2741 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2743 "വോള്യം പുറത്തിറക്കല് eject അല്ലെങ്കില് eject_with_operation "
2746 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2747 msgid "Can't find application"
2748 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2750 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2752 msgid "Error launching application: %s"
2753 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2755 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2756 msgid "URIs not supported"
2757 msgstr "യുആര്ഐ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2759 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2760 msgid "association changes not supported on win32"
2761 msgstr "win32-ല് അസോസിയേഷന് സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2763 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2764 msgid "Association creation not supported on win32"
2765 msgstr "win32-ല് അസോസിയേഷന് സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2767 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2769 msgid "Error reading from handle: %s"
2770 msgstr "ഹാന്ഡിലില് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2772 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2774 msgid "Error closing handle: %s"
2775 msgstr "ഹാന്ഡില് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2777 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2779 msgid "Error writing to handle: %s"
2780 msgstr "ഹാന്ഡിലിലേക്കു് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s"
2782 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2783 msgid "Not enough memory"
2784 msgstr "ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2786 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2788 msgid "Internal error: %s"
2789 msgstr "ആന്തരിക പിശക്: %s"
2791 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2792 msgid "Need more input"
2793 msgstr "കൂടുതല് ഇന്പുട്ട് ആവശ്യമുണ്ടു്"
2795 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2796 msgid "Invalid compressed data"
2797 msgstr "കമ്പ്രസ്സ്ഡ് ഡേറ്റായ്ക്കു് സാധുതയില്ല"
2799 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2800 msgid "Address to listen on"
2803 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2804 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2807 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2808 msgid "Print address"
2809 msgstr "പ്രിന്റ് വിലാസം"
2811 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2812 msgid "Print address in shell mode"
2813 msgstr "ഷെല് മോഡില് പ്രിന്റ് വിലാസം"
2815 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2816 msgid "Run a dbus service"
2817 msgstr "ഒരു ഡീബസ് സര്വീസ് പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"
2819 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2821 msgid "Wrong args\n"
2822 msgstr "തെറ്റായ ആര്ഗ്യുമെന്റുകള്\n"
2824 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2826 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2827 msgstr "'%s' എലമെന്റിന് അപ്രതീക്ഷിതമായ സവിശേഷത '%s'"
2829 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2830 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2832 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2833 msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷതയായ '%s' കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
2835 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2836 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2838 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2839 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s', ടാഗ് '%s' പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു"
2841 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2842 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2844 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2845 msgstr "'%s'-ന്റെ ഉളളില് അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s'"
2847 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2848 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2849 msgstr "ഡേറ്റാ ഡയറക്ടറികളില് സാധുതയുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
2851 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2853 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2854 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് നിലവിലുണ്ട് "
2856 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2857 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2858 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2859 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2860 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2861 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2862 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2863 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2864 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2866 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2867 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
2869 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2871 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2872 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് MIME തരം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
2874 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2876 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2878 "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് സ്വകാര്യ ഫ്ളാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
2880 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2882 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2883 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
2885 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2887 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2889 "'%s' എന്ന് പേരുളള ഒരു പ്രയോഗവും '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് രജിസ്ടര് "
2892 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2894 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2896 "'%s' എന്ന URI ഉളള '%s' എന്ന exec വരി വികസിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
2898 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
2899 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
2900 msgid "Partial character sequence at end of input"
2901 msgstr "ഇന്പുട്ടിന്റെ അവസാനം ഭാഗികമായ അക്ഷര ക്രമം"
2903 #: ../glib/gconvert.c:1053
2905 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2907 "ഫോള്സെറ്റ് '%s'-ല് നിന്നും കോഡ്സെറ്റ് '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
2909 #: ../glib/gconvert.c:1871
2911 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2912 msgstr "URI %s \"file\" സ്കീം ഉപയോഗിക്കുന്ന പൂര്ണ്ണമായ ഒരു URI അല്ല"
2914 #: ../glib/gconvert.c:1881
2916 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2917 msgstr "ലോക്കല് ഫയല് URI %s-ല് '#' ഉല്പ്പെടുത്താന് പാടില്ല"
2919 #: ../glib/gconvert.c:1898
2921 msgid "The URI '%s' is invalid"
2922 msgstr "URI '%s' അസാധുവാണ്"
2924 #: ../glib/gconvert.c:1910
2926 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2927 msgstr "URI '%s'-ന്റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്"
2929 #: ../glib/gconvert.c:1926
2931 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2932 msgstr "URI '%s'-ല് അസാധുവായ എസ്കേപ്ഡ് അക്ഷരങ്ങള് ഉണ്ട്"
2934 #: ../glib/gconvert.c:2021
2936 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2937 msgstr "'%s' പാഥ് നാമം പൂര്ണ്ണമായ ഒരു പാഥ് അല്ല"
2939 #: ../glib/gconvert.c:2031
2940 msgid "Invalid hostname"
2941 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത ഹോസ്റ്റ് നാമം"
2943 #. Translators: 'before midday' indicator
2944 #: ../glib/gdatetime.c:205
2949 #. Translators: 'after midday' indicator
2950 #: ../glib/gdatetime.c:207
2955 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2956 #: ../glib/gdatetime.c:210
2958 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2959 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2961 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2962 #: ../glib/gdatetime.c:213
2967 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2968 #: ../glib/gdatetime.c:216
2973 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2974 #: ../glib/gdatetime.c:219
2977 msgstr "%I:%M:%S %p"
2979 #: ../glib/gdatetime.c:232
2980 msgctxt "full month name"
2984 #: ../glib/gdatetime.c:234
2985 msgctxt "full month name"
2989 #: ../glib/gdatetime.c:236
2990 msgctxt "full month name"
2994 #: ../glib/gdatetime.c:238
2995 msgctxt "full month name"
2999 #: ../glib/gdatetime.c:240
3000 msgctxt "full month name"
3004 #: ../glib/gdatetime.c:242
3005 msgctxt "full month name"
3009 #: ../glib/gdatetime.c:244
3010 msgctxt "full month name"
3014 #: ../glib/gdatetime.c:246
3015 msgctxt "full month name"
3019 #: ../glib/gdatetime.c:248
3020 msgctxt "full month name"
3024 #: ../glib/gdatetime.c:250
3025 msgctxt "full month name"
3029 #: ../glib/gdatetime.c:252
3030 msgctxt "full month name"
3034 #: ../glib/gdatetime.c:254
3035 msgctxt "full month name"
3039 #: ../glib/gdatetime.c:269
3040 msgctxt "abbreviated month name"
3044 #: ../glib/gdatetime.c:271
3045 msgctxt "abbreviated month name"
3049 #: ../glib/gdatetime.c:273
3050 msgctxt "abbreviated month name"
3054 #: ../glib/gdatetime.c:275
3055 msgctxt "abbreviated month name"
3059 #: ../glib/gdatetime.c:277
3060 msgctxt "abbreviated month name"
3064 #: ../glib/gdatetime.c:279
3065 msgctxt "abbreviated month name"
3069 #: ../glib/gdatetime.c:281
3070 msgctxt "abbreviated month name"
3074 #: ../glib/gdatetime.c:283
3075 msgctxt "abbreviated month name"
3079 #: ../glib/gdatetime.c:285
3080 msgctxt "abbreviated month name"
3084 #: ../glib/gdatetime.c:287
3085 msgctxt "abbreviated month name"
3089 #: ../glib/gdatetime.c:289
3090 msgctxt "abbreviated month name"
3094 #: ../glib/gdatetime.c:291
3095 msgctxt "abbreviated month name"
3099 #: ../glib/gdatetime.c:306
3100 msgctxt "full weekday name"
3104 #: ../glib/gdatetime.c:308
3105 msgctxt "full weekday name"
3109 #: ../glib/gdatetime.c:310
3110 msgctxt "full weekday name"
3114 #: ../glib/gdatetime.c:312
3115 msgctxt "full weekday name"
3119 #: ../glib/gdatetime.c:314
3120 msgctxt "full weekday name"
3124 #: ../glib/gdatetime.c:316
3125 msgctxt "full weekday name"
3129 #: ../glib/gdatetime.c:318
3130 msgctxt "full weekday name"
3134 #: ../glib/gdatetime.c:333
3135 msgctxt "abbreviated weekday name"
3139 #: ../glib/gdatetime.c:335
3140 msgctxt "abbreviated weekday name"
3144 #: ../glib/gdatetime.c:337
3145 msgctxt "abbreviated weekday name"
3149 #: ../glib/gdatetime.c:339
3150 msgctxt "abbreviated weekday name"
3154 #: ../glib/gdatetime.c:341
3155 msgctxt "abbreviated weekday name"
3159 #: ../glib/gdatetime.c:343
3160 msgctxt "abbreviated weekday name"
3164 #: ../glib/gdatetime.c:345
3165 msgctxt "abbreviated weekday name"
3169 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3171 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3172 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
3174 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3176 #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3177 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3178 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3180 "%lu ബൈറ്റ്സ് ഫയല് \"%s\" വായിക്കുന്നതിനായി നീക്ക് വയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3182 "%lu ബൈറ്റ്സ് ഫയല് \"%s\" വായിക്കുന്നതിനായി നീക്ക് വയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3184 #: ../glib/gfileutils.c:686
3186 msgid "Error reading file '%s': %s"
3187 msgstr "%s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
3189 #: ../glib/gfileutils.c:700
3191 msgid "File \"%s\" is too large"
3192 msgstr "ഫയല് \"%s\" വളരെ വലുതാണു്."
3194 #: ../glib/gfileutils.c:783
3196 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3197 msgstr "ഫയല് '%s'-ല് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
3199 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3201 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3202 msgstr "%s തുറക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
3204 #: ../glib/gfileutils.c:851
3206 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3207 msgstr "%s-ന്റെ വിശേഷതകള് കണ്ടെത്തുന്നതില് പരാജയം: fstat() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
3209 #: ../glib/gfileutils.c:885
3211 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3212 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
3214 #: ../glib/gfileutils.c:993
3216 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3218 "ഫയല് '%s'-ന്റെ പേര് '%s' ആയി മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: g_rename() "
3221 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3223 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3224 msgstr "ഫയല് '%s' സൃഷ്ടിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
3226 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3228 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3230 "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
3232 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3234 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3235 msgstr "ഫയല് '%s' എഴുതുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fwrite() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
3237 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3239 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3240 msgstr "ഫയല് '%s' എഴുതുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fflush() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
3242 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3244 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3245 msgstr "ഫയല് '%s' എഴുതുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fsync() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
3247 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3249 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3250 msgstr "ഫയല് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: fclose() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
3252 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3254 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3256 "നിലവിലുളള ഫയല് '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: g_unlink() പരാജയപ്പെട്ടു: %"
3259 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3261 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3262 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\" അസാധുവാണ്,ഇതില് \"%s\" ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല"
3264 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3266 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3267 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\"-ല് XXXXXX ലഭ്യമല്ല"
3269 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3271 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3272 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് '%s' വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
3274 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3275 msgid "Symbolic links not supported"
3276 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
3278 #: ../glib/giochannel.c:1418
3280 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3281 msgstr "'%s'-ല് നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല: %s"
3283 #: ../glib/giochannel.c:1763
3284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3285 msgstr "g_io_channel_read_line_string-ല് റോ വായന സാധ്യമല്ല"
3287 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3288 #: ../glib/giochannel.c:2155
3289 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3290 msgstr "റീഡ് ബഫറില് ബാക്കിയുളള വേര്തിരിക്കാത്ത ഡേറ്റാ"
3292 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3293 msgid "Channel terminates in a partial character"
3294 msgstr "ചാനല് അവസാനിക്കുന്നത് ഭാഗികമായ അക്ഷരത്തില് ആണ്"
3296 #: ../glib/giochannel.c:1954
3297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3298 msgstr "g_io_channel_read_to_end-ല് റോ വായന സാധ്യമല്ല"
3300 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3301 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3302 msgstr "തിരച്ചില് നടത്തിയ ഡയറക്ടറികളില് സാധുതയുളള കീ ഫയല് ലഭ്യമല്ല"
3304 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3305 msgid "Not a regular file"
3306 msgstr "ഒരു സാധാരണ ഫയല് അല്ല"
3308 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3311 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3313 "കീ ഫയലില് ഉളള '%s' എന്ന വരി ഒരു കീ-മൂല്ല്യം ജോടി അല്ലെങ്കില് ഒരു ഗ്റൂപ്പോ "
3316 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3318 msgid "Invalid group name: %s"
3319 msgstr "അസാധുവായ ഗ്രൂപ്പ് നാമം: %s"
3321 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3322 msgid "Key file does not start with a group"
3323 msgstr "കീ ഫയല് ആരംഭിക്കുന്നത് ഒരു ഗ്രൂപ്പിലല്ല"
3325 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3327 msgid "Invalid key name: %s"
3328 msgstr "അസാധുവായ കീ നാമം: %s"
3330 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3332 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3333 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത രഹസ്യ ഭാഷ '%s' കീ ഫയല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
3335 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3336 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3337 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3339 msgid "Key file does not have group '%s'"
3340 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്ല"
3342 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3344 msgid "Key file does not have key '%s'"
3345 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന കീയില്ല"
3347 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3349 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3350 msgstr "UTF-8 അല്ലാത്ത '%s' മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
3352 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3355 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3356 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്."
3358 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3361 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3364 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3367 "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s', '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില് കീ "
3370 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3373 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3375 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3377 "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s', '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില് കീ "
3380 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3382 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3383 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് '%s'-ല് കീ ഫയലിന് കീ '%s' ലഭ്യമല്ല"
3385 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3386 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3387 msgstr "കീ ഫയലിന്റെ വരിയുടെ അവസാനം എസ്കെയിപ്പ് അക്ഷരം ലഭ്യമാണ്"
3389 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3391 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3392 msgstr "കീ ഫയലില് അസാധുവായ എസ്കെയിപ്പ് സീക്വന്സ് '%s' ലഭ്യമാണ്"
3394 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3396 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3397 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
3399 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3401 msgid "Integer value '%s' out of range"
3402 msgstr "ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്"
3404 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3406 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3407 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ഫ്ളോട്ട് അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
3409 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3411 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3412 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ബൂളിയനായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
3414 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3416 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3417 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3418 msgstr "%s-ന്റെ വിശേഷതകള് കണ്ടെത്തുന്നതില് പരാജയം: fstat() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
3420 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3422 #| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
3423 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3425 "ഫയല് '%s' മാപ്പ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: mmap() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
3427 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3429 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3430 msgstr "ഫയല് '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: open() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
3432 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3434 msgid "Error on line %d char %d: "
3435 msgstr "%d-ആം വരിയില് %d-ആം അക്ഷരത്തില് പിശക്:"
3437 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3439 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3440 msgstr "പേരില് സാധുതയില്ലാത്ത UTF-8 രഹസ്യ വാചകം - '%s' തെറ്റാകുന്നു"
3442 #: ../glib/gmarkup.c:472
3444 #| msgid "'%s' is not a valid name "
3445 msgid "'%s' is not a valid name"
3446 msgstr "'%s' ശരിയായ നാമമല്ല"
3448 #: ../glib/gmarkup.c:488
3450 #| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3451 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3452 msgstr "'%s' ശരിയായ നാമമല്ല: '%c'"
3454 #: ../glib/gmarkup.c:598
3456 msgid "Error on line %d: %s"
3457 msgstr "വരി %d-ല് പിശക്: %s"
3459 #: ../glib/gmarkup.c:682
3462 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3463 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3465 "'%-.*s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, ഇത് അക്ഷര റഫറന്സിനുളളില് ഒരു "
3466 "അക്കം ആയിരിക്കണമാരുന്നു "
3467 "(ê ഉദാഹരണത്തിന്) - ഒരു പക്ഷേ അക്കം വളരെ വലുതാവാം"
3469 #: ../glib/gmarkup.c:694
3471 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3472 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3475 "അക്ഷരസൂചകം ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ "
3477 "ഇടയായോ? & ഒരു സത്ത അല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
3479 #: ../glib/gmarkup.c:720
3481 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3483 "അക്ഷരത്തിന്റെ സൂചനയായ '%-.*s' ഒരു അനുവദനീയമായ രഹസ്യ അക്ഷരത്തിലേക്കല്ല "
3484 "വേര്തിരിക്കുന്നത്"
3486 #: ../glib/gmarkup.c:758
3488 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3490 "ശൂന്യമായ എന്റിന്റി '&;' കണ്ടു; അനുവദനീയമായവ ഇവയാണ്: & " < > "
3493 #: ../glib/gmarkup.c:766
3495 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3496 msgstr "എന്റിന്റി നാമം '%-.*s' അപരിചിതമാണ്"
3498 #: ../glib/gmarkup.c:771
3500 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3501 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3503 "എന്റിന്റി ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ "
3505 "ഇടയായോ? & ഒരു എന്റിന്റി അല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
3507 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3508 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3509 msgstr "രേഖ തുടങ്ങേണ്ടത് ഒരു എലമെന്റിലാണ് (ഉദാ <book>)"
3511 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3514 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3517 "'<' അക്ഷരത്തിന് പിന്നിലുളള '%s' ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; ഇത് ഒരു എലമെന്റ് "
3518 "പേരില് തുടങ്ങില്ല"
3520 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3523 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3526 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', '%s' എന്ന ശൂന്യ-എലമെന്റ് റ്റാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിനായി '>' "
3529 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3532 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3534 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷത നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഒരു '=' "
3537 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3540 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3541 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3542 "character in an attribute name"
3544 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, ഇതിന് പകരം ഒരു '>' അല്ലെങ്കില് '/' എന്ന അക്ഷരം "
3546 "വിശേഷതായു് '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ റെ ആരംഭത്തിലുളള ടാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് "
3548 "ഒരു പക്വിശേഷതയുടെ്റെ പേരില് നിങ്ങള് തെറ്റായ അക്ഷരം ആവാം ഉപയോഗിച്ചത്"
3550 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3553 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3554 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3556 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ വിശേഷതയായ '%s'ൂല്ല്യം "
3557 "നല്കുമ്പോള് സമം എന്ന "
3558 "ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു തുറന്ന കോട്ട് ആണ് പ്റതീക്ഷിച്ചത്"
3560 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3563 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3564 "begin an element name"
3566 "'</' അക്ഷരങ്ങള്ക്ക് ശേഷം ഉളള '%s', അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '%s' ഒരു എലമെന്റ് "
3567 "നാമം തുടങ്ങുന്നില്ല"
3569 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3572 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3573 "allowed character is '>'"
3575 "എലമെന്റ് നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഉളള '%s', ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '>' അക്ഷരമാണ് "
3578 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3580 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3582 "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, ഒരു എലമെന്റുകളും നിലവില് തുറന്നിട്ടില്ല"
3584 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3586 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3588 "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില് ലഭ്യമായ എലമെന്റ് '%s' ആണ്"
3590 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3591 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3592 msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ് അല്ലെങ്കില് അതില് വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉള്ളൂ"
3594 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3595 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3596 msgstr "ഒരു '<' ബ്രാക്കറ്റിന് ശേഷം രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു "
3598 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3601 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3604 "എലമെന്റുകള് തുറന്നു കിടക്കുമ്പോള് തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു - "
3605 "ഒടുവില് തുറന്ന എലമെന്റ് "
3608 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3611 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3614 "തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ടാഗ് <%s/>-ന് അവസാനമായി ഒരു ക്ളോസ് "
3615 "ആങ്കില് ബ്രാക്കറ്റ് "
3618 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3619 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3620 msgstr "ഒരു എലമെന്റിന്റെ നാമത്തിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
3622 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3623 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3624 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
3626 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3627 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3628 msgstr "ഒരു എലമെന്റ്-ഓപ്പണിങ് ടാഗിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
3630 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3632 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3633 "name; no attribute value"
3635 "സമം ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു വിശേഷതയുടെ പേര് ആയതിനാല് അപ്റതീക്ഷിതമായി "
3636 "ഡോക്യുമെന്റ് അവസാനിച്ചു; "
3637 "വിശേഷതയ്ക്കു് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
3639 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3640 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3641 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില് വച്ച് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
3643 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3645 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3646 msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ ക്ലോസ് ടാഗിനുള്ളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
3648 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3649 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3651 "ഒരു അഭിപ്രായം അല്ലെങ്കില് ഒരു പ്രക്രിയ നടത്തുന്ന നിര്ദ്ദേശത്തിനുള്ളില് രേഖ "
3655 #: ../glib/goption.c:754
3657 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം:"
3659 #: ../glib/goption.c:754
3661 msgstr "[OPTION...]"
3663 #: ../glib/goption.c:864
3664 msgid "Help Options:"
3665 msgstr "സഹായ ഉപാധികള്:"
3667 #: ../glib/goption.c:865
3668 msgid "Show help options"
3669 msgstr "സഹായ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
3671 #: ../glib/goption.c:871
3672 msgid "Show all help options"
3673 msgstr "എല്ലാ സഹായ ഉപാധികളും കാണിക്കുക"
3675 #: ../glib/goption.c:933
3676 msgid "Application Options:"
3677 msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള ഉപാധികള്:"
3679 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
3681 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3682 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
3684 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
3686 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3687 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
3689 #: ../glib/goption.c:1032
3691 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3692 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഡബിള് മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
3694 #: ../glib/goption.c:1040
3696 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3697 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഡബിള് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
3699 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
3701 msgid "Error parsing option %s"
3702 msgstr "%s ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
3704 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
3706 msgid "Missing argument for %s"
3707 msgstr "%s-നുളള ആര്ഗ്യുമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
3709 #: ../glib/goption.c:1979
3711 msgid "Unknown option %s"
3712 msgstr "അപരിചിതമായ ഉപാധി %s"
3714 #: ../glib/gregex.c:257
3715 msgid "corrupted object"
3716 msgstr "തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
3718 #: ../glib/gregex.c:259
3719 msgid "internal error or corrupted object"
3720 msgstr "ആന്തരിക പിശക് അല്ലെങ്കില് തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
3722 #: ../glib/gregex.c:261
3723 msgid "out of memory"
3724 msgstr "ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
3726 #: ../glib/gregex.c:266
3727 msgid "backtracking limit reached"
3728 msgstr "ബാക്ക്ട്രാക്കിങ് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
3730 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3731 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3733 "പാറ്ഷ്യല് മാച്ചിങിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വസ്തുക്കള് ഈ മാതൃകയിലുണ്ട്"
3735 #: ../glib/gregex.c:288
3736 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3738 "പാറ്ഷ്യല് മാച്ചിങിനുളള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല് ബാക്ക് റിഫറന്സുകള്"
3740 #: ../glib/gregex.c:297
3741 msgid "recursion limit reached"
3742 msgstr "റിക്കേറ്ഷന് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
3744 #: ../glib/gregex.c:299
3745 msgid "invalid combination of newline flags"
3746 msgstr "ന്യൂലൈന് ഫ്ളാഗുകളുടെ അസാധുവായ കൂട്ടായ്മ"
3748 #: ../glib/gregex.c:301
3750 msgstr "തെറ്റായ ഓഫ്സെറ്റ്"
3752 #: ../glib/gregex.c:303
3756 #: ../glib/gregex.c:305
3757 msgid "recursion loop"
3758 msgstr "റിക്കര്ഷന് ലൂപ്പ്"
3760 #: ../glib/gregex.c:309
3761 msgid "unknown error"
3762 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
3764 #: ../glib/gregex.c:329
3765 msgid "\\ at end of pattern"
3766 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\"
3768 #: ../glib/gregex.c:332
3769 msgid "\\c at end of pattern"
3770 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\c"
3772 #: ../glib/gregex.c:335
3773 #| msgid "unrecognized character follows \\"
3774 msgid "unrecognized character following \\"
3775 msgstr "\\-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ അക്ഷരം"
3777 #: ../glib/gregex.c:338
3778 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3779 msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില് നമ്പറുകള് ക്രമത്തിലല്ല"
3781 #: ../glib/gregex.c:341
3782 msgid "number too big in {} quantifier"
3783 msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില് നമ്പര് വളരെ വലുതാണു്"
3785 #: ../glib/gregex.c:344
3786 msgid "missing terminating ] for character class"
3787 msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സിന് അവസാനമുള്ള ] ലഭ്യമല്ല"
3789 #: ../glib/gregex.c:347
3790 msgid "invalid escape sequence in character class"
3791 msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സില് തെറ്റായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സ്"
3793 #: ../glib/gregex.c:350
3794 msgid "range out of order in character class"
3795 msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സില് പരിധി പുറത്ത് കടക്കുന്നു"
3797 #: ../glib/gregex.c:353
3798 msgid "nothing to repeat"
3799 msgstr "ആവര്ത്തനത്തിന്റെ ആവശ്യകതയില്ല"
3801 #: ../glib/gregex.c:357
3802 msgid "unexpected repeat"
3803 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആവര്ത്തനം"
3805 #: ../glib/gregex.c:360
3807 #| msgid "unrecognized character after (?"
3808 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3809 msgstr "(?-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്"
3811 #: ../glib/gregex.c:363
3812 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3814 "POSIX named ക്ലാസ്സുകള്ക്കു് ഒരു ക്ലാസ്സില് മാത്രമേ പിന്തുണ ലഭ്യമുള്ളൂ"
3816 #: ../glib/gregex.c:366
3817 msgid "missing terminating )"
3818 msgstr "അവസാനത്തിലുള്ള ) ലഭ്യമല്ല"
3820 #: ../glib/gregex.c:369
3821 msgid "reference to non-existent subpattern"
3822 msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത ഉപമാതൃകയ്ക്കുള്ള സൂചന"
3824 #: ../glib/gregex.c:372
3825 msgid "missing ) after comment"
3826 msgstr "കമന്റിന് ശേഷം ) ലഭ്യമല്ല"
3828 #: ../glib/gregex.c:375
3830 #| msgid "regular expression too large"
3831 msgid "regular expression is too large"
3832 msgstr "റെഗുലര് എക്സ്പ്രെഷന് വളരെ വലുതാണു്"
3834 #: ../glib/gregex.c:378
3835 msgid "failed to get memory"
3836 msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
3838 #: ../glib/gregex.c:382
3839 msgid ") without opening ("
3840 msgstr "( എന്നതില്ലാതെ )"
3842 #: ../glib/gregex.c:386
3843 msgid "code overflow"
3844 msgstr "കോഡ് ഓവര്ഫ്ലോ"
3846 #: ../glib/gregex.c:390
3847 msgid "unrecognized character after (?<"
3848 msgstr "(?<-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്"
3850 #: ../glib/gregex.c:393
3851 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3852 msgstr "lookbehind അസേര്ഷന്റെ വ്യാപ്തി സ്ഥിരമല്ല"
3854 #: ../glib/gregex.c:396
3855 msgid "malformed number or name after (?("
3856 msgstr "(?(-ന് ശേഷം തെറ്റായ അക്കം അല്ലെങ്കില് പേര്"
3858 #: ../glib/gregex.c:399
3859 msgid "conditional group contains more than two branches"
3860 msgstr "കണ്ടീഷനല് ഗ്രൂപ്പില് രണ്ടു് ബ്രാഞ്ചില് കൂടുതലുണ്ടു്"
3862 #: ../glib/gregex.c:402
3863 msgid "assertion expected after (?("
3864 msgstr "(?(-നു് ശേഷം അസേര്ഷന് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
3866 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3867 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3869 #: ../glib/gregex.c:409
3870 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3871 msgstr "(?R അല്ലെങ്കില് (?[+-]digits എന്നിവയ്ക്ക് ശേഷം ) ഉണ്ടായിരിക്കണം"
3873 #: ../glib/gregex.c:412
3874 msgid "unknown POSIX class name"
3875 msgstr "അപരിചിതമായ പോസിക്സ് ക്ലാസ്സ് നാമം"
3877 #: ../glib/gregex.c:415
3878 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3879 msgstr "POSIX കോളേറ്റിങ് എലമെന്റുകള്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
3881 #: ../glib/gregex.c:418
3882 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3883 msgstr "\\x{...}-ലുള്ള അക്ഷര മൂല്ല്യം വളരെ വലുതു്"
3885 #: ../glib/gregex.c:421
3886 msgid "invalid condition (?(0)"
3887 msgstr "തെറ്റായ അവസ്ഥ (?(0)"
3889 #: ../glib/gregex.c:424
3890 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3891 msgstr "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3893 #: ../glib/gregex.c:431
3894 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3897 #: ../glib/gregex.c:434
3898 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3899 msgstr "റിക്കേര്സീവ് കോള് ലൂപില് അനിശ്ചിതമായി പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു"
3901 #: ../glib/gregex.c:438
3902 msgid "unrecognized character after (?P"
3903 msgstr "(?P-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്"
3905 #: ../glib/gregex.c:441
3906 msgid "missing terminator in subpattern name"
3907 msgstr "ഉപമാതൃകയുടെ പേരില് ടെര്മിനേറ്റര് ലഭ്യമല്ല"
3909 #: ../glib/gregex.c:444
3910 msgid "two named subpatterns have the same name"
3911 msgstr "രണ്ടു് named ഉപമാതൃകകള്ക്കു് ഒരേ പേരു്"
3913 #: ../glib/gregex.c:447
3914 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3915 msgstr "തെറ്റായ \\P അല്ലെങ്കില് \\p ക്രമം"
3917 #: ../glib/gregex.c:450
3918 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3919 msgstr "അപരിചിതമായ വിശേഷത നാമം \\P അല്ലെങ്കില് \\p"
3921 #: ../glib/gregex.c:453
3922 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3923 msgstr "ഉപമാതൃക നാമം വളരെ വലുതാണു് (കൂടിയതു് 32 അക്ഷരങ്ങള്)"
3925 #: ../glib/gregex.c:456
3926 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3927 msgstr "അവനധി named ഉപമാതൃകകള് (കൂടിയാല് 10,000)"
3929 #: ../glib/gregex.c:459
3930 msgid "octal value is greater than \\377"
3931 msgstr "ഒക്ടല് മൂല്ല്യം \\377-നേക്കാള് വലുതാകുന്നു"
3933 #: ../glib/gregex.c:463
3934 msgid "overran compiling workspace"
3935 msgstr "overran compiling workspace"
3937 #: ../glib/gregex.c:467
3938 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3939 msgstr "മുമ്പു് പരിശോധിച്ചിട്ടുള്ള സൂചന ഉപമാതൃകകള് ലഭ്യമല്ല"
3941 #: ../glib/gregex.c:470
3942 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3943 msgstr "DEFINE ഗ്രൂപ്പില് ഒന്നില് കൂടുതല് ബ്രാഞ്ചുകളുണ്ടു്"
3945 #: ../glib/gregex.c:473
3946 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3947 msgstr "സ്ഥിരതയില്ലാത്ത NEWLINE ഉപാധികള്"
3949 #: ../glib/gregex.c:476
3952 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
3955 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3956 "or by a plain number"
3958 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3960 #: ../glib/gregex.c:480
3961 msgid "a numbered reference must not be zero"
3964 #: ../glib/gregex.c:483
3965 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3968 #: ../glib/gregex.c:486
3969 msgid "(*VERB) not recognized"
3972 #: ../glib/gregex.c:489
3973 msgid "number is too big"
3976 #: ../glib/gregex.c:492
3978 #| msgid "missing terminator in subpattern name"
3979 msgid "missing subpattern name after (?&"
3980 msgstr "ഉപമാതൃകയുടെ പേരില് ടെര്മിനേറ്റര് ലഭ്യമല്ല"
3982 #: ../glib/gregex.c:495
3984 #| msgid "digit expected"
3985 msgid "digit expected after (?+"
3986 msgstr "അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
3988 #: ../glib/gregex.c:498
3989 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
3992 #: ../glib/gregex.c:501
3994 #| msgid "two named subpatterns have the same name"
3995 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
3996 msgstr "രണ്ടു് named ഉപമാതൃകകള്ക്കു് ഒരേ പേരു്"
3998 #: ../glib/gregex.c:504
3999 msgid "(*MARK) must have an argument"
4002 #: ../glib/gregex.c:507
4003 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4006 #: ../glib/gregex.c:510
4009 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
4011 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4013 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
4015 #: ../glib/gregex.c:513
4017 #| msgid "URIs not supported"
4018 msgid "\\N is not supported in a class"
4019 msgstr "യുആര്ഐ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
4021 #: ../glib/gregex.c:516
4022 msgid "too many forward references"
4025 #: ../glib/gregex.c:519
4026 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4029 #: ../glib/gregex.c:522
4031 #| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4032 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4033 msgstr "\\x{...}-ലുള്ള അക്ഷര മൂല്ല്യം വളരെ വലുതു്"
4035 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4037 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4038 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് ആയ %s-നൊപ്പം പൊരുത്തപ്പെടുത്തുമ്പോള് പിശക്: %s"
4040 #: ../glib/gregex.c:1319
4041 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4042 msgstr "UTF8 പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
4044 #: ../glib/gregex.c:1323
4045 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4047 "UTF8 ഗുണഗണങ്ങളുടെ പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
4049 #: ../glib/gregex.c:1331
4051 #| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4052 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4054 "UTF8 ഗുണഗണങ്ങളുടെ പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
4056 #: ../glib/gregex.c:1390
4058 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4060 "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് ആയ %s കംപൈല് ചെയ്യുമ്പോള് %d എന്ന അക്ഷരത്തില് പിശക് : "
4063 #: ../glib/gregex.c:1432
4065 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4066 msgstr "%s എന്ന സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
4068 #: ../glib/gregex.c:2331
4069 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4070 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല് അക്കം അല്ലെങ്കില് '}' ആവശ്യമുണ്ട് "
4072 #: ../glib/gregex.c:2347
4073 msgid "hexadecimal digit expected"
4074 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല് അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
4076 #: ../glib/gregex.c:2387
4077 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4078 msgstr "സിംപോളിക് സൂചനയില് '<' ലഭ്യമല്ല"
4080 #: ../glib/gregex.c:2396
4081 msgid "unfinished symbolic reference"
4082 msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത സിംപോളിക് സൂചനാ"
4084 #: ../glib/gregex.c:2403
4085 msgid "zero-length symbolic reference"
4086 msgstr "zero-length symbolic reference"
4088 #: ../glib/gregex.c:2414
4089 msgid "digit expected"
4090 msgstr "അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
4092 #: ../glib/gregex.c:2432
4093 msgid "illegal symbolic reference"
4094 msgstr "തെറ്റായ സിംപോളിക് സൂചനാ"
4096 #: ../glib/gregex.c:2494
4097 msgid "stray final '\\'"
4098 msgstr "stray final '\\'"
4100 #: ../glib/gregex.c:2498
4101 msgid "unknown escape sequence"
4102 msgstr "അപരിചിതമായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സ്"
4104 #: ../glib/gregex.c:2508
4106 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4108 "പകരമായുളള ടെക്സ്റ്റ് ആയ \"%s\" %lu-ല് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില് പിശക്: %s"
4110 #: ../glib/gshell.c:88
4111 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4113 "എടുത്ത് കാണിക്കുന്ന ടെസ്റ്റിന്റെ ആരംഭത്തില് കൊട്ടേഷന് മാറ്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
4115 #: ../glib/gshell.c:178
4116 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4118 "കമാന്ഡ് ലൈന് അല്ലെങ്കില് മറ്റ് ഷെല്-കോട്ടട് ടെക്സ്റ്റില് "
4119 "ചേറ്ച്ചയില്ലാത്ത അടയാളം"
4121 #: ../glib/gshell.c:574
4123 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4125 "'\\' അക്ഷരത്തിന് ശേഷം ഉടന് തന്നെ വാചകം അവസാനിച്ചു. ('%s' ആയിരുന്നു വാചകം)"
4127 #: ../glib/gshell.c:581
4129 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4130 msgstr "%c-ന്റെ അവസാനം കോട്ട് ഇട്ടിട്ടില്ല. ('%s' ആണ് ടെക്സ്റ്റ്)"
4132 #: ../glib/gshell.c:593
4133 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4135 "വാചകം ശൂന്യമായിരുന്നു (അല്ലെങ്കില് ഇതില് വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉളളൂ)"
4137 #: ../glib/gspawn.c:203
4139 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4140 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
4142 #: ../glib/gspawn.c:362
4144 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4146 "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് (%s) നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുമ്പോള് select()-ല് "
4147 "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
4149 #: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4151 msgid "Child process exited with code %ld"
4154 #: ../glib/gspawn.c:861
4156 msgid "Child process killed by signal %ld"
4159 #: ../glib/gspawn.c:868
4161 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4164 #: ../glib/gspawn.c:875
4166 msgid "Child process exited abnormally"
4167 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ ശരിയായി പുറത്തു് കടന്നില്ല"
4169 #: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4171 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4172 msgstr "ചൈള്ഡ് പൈപ്പില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
4174 #: ../glib/gspawn.c:1348
4176 msgid "Failed to fork (%s)"
4177 msgstr "fork ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
4179 #: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
4181 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4182 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
4184 #: ../glib/gspawn.c:1506
4186 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4188 "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" (%s) പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു "
4190 #: ../glib/gspawn.c:1516
4192 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4194 "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയുടെ ഔട്ട് പുട്ട് അല്ലെങ്കില് ഇന്പുട്ട് തിരിച്ച് "
4195 "വിടുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
4197 #: ../glib/gspawn.c:1525
4199 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4200 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ fork ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
4202 #: ../glib/gspawn.c:1533
4204 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4206 "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്"
4208 #: ../glib/gspawn.c:1557
4210 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4212 "ചൈള്ഡ് pid പൈപ്പിന് നിന്നും ആവശ്യത്തിനുളള ഡേറ്റാ വായിക്കുന്നതില് "
4213 "പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
4215 #: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
4217 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4219 "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് "
4220 "പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
4222 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4223 msgid "Failed to read data from child process"
4224 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4226 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4228 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4229 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
4231 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4233 msgid "Invalid program name: %s"
4234 msgstr "അസാധുവായ പ്രോഗ്രാം നാമം: %s"
4236 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4237 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4239 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4240 msgstr "%d-ല് ആര്ഗ്യുമെന്റ് വെക്റ്ററില് അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
4242 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4243 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4245 msgid "Invalid string in environment: %s"
4246 msgstr "എന്വിറോണ്മെന്റില് അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
4248 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4250 msgid "Invalid working directory: %s"
4251 msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി അസാധുവാണ്: %s"
4253 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4255 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4256 msgstr "സഹായത്തിനുളള പ്രോഗ്രാം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
4258 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4260 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4263 "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുമ്പോള് "
4264 "g_io_channel_win32_poll()-ല് "
4265 "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
4267 #: ../glib/gutf8.c:907
4268 msgid "Character out of range for UTF-8"
4269 msgstr "UTF-8 പരിധിയില് നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
4271 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4272 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4273 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4274 msgstr "ഇന്പുട്ട് വേര്തിരിക്കുന്നതില് അസാധുവായ ക്രമം"
4276 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4277 msgid "Character out of range for UTF-16"
4278 msgstr "UTF-16 പരിധിയില് നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
4280 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
4283 msgid_plural "%u bytes"
4284 msgstr[0] "%u ബൈറ്റ്"
4285 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകള്"
4287 #: ../glib/gutils.c:2189
4292 #: ../glib/gutils.c:2191
4297 #: ../glib/gutils.c:2194
4302 #: ../glib/gutils.c:2197
4307 #: ../glib/gutils.c:2200
4312 #: ../glib/gutils.c:2203
4317 #: ../glib/gutils.c:2216
4322 #: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
4327 #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
4332 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
4337 #: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
4342 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
4347 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4348 #: ../glib/gutils.c:2267
4351 msgid_plural "%s bytes"
4352 msgstr[0] "%s ബൈറ്റ്"
4353 msgstr[1] "%s ബൈറ്റുകള്"
4355 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4356 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4357 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4358 #. * Please translate as literally as possible.
4360 #: ../glib/gutils.c:2327
4365 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4366 #~ msgstr "ശൂന്യമായ സബ് സ്ട്രിങ്ങളുകള്ക്കുളള പണിയിടത്തിനുളള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
4368 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4369 #~ msgstr "കെയിസ്-ചെഞ്ചിങ് എസ്കേപ്പുകള് (\\l, \\L, \\u, \\U) ഇവിടെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
4371 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4372 #~ msgstr "ഒരു DEFINE ഗ്രൂപ്പ്"
4374 #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4375 #~ msgstr "waitpid()-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് (%s)"
4377 #~ msgid "File is empty"
4378 #~ msgstr "ഫയല് ശൂന്യമാണ്"
4381 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4382 #~ msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
4384 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4385 #~ msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
4387 #~ msgid "No service record for '%s'"
4388 #~ msgstr "'%s'-നു് സര്വീസ് റിക്കോര്ഡ് ലഭ്യമല്ല"
4390 #~ msgid "Error connecting: "
4391 #~ msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: "
4393 #~ msgid "Error connecting: %s"
4394 #~ msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പിശക് : %s"
4396 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4397 #~ msgstr "യൂണിക്സില് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
4399 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4400 #~ msgstr "യൂണിക്സ് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
4402 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4403 #~ msgstr "യൂണിക്സിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s"
4406 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4407 #~ msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില് മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4410 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4411 #~ msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് ക്ലാസ്സ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
4414 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4415 #~ msgstr "ഇന്പുട്ട് വേര്തിരിക്കുന്നതില് അസാധുവായ ക്രമം"
4417 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4418 #~ msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതലായ ഡേറ്റാ അറേ പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
4420 #~ msgid "do not hide entries"
4421 #~ msgstr "എന്ട്രികള് അദൃശ്യമാക്കരുതു്"
4423 #~ msgid "use a long listing format"
4424 #~ msgstr "ലോങ് ലിസ്റ്റിങ് ഫോര്മാറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക"