1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-09-12 05:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-12 18:52+0530\n"
14 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23 #: ../gio/gapplication.c:514
24 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
25 msgstr "GApplication सर्व्हिस मोड द्या (D-Bus सर्व्हिस फाइल्सपासून वापर करा)"
27 #: ../gio/gapplication.c:519
28 #| msgid "Application Options:"
29 msgid "GApplication options"
30 msgstr "GApplication पर्याय"
32 #: ../gio/gapplication.c:519
33 #| msgid "Application Options:"
34 msgid "Show GApplication options"
35 msgstr "GApplication पर्याय दाखवा"
37 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
38 #: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508
40 msgstr "मदतची छपाई करा"
42 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482
43 #: ../gio/gresource-tool.c:550
47 #: ../gio/gapplication-tool.c:49
48 #| msgid "Print address"
52 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
53 msgid "Print version information and exit"
54 msgstr "आवृत्ती माहिती छपाई करा व बाहेर पडा"
56 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
57 #| msgid "Can't find application"
58 msgid "List applications"
59 msgstr "ॲप्लिकेशन्स दाखवा"
61 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
62 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
64 "इंस्टॉल केलेले D-Bus सक्रीयजोगी ॲप्लिकेशन्स (.desktop फाइल्स प्रमाणे) दाखवा"
66 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
67 #| msgid "Can't find application"
68 msgid "Launch an application"
69 msgstr "ॲप्लिकेशन सुरू करा"
71 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
72 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
73 msgstr "ॲप्लिकेशन सुरू करा (उघडण्याजोगी वैकल्पिक फाइल्ससह)"
75 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
76 msgid "APPID [FILE...]"
77 msgstr "APPID [FILE...]"
79 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
80 msgid "Activate an action"
81 msgstr "कृती सुरू करा"
83 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
84 msgid "Invoke an action on the application"
85 msgstr "ॲप्लिकेशनवर कृती सुरू करा"
87 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
88 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
89 msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
91 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
92 msgid "List available actions"
93 msgstr "उपलब्ध कृती दाखवा"
95 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
96 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
97 msgstr "ॲप्लिकेशनकरिता स्टॅटिक कृती दाखवा (.desktop फाइलपासून)"
99 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
103 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
104 #: ../gio/gdbus-tool.c:90
108 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
109 msgid "The command to print detailed help for"
110 msgstr "तपशीलवार मदतच्या छपाईकरिता आदेश"
112 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
113 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
114 msgstr "D-Bus रूपण (उदा: org.example.viewer) मधील ॲप्लिकेशन आइडेंटिफायर"
116 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
117 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488
118 #: ../gio/gresource-tool.c:554
122 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
123 msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
124 msgstr "वैकल्पिक संबंधित किंवा वैकल्पिक फाइलनाव, किंवा उघडण्याजोगी URIs"
126 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
131 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
132 #| msgid "Destination name to introspect"
133 msgid "The action name to invoke"
134 msgstr "सुरू करण्याजोगी कृतीचे नाव"
136 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
140 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
141 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
142 msgstr "ॲक्शन सक्रीयतासाठी वैकल्पिक बाब, GVariant स्वरूपात"
144 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519
145 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
148 "Unknown command %s\n"
154 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
159 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544
160 #: ../gio/gsettings-tool.c:628
164 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
168 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
173 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
174 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
177 "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
180 "तपशीलवार मदतकरिता '%s help COMMAND' आदेशचा वापर करा.\n"
183 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
186 "%s command requires an application id to directly follow\n"
189 "%s आदेशला ॲप्लिकेशन id आवश्यक आहे\n"
192 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
194 #| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
195 msgid "invalid application id: '%s'\n"
196 msgstr "अवैध ॲप्लिकेशन id: '%s'\n"
198 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
199 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
202 "'%s' takes no arguments\n"
205 "'%s' कोणत्याही बाबी स्वीकारत नाही\n"
208 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
210 #| msgid "Could not connect to %s: "
211 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
212 msgstr "D-Bus: %s सह जोडणी अशक्य\n"
214 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
216 #| msgid "Error sending message: %s"
217 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
218 msgstr "%s संदेश पाठवतेवेळी त्रुटी, ॲप्लिकेशन: %s करिता\n"
220 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
222 msgid "action name must be given after application id\n"
223 msgstr "ॲप्लिकेशन id नंतर कृती नाव पाहिजे\n"
225 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
228 "invalid action name: '%s'\n"
229 "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
231 "अवैध कृती नाव: '%s'\n"
232 "कृती नावात फक्त अल्फान्युमेरिक्स, '-' आणि '.' समाविष्टीत आहे\n"
234 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
236 #| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
237 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
238 msgstr "कृती बाब: %s वाचतेवेळी त्रुटी\n"
240 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
242 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
243 msgstr "कृती कमाल एक बाब स्वीकारते\n"
245 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
247 msgid "list-actions command takes only the application id"
248 msgstr "list-actions आदेश फक्त ॲप्लिकेशन id स्वीकारते"
250 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
252 #| msgid "Unable to find terminal required for application"
253 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
254 msgstr "ॲप्लिकेशन %s करिता desktop फाइल शोधणे अशक्य\n"
256 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
259 #| "Unknown command %s\n"
262 "unrecognised command: %s\n"
268 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
269 #: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
270 #: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
271 #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
272 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
274 msgid "Too large count value passed to %s"
275 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
277 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
278 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
279 msgid "Seek not supported on base stream"
280 msgstr "बेस स्ट्रीमवर सीक समर्थीत नाही"
282 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
283 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
284 msgstr "GBufferedInputStream ट्रंकेट करणे अशक्य"
286 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
287 #: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
288 msgid "Stream is already closed"
289 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
291 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
292 msgid "Truncate not supported on base stream"
293 msgstr "बेस स्ट्रीमवर ट्रंकेट समर्थीत नाही"
295 #: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
296 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
297 #: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
298 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
300 msgid "Operation was cancelled"
301 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
303 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
304 msgid "Invalid object, not initialized"
305 msgstr "अवैध ऑब्जेक्ट, सुरू केले नाही"
307 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
308 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
309 msgstr "इंपुटमधील अपूर्ण मल्टिबाईट श्रृंखला"
311 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
312 msgid "Not enough space in destination"
313 msgstr "लक्ष्यमध्ये अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
315 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
316 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
317 #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
318 #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
319 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
320 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
322 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
323 #: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
325 msgid "Error during conversion: %s"
326 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
328 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
329 msgid "Cancellable initialization not supported"
330 msgstr "रद्द करण्याजोगी प्रारंभ समर्थीत नाही"
332 #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
333 #: ../glib/giochannel.c:1385
335 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
336 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
338 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
340 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
341 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
343 #: ../gio/gcontenttype.c:335
348 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
350 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
352 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
355 msgstr "%s फाइलप्रकार"
357 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
358 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
359 msgstr "GCredentials या OS वर लागू केले नाही"
361 #: ../gio/gcredentials.c:467
362 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
363 msgstr "तुमच्या प्लॅटफॉर्मकरीता GCredentials समर्थन आढळले नाही"
365 #: ../gio/gcredentials.c:513
366 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
367 msgstr "या OS अंतर्गत GCredentials मध्ये प्रोसेस ID समाविष्टीत नाही"
369 #: ../gio/gcredentials.c:565
370 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
371 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
372 msgstr "या OS वरील क्रेडेंशिएल्स स्पूफिंग शक्य नाही"
374 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
375 msgid "Unexpected early end-of-stream"
376 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
378 #: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
379 #: ../gio/gdbusaddress.c:317
381 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
382 msgstr "पत्ता नोंदणी '%2$s' मध्ये असमर्थीत कि '%1$s' आढळली"
384 #: ../gio/gdbusaddress.c:175
387 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
389 "पत्ता '%s' अवैध आहे (हुबेहुब एक मार्ग, tmpdir किंवा ॲब्स्ट्रॅक्ट किज् आवश्यक "
392 #: ../gio/gdbusaddress.c:188
394 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
395 msgstr "पत्ता नोंदणी '%s' मध्ये अयोग्य कि/वॅल्यु जोड आढळली"
397 #: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
399 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
400 msgstr "पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी - पोर्ट गुणधर्म सदोषीत आहे"
402 #: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
404 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
405 msgstr "पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी - फॅमिलि गुणधर्म सदोषीत आहे"
407 #: ../gio/gdbusaddress.c:452
409 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
410 msgstr "पत्ता घटक '%s'मध्ये स्वल्पविराम (:) समाविष्टीत नाही"
412 #: ../gio/gdbusaddress.c:473
415 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
418 "कि/वॅल्यु जोड %d, '%s', पत्ता घटक '%s' मध्ये, समांतर चिन्ह समाविष्टीत नाही"
420 #: ../gio/gdbusaddress.c:487
423 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
426 "कि/वॅल्यु जोड %d, '%s', पत्ता घटक '%s' मध्ये कि किंवा वॅल्यु सोडतेवेळी त्रुटी "
429 #: ../gio/gdbusaddress.c:565
432 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
433 "'path' or 'abstract' to be set"
435 "पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी- युनिक्स् ट्रांसपोर्टला हुबेहुब एक किज् 'path' किंवा "
437 "करीता निश्चित असावे"
439 #: ../gio/gdbusaddress.c:601
441 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
442 msgstr "पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी - यजमान गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
444 #: ../gio/gdbusaddress.c:615
446 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
448 "पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी आढळली - पोर्ट गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
450 #: ../gio/gdbusaddress.c:629
452 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
454 "पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी आढळली - noncefile गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
456 #: ../gio/gdbusaddress.c:650
457 msgid "Error auto-launching: "
458 msgstr "स्वयं सुरू करतेवेळी त्रुटी: "
460 #: ../gio/gdbusaddress.c:658
462 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
463 msgstr "अपरिचीत किंवा असमर्थीत ट्रांस्पोर्ट '%s' पत्ता '%s' करीता"
465 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
467 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
468 msgstr "नाँस् फाइल '%s': %s उघडतेवेळी त्रुटी"
470 #: ../gio/gdbusaddress.c:712
472 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
473 msgstr "नाँस् फाइल '%s': %s पासून वाचतेवेळी त्रुटी"
475 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
477 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
479 "नाँस् फाइल '%s' पासून वाचतेवेळी त्रुटी, अपेक्षीत 16 बाइटस्, %d प्राप्त झाले"
481 #: ../gio/gdbusaddress.c:739
483 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
484 msgstr "नाँस् फाइल '%s' मधील अंतर्भुत माहिती स्ट्रिमकरीता लिहतेवेळी त्रुटी:"
486 #: ../gio/gdbusaddress.c:958
487 msgid "The given address is empty"
488 msgstr "दिलेला पत्ता रिकामा आहे"
490 #: ../gio/gdbusaddress.c:1028
492 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
493 msgstr "setuid असल्यास संदेशला स्पॉन करणे अशक्य"
495 #: ../gio/gdbusaddress.c:1035
496 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
497 msgstr "मशीन-id विना संदेश बस स्पॉन करणे अशक्य: "
499 #: ../gio/gdbusaddress.c:1077
501 msgid "Error spawning command line '%s': "
502 msgstr "आदेश ओळ '%s' स्पॅन करतेवेळी त्रुटी: "
504 #: ../gio/gdbusaddress.c:1294
506 msgid "(Type any character to close this window)\n"
507 msgstr "(हे पटल बंद करण्यासाठी कोणतेहि अक्षर टाइप करा)\n"
509 #: ../gio/gdbusaddress.c:1425
511 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
512 msgstr "सत्र dbus सुरू नाही, व autolaunch अपयशी"
514 #: ../gio/gdbusaddress.c:1446
516 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
517 msgstr "सत्र बस पत्ता (या OS करीता लागू केले नाही) ओळखणे अशक्य"
519 #: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
522 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
523 "- unknown value '%s'"
525 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE एंवार्यंमेंट वेरियेबल पासून बस पत्ता ओळखणे अशक्य - "
529 #: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
531 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
532 "variable is not set"
534 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE एंवार्यंमेंट वेरियेबल सुरू न केल्याने बस पत्ता ओळखणे "
537 #: ../gio/gdbusaddress.c:1565
539 msgid "Unknown bus type %d"
540 msgstr "अपरिचीत बस प्रकार %d"
542 #: ../gio/gdbusauth.c:293
543 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
544 msgstr "ओळ वाचतेवेळी अंतर्भुत माहिती अनपेक्षीतरित्या आढळली नाही"
546 #: ../gio/gdbusauth.c:337
547 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
548 msgstr "ओळ सुरक्षितपणे वाचतेवेळी अंतर्भुत माहिती अनपेक्षितरित्या आढळली नाही"
550 #: ../gio/gdbusauth.c:508
553 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
555 "सर्व उपलब्ध ओळखपटवण्याच्या पद्धती (वापरलेले: %s) (उपलब्ध: %s) रिक्त झाले"
557 #: ../gio/gdbusauth.c:1170
558 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
559 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer तर्फे रद्द केले"
561 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
563 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
564 msgstr "डिरेक्ट्री '%s': %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली"
566 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
569 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
570 msgstr "डिरेक्ट्री '%s' वरील सदोषीत आहे. अपेक्षीत मोड 0700, 0%o प्राप्त झाले"
572 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
574 msgid "Error creating directory '%s': %s"
575 msgstr "डिरेक्ट्री '%s': %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
577 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
579 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
580 msgstr "वाचण्याकरीता किरिंग '%s' उघडतेवेळी त्रुटी: "
582 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
584 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
586 "'%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d यावरील अंतर्भुत माहिती '%3$s' सदोषीत आहे"
588 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
591 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
593 "अंतर्भुत माहिती '%3$s' सह '%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d मधील पहिले टोकन "
596 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
599 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
601 "अंतर्भुत माहिती '%3$s' सह '%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d मधील दुसरे टोकन "
604 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
606 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
607 msgstr "'%2$s' येथे किरिंगमध्ये id %1$d सह कूकि आढळले नाही"
609 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
611 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
612 msgstr "जुणी लॉक फाइल '%s': %s नष्ट करतेवेळी त्रुटी आढळली"
614 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
616 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
617 msgstr "लॉक फाइल '%s': %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी आढळली"
619 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
621 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
622 msgstr "लॉक फाइल '%s': %s बंद करतेवेळी (अनलिंक्ड्) त्रुटी आढळली"
624 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
626 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
627 msgstr "लॉक फाइल '%s': %s जोडणी अशक्य करतेवेळी त्रुटी"
629 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
631 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
632 msgstr "लिहण्याकरीता किरिंग '%s' उघडतेवेळी त्रुटी: "
634 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
636 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
637 msgstr "(वैकल्पिकरित्या, '%s' करीता कुलूपबंद मोकळे करणे अपयशी झाले: %s) "
639 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
640 msgid "The connection is closed"
641 msgstr "जोडणी बंद झाली"
643 #: ../gio/gdbusconnection.c:1942
644 msgid "Timeout was reached"
645 msgstr "वेळसमाप्ति पोहचली"
647 #: ../gio/gdbusconnection.c:2577
649 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
650 msgstr "क्लाएंट-साइड जोडणी बांधतेवेळी असमर्थीत फ्लॅग्स् आढळली"
652 #: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
655 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
657 "मार्ग %s वर ऑब्जेक्टकरीता इंटरफेस 'org.freedesktop.DBus.Properties' आढळले नाही"
659 #: ../gio/gdbusconnection.c:4299
661 msgid "No such property '%s'"
662 msgstr "गुणधर्म '%s' आढळले नाही"
664 #: ../gio/gdbusconnection.c:4311
666 msgid "Property '%s' is not readable"
667 msgstr "गुणधर्म '%s' वाचनजोगी नाही"
669 #: ../gio/gdbusconnection.c:4322
671 msgid "Property '%s' is not writable"
672 msgstr "गुणधर्म '%s' लेखनजोगी नाही"
674 #: ../gio/gdbusconnection.c:4342
676 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
678 "गुणधर्म '%1$s' निश्चित करतेवेळी त्रुटी: अपेक्षीत प्रकार '%2$s' परंतु '%3$s' "
681 #: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
683 msgid "No such interface '%s'"
684 msgstr "इंटरफेस '%s' आढळले नाही"
686 #: ../gio/gdbusconnection.c:4655
687 msgid "No such interface"
688 msgstr "इंटरफेस आढळले नाही"
690 #: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
692 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
693 msgstr "मार्ग %2$s येथे ऑब्जेक्टवर इंटरफेस '%1$s' आढळले नाही"
695 #: ../gio/gdbusconnection.c:4971
697 msgid "No such method '%s'"
698 msgstr "मेथड '%s' आढळले नाही"
700 #: ../gio/gdbusconnection.c:5002
702 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
703 msgstr "संदेशचे प्रकार, '%s', अपेक्षीत प्रकार '%s' सह जुळणी अशक्य"
705 #: ../gio/gdbusconnection.c:5200
707 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
708 msgstr "%2$s येथे इंटरफेस %1$s करीता ऑब्जेक्ट आधिपासूनच एक्सपोर्ट केले आहे"
710 #: ../gio/gdbusconnection.c:5399
712 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
713 msgstr "मेथड '%1$s' ने प्रकार '%2$s' पुरवले, परंतु '%3$s' अपेक्षीत आहे"
715 #: ../gio/gdbusconnection.c:6482
717 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
718 msgstr "इंटरफेस '%2$s' वरील मेथड '%1$s', स्वाक्षरी '%3$s' सह आढळले नाही"
720 #: ../gio/gdbusconnection.c:6603
722 msgid "A subtree is already exported for %s"
723 msgstr "%s करीता सबट्रि आधिपासून एक्सपोर्ट केले आहे"
725 #: ../gio/gdbusmessage.c:1246
726 msgid "type is INVALID"
727 msgstr "प्रकार INVALID आहे"
729 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
730 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
731 msgstr "METHOD_CALL संदेश: PATH किंवा MEMBER हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
733 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
734 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
735 msgstr "METHOD_RETURN संदेश: REPLY_SERIAL हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
737 #: ../gio/gdbusmessage.c:1280
738 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
739 msgstr "ERROR संदेश: REPLY_SERIAL किंवा ERROR_NAME हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
741 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
742 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
743 msgstr "SIGNAL संदेश: PATH, INTERFACE किंवा MEMBER हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
745 #: ../gio/gdbusmessage.c:1301
747 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
748 "freedesktop/DBus/Local"
750 "SIGNAL संदेश: PATH हेडर क्षेत्र आरक्षीत मूल्य /org/freedesktop/DBus/Local "
754 #: ../gio/gdbusmessage.c:1309
756 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
757 "freedesktop.DBus.Local"
759 "SIGNAL संदेश: INTERFACE हेडर क्षेत्र आरक्षीत मूल्य org.freedesktop.DBus.Local "
763 #: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
765 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
766 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
767 msgstr[0] "%lu बाइट वाचायचे होते परंतु %lu प्राप्त झाले"
768 msgstr[1] "%lu बाइट्स वाचायचे होते परंतु %lu प्राप्त झाले"
770 #: ../gio/gdbusmessage.c:1371
772 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
773 msgstr "स्ट्रिंग '%s' नंतर NUL बाइट अपेक्षीत परंतु बाइट %d आढळले"
775 #: ../gio/gdbusmessage.c:1390
778 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
779 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
781 "वैध UTF-8 स्ट्रिंग अपेक्षीत परंतु बाइट ऑफसेट %d (स्ट्रिंगची लांबी %d आहे) "
783 "आढळले. वैध UTF-8 स्ट्रिंग त्यावेळ पर्यंत '%s' होते"
785 #: ../gio/gdbusmessage.c:1589
787 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
788 msgstr "वाचलेले मूल्य '%s' वैध D-Bus ऑब्जेक्ट मार्ग नाही"
790 #: ../gio/gdbusmessage.c:1611
792 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
793 msgstr "वाचलेले मूल्य '%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही"
795 #: ../gio/gdbusmessage.c:1658
798 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
800 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
801 msgstr[0] "%u बाइट लांबीचा अरे आढळले. कमाल लांबी 2<<26 bytes (64 MiB) आहे."
802 msgstr[1] "%u बाइटस् लांबीचे अरे आढळले. कमाल लांबी 2<<26 bytes (64 MiB) आहे."
804 #: ../gio/gdbusmessage.c:1678
807 "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
808 "bytes, but found to be %u bytes in length"
810 "'a%c' प्रकारचे अरे अपेक्षित, %u बाइट्स लांबीचे अपेक्षित, परंतु %u बाइट्सची "
813 #: ../gio/gdbusmessage.c:1845
815 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
816 msgstr "वेरियंटकरीता वाचलेले मूल्य '%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही"
818 #: ../gio/gdbusmessage.c:1869
821 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
823 "D-Bus वायर रूपणपासून स्ट्रिंग '%s' सह GVariant डिसिरिअलाइज करतेवेळी त्रुटी"
825 #: ../gio/gdbusmessage.c:2053
828 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
831 "अवैध एंडियननेस् मूल्य. 0x6c ('l') किंवा 0x42 ('B') अपेक्षीत परंतु मूल्य 0x%"
834 #: ../gio/gdbusmessage.c:2066
836 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
837 msgstr "अवैध मुख्य प्रोटोकॉल आवृत्ती. 1 अपेक्षीत परंतु %d आढळले"
839 #: ../gio/gdbusmessage.c:2122
841 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
842 msgstr "स्वाक्षरी '%s' सह स्वाक्षरि हेडर आढळले परंतु संदेश बॉडि रिकामे आहे"
844 #: ../gio/gdbusmessage.c:2136
846 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
847 msgstr "वाचलेले मूल्य '%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही (बॉडिकरीता)"
849 #: ../gio/gdbusmessage.c:2166
851 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
852 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
853 msgstr[0] "संदेशमध्ये स्वाक्षरि हेडर आढळले नाही परंतु संदेश बॉडि %u बाइट आहे"
854 msgstr[1] "संदेशमध्ये स्वाक्षरि हेडर आढळले नाही परंतु संदेश बॉडि %u बाइटस् आहे"
856 #: ../gio/gdbusmessage.c:2176
857 msgid "Cannot deserialize message: "
858 msgstr "संदेश डिसिरिअलाइज करणे अशक्य: "
860 #: ../gio/gdbusmessage.c:2517
863 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
865 "D-Bus वायर रूपणकरीता स्ट्रिंग '%s' सह GVariant डिसिरिअलाइज करतेवेळी त्रुटी"
867 #: ../gio/gdbusmessage.c:2654
870 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
873 "%d फाइल डिस्क्रिप्टर्सकडे संदेश आढळले परंतु हेडर क्षेत्र %d फाइल "
874 "डिस्क्रिप्टर्स् निर्देशीत करते"
876 #: ../gio/gdbusmessage.c:2662
877 msgid "Cannot serialize message: "
878 msgstr "संदेशला सिरिअलाइज करणे अशक्य: "
880 #: ../gio/gdbusmessage.c:2706
882 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
883 msgstr "संदेश बॉडिमध्ये स्वाक्षरी '%s' आढळले परंतु स्वाक्षरी हेडर आढळले नाही"
885 #: ../gio/gdbusmessage.c:2716
888 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
891 "संदेश बॉडिमध्ये स्वाक्षरी '%s' आढळले परंतु स्वाक्षरी हेडरमध्ये स्वाक्षरी '%s' "
894 #: ../gio/gdbusmessage.c:2732
896 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
898 "संदेश बॉडि रिकामे आहे परंतु परंतु स्वाक्षरी हेडरमध्ये स्वाक्षरी '(%s)' आहे"
900 #: ../gio/gdbusmessage.c:3282
902 msgid "Error return with body of type '%s'"
903 msgstr "'%s' प्रकारच्या बॉडिसह त्रुटी आढळली"
905 #: ../gio/gdbusmessage.c:3290
906 msgid "Error return with empty body"
907 msgstr "रिकाम्या बॉडिसह त्रुटी आढळली"
909 #: ../gio/gdbusprivate.c:2067
911 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
912 msgstr "हार्डवेअर प्रोफाइल: %s प्राप्त करण्यास अशक्य"
914 #: ../gio/gdbusprivate.c:2112
915 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
916 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id किंवा /etc/machine-id लोड करणे अशक्य: "
918 #: ../gio/gdbusproxy.c:1630
920 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
921 msgstr "%s करीता StartServiceByName ला कॉलकरतेवेळी त्रुटी: "
923 #: ../gio/gdbusproxy.c:1653
925 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
926 msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") मेथडपासून अनपेक्षीत प्रतिसाद %1$d"
928 #: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
930 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
931 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
933 "मेथड सुरू करणे अशक्य; प्रॉक्सी मालकविना परिचीत नावकरीता आहे व प्रॉक्सी "
934 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START फ्लॅगसह बांधले गेले"
936 #: ../gio/gdbusserver.c:708
937 msgid "Abstract name space not supported"
938 msgstr "ॲब्स्ट्रॅक्ट नेम स्पेसकरीता समर्थन नाही"
940 #: ../gio/gdbusserver.c:795
941 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
942 msgstr "सर्व्हर निर्माण करतेवेळी nonce फाइल निर्देशीत करणे अशक्य"
944 #: ../gio/gdbusserver.c:873
946 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
947 msgstr "'%s': %s येथे nonce फाइलकरीता लिहतेवेळी त्रुटी"
949 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
951 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
952 msgstr "स्ट्रिंग '%s' वैध D-Bus GUID नाही"
954 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
956 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
957 msgstr "समर्थीत ट्रांस्पोर्ट '%s' वर एकणे अशक्य"
959 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
963 " help Shows this information\n"
964 " introspect Introspect a remote object\n"
965 " monitor Monitor a remote object\n"
966 " call Invoke a method on a remote object\n"
967 " emit Emit a signal\n"
969 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
972 " help हि माहिती दाखवतो\n"
973 " introspect रिमोट ऑब्जेक्टची चौकशी करा\n"
974 " monitor रिमोट ऑब्जेक्ट मॉनिटर करा\n"
975 " call रिमोट ऑब्जेक्टवर मेथड सुरू करा\n"
976 " emit सिग्नल काढा\n"
978 "प्रत्येक आदेशवर मदत प्राप्त करण्यासाठी \"%s COMMAND --help\" याचा वापर करा.\n"
980 #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
981 #: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
982 #: ../gio/gdbus-tool.c:1465
985 msgstr "त्रुटी: %s\n"
987 #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
989 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
990 msgstr "इंट्रोस्पेक्शन XML: %s वाचतेवेळी त्रुटी\n"
992 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
993 msgid "Connect to the system bus"
994 msgstr "सिस्टम बससह जोडणी करा"
996 #: ../gio/gdbus-tool.c:351
997 msgid "Connect to the session bus"
998 msgstr "सेशन बससह जोडणी करा"
1000 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
1001 msgid "Connect to given D-Bus address"
1002 msgstr "दिलेल्या D-Bus पत्त्याशी जोडणी करा"
1004 #: ../gio/gdbus-tool.c:362
1005 msgid "Connection Endpoint Options:"
1006 msgstr "कनेक्शन एंटपॉईंट पर्याय:"
1008 #: ../gio/gdbus-tool.c:363
1009 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1010 msgstr "जोडणी एंडपॉईंट निर्देशीत करणारे पर्याय"
1012 #: ../gio/gdbus-tool.c:385
1014 msgid "No connection endpoint specified"
1015 msgstr "जोडणी एंडपॉईंट निर्देशीत केले नाही"
1017 #: ../gio/gdbus-tool.c:395
1019 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1020 msgstr "एकापेक्षा जास्त जोडणी एंडपॉईंटस् निर्देशीत केले"
1022 #: ../gio/gdbus-tool.c:465
1025 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1026 msgstr "सावधानता: इंट्रोस्पेक्शन डाटा प्रमाणे, इंटरफेस '%s' अस्तित्वात नाही\n"
1028 #: ../gio/gdbus-tool.c:474
1031 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1034 "सावधानता: इंट्रोस्पेक्शन डाटाप्रमाणे, मेथड '%s' इंटरफेस '%s' वर आढळली नाही\n"
1036 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
1037 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1038 msgstr "सिग्नलकरीता (एकमेव नाव) वैकल्पिक लक्ष्य"
1040 #: ../gio/gdbus-tool.c:537
1041 msgid "Object path to emit signal on"
1042 msgstr "सिग्नलकरीता ऑब्जेक्टचा मार्ग"
1044 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
1045 msgid "Signal and interface name"
1046 msgstr "सिग्नल व इंटरफेसचे नाव"
1048 #: ../gio/gdbus-tool.c:570
1049 msgid "Emit a signal."
1050 msgstr "सिग्नल काढा."
1052 #: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
1053 #: ../gio/gdbus-tool.c:1799
1055 msgid "Error connecting: %s\n"
1056 msgstr "जोडणी करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
1058 #: ../gio/gdbus-tool.c:616
1060 msgid "Error: object path not specified.\n"
1061 msgstr "त्रुटी: ऑब्जेक्ट मार्ग निर्देशीत केले नाही.\n"
1063 #: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
1064 #: ../gio/gdbus-tool.c:1858
1066 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1067 msgstr "त्रुटी: %s वैध ऑब्जेक्ट मार्ग नाही\n"
1069 #: ../gio/gdbus-tool.c:627
1071 msgid "Error: signal not specified.\n"
1072 msgstr "त्रुटी: सिग्नल निर्देशीत नाही.\n"
1074 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
1076 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1077 msgstr "त्रुटी: सिग्नल फूल्लि-क्वालिफाइड नाव पाहिजे.\n"
1079 #: ../gio/gdbus-tool.c:642
1081 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1082 msgstr "त्रुटी: %s वैध इंटरफेस नाव नाही\n"
1084 #: ../gio/gdbus-tool.c:648
1086 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1087 msgstr "त्रुटी: %s वैध सदस्य नाव नाही\n"
1089 #: ../gio/gdbus-tool.c:654
1091 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1092 msgstr "त्रुटी: %s वैध युनिक बस नाव नाही.\n"
1094 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1095 #: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
1097 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1098 msgstr "घटक %d: %s वाचतेवेळी त्रुटी\n"
1100 #: ../gio/gdbus-tool.c:712
1102 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1103 msgstr "जोडणी फ्लश करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
1105 #: ../gio/gdbus-tool.c:739
1106 msgid "Destination name to invoke method on"
1107 msgstr "मेथड सुरू करण्यासाठी लक्ष्य नाव"
1109 #: ../gio/gdbus-tool.c:740
1110 msgid "Object path to invoke method on"
1111 msgstr "मेथड सुरू करण्यासाठी ऑब्जेक्ट मार्ग"
1113 #: ../gio/gdbus-tool.c:741
1114 msgid "Method and interface name"
1115 msgstr "मेथड व इंटरफेसचे नाव"
1117 #: ../gio/gdbus-tool.c:742
1118 msgid "Timeout in seconds"
1119 msgstr "सेकंदातील वेळसमाप्ति"
1121 #: ../gio/gdbus-tool.c:781
1122 msgid "Invoke a method on a remote object."
1123 msgstr "रिमोट ऑब्जेक्टकरीता मेथड सुरू करा."
1125 #: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
1127 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1128 msgstr "त्रुटी: लक्ष्य निर्देशीत नाही\n"
1130 #: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
1132 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1133 msgstr "त्रुटी: ऑब्जेक्ट मार्ग निर्देशीत नाही\n"
1135 #: ../gio/gdbus-tool.c:912
1137 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1138 msgstr "त्रुटी: मेथडचे नाव निर्देशीत नाही\n"
1140 #: ../gio/gdbus-tool.c:923
1142 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1143 msgstr "त्रुटी: मेथडचे नाव '%s' अवैध आहे\n"
1145 #: ../gio/gdbus-tool.c:991
1147 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1148 msgstr "प्रकार '%2$s': %3$s असलेले घटक %1$d वाचतेवेळी त्रुटी\n"
1150 #: ../gio/gdbus-tool.c:1428
1151 msgid "Destination name to introspect"
1152 msgstr "चैकशीकरीताचे लक्ष्य नाव"
1154 #: ../gio/gdbus-tool.c:1429
1155 msgid "Object path to introspect"
1156 msgstr "चौकशी करण्याजोगी ऑब्जेक्ट मार्ग"
1158 #: ../gio/gdbus-tool.c:1430
1160 msgstr "XML ची छपाई करा"
1162 #: ../gio/gdbus-tool.c:1431
1163 msgid "Introspect children"
1164 msgstr "चिल्डरनची चौकशी करा"
1166 #: ../gio/gdbus-tool.c:1432
1167 msgid "Only print properties"
1168 msgstr "फक्त गुणधर्मांची छपाई करा"
1170 #: ../gio/gdbus-tool.c:1523
1171 msgid "Introspect a remote object."
1172 msgstr "रिमोट ऑब्जेक्टची चौकशी करा."
1174 #: ../gio/gdbus-tool.c:1721
1175 msgid "Destination name to monitor"
1176 msgstr "मॉनिटर करण्याजोगी लक्ष्य नाव"
1178 #: ../gio/gdbus-tool.c:1722
1179 msgid "Object path to monitor"
1180 msgstr "मॉनिटर करण्याजोगी ऑब्जेक्ट मार्ग"
1182 #: ../gio/gdbus-tool.c:1751
1183 msgid "Monitor a remote object."
1184 msgstr "रिमोट ऑब्जेक्ट मॉनिटर करा."
1186 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4522
1187 #: ../gio/gwin32appinfo.c:219
1191 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2410
1192 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1193 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1195 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2695
1196 msgid "Unable to find terminal required for application"
1197 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1199 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3116
1201 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1202 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1204 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3120
1206 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1207 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1209 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3360 ../gio/gdesktopappinfo.c:3384
1210 msgid "Application information lacks an identifier"
1211 msgstr "ॲप्लिकेशन माहितीमध्ये आइडेंटिफायर आढळले नाही"
1213 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3617
1215 msgid "Can't create user desktop file %s"
1216 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1218 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3751
1220 msgid "Custom definition for %s"
1221 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1223 #: ../gio/gdrive.c:392
1224 msgid "drive doesn't implement eject"
1225 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर पडा लागू करत नाही"
1227 #. Translators: This is an error
1228 #. * message for drive objects that
1229 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1230 #: ../gio/gdrive.c:470
1231 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1232 msgstr "ड्राइव्ह eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
1234 #: ../gio/gdrive.c:546
1235 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1236 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग लागू करत नाही"
1238 #: ../gio/gdrive.c:751
1239 msgid "drive doesn't implement start"
1240 msgstr "ड्राइव्ह start लागू करत नाही"
1242 #: ../gio/gdrive.c:853
1243 msgid "drive doesn't implement stop"
1244 msgstr "ड्राइव्ह stop लागू करत नाही"
1246 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
1247 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
1248 msgid "TLS support is not available"
1249 msgstr "TLS समर्थन उपलब्ध नाही"
1251 #: ../gio/gemblem.c:323
1253 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1254 msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1256 #: ../gio/gemblem.c:333
1258 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1259 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1261 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1263 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1264 msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
1266 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1268 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1269 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1271 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1272 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1273 msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
1275 #: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
1276 #: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
1277 #: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
1278 #: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
1279 #: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
1280 #: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
1281 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
1282 #: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
1283 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1284 msgid "Operation not supported"
1285 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1287 #. Translators: This is an error message when
1288 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1289 #. * mount of a file, but none exists.
1291 #. Translators: This is an error message when trying to
1292 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1294 #. Translators: This is an error message when trying to find
1295 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1297 #: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
1298 #: ../gio/glocalfile.c:1127
1299 msgid "Containing mount does not exist"
1300 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1302 #: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
1303 msgid "Can't copy over directory"
1304 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1306 #: ../gio/gfile.c:2562
1307 msgid "Can't copy directory over directory"
1308 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1310 #: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
1311 msgid "Target file exists"
1312 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1314 #: ../gio/gfile.c:2589
1315 msgid "Can't recursively copy directory"
1316 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1318 #: ../gio/gfile.c:2871
1319 msgid "Splice not supported"
1320 msgstr "स्प्लाइस समर्थीत नाही"
1322 #: ../gio/gfile.c:2875
1324 msgid "Error splicing file: %s"
1325 msgstr "फाइल स्प्लाइस करतेवेळी त्रुटी: %s"
1327 #: ../gio/gfile.c:3006
1328 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1329 msgstr "माउंट्स अंतर्गत प्रत बनवणे (रिफ्लिंक/क्लोन) समर्थीत नाही"
1331 #: ../gio/gfile.c:3010
1332 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1333 msgstr "प्रत बनवणे (रिफ्लिंक/क्लोन) समर्थीत नाही किंवा अवैध आहे"
1335 #: ../gio/gfile.c:3015
1336 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1337 msgstr "प्रत बनवणे (रिफ्लिंक/क्लोन) समर्थीत नाही किंवा कार्य केले नाही"
1339 #: ../gio/gfile.c:3078
1340 msgid "Can't copy special file"
1341 msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
1343 #: ../gio/gfile.c:3843
1344 msgid "Invalid symlink value given"
1345 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1347 #: ../gio/gfile.c:4004
1348 msgid "Trash not supported"
1349 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1351 #: ../gio/gfile.c:4116
1353 msgid "File names cannot contain '%c'"
1354 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1356 #: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
1357 msgid "volume doesn't implement mount"
1358 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1360 #: ../gio/gfile.c:6649
1361 msgid "No application is registered as handling this file"
1362 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1364 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1365 msgid "Enumerator is closed"
1366 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1368 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1369 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1370 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1371 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1373 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1374 msgid "File enumerator is already closed"
1375 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1377 #: ../gio/gfileicon.c:236
1379 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1380 msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1382 #: ../gio/gfileicon.c:246
1383 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1384 msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
1386 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1387 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1388 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1389 msgid "Stream doesn't support query_info"
1390 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1392 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1393 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1394 msgid "Seek not supported on stream"
1395 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1397 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1398 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1399 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1401 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1402 msgid "Truncate not supported on stream"
1403 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1405 #: ../gio/gicon.c:290
1407 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1408 msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
1410 #: ../gio/gicon.c:310
1412 msgid "No type for class name %s"
1413 msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
1415 #: ../gio/gicon.c:320
1417 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1418 msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
1420 #: ../gio/gicon.c:331
1422 msgid "Type %s is not classed"
1423 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1425 #: ../gio/gicon.c:345
1427 msgid "Malformed version number: %s"
1428 msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
1430 #: ../gio/gicon.c:359
1432 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1433 msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
1435 #: ../gio/gicon.c:461
1436 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1437 msgstr "आयकन एनकोडिंगचे पुरवलेली आवृत्ती हाताळणे अशक्य"
1439 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1440 msgid "No address specified"
1441 msgstr "पत्ता निर्देशीत केले नाही"
1443 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1445 msgid "Length %u is too long for address"
1446 msgstr "पत्ताकरीता लांबी %u खूप लांब आहे"
1448 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1449 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1450 msgstr "पत्तामध्ये सेट बियाँड प्रिफिक्स लांबीचे बिट आढळले"
1452 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1454 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1455 msgstr "'%s' ला IP पत्ता मास्क म्हणून वाचणे अशक्य"
1457 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
1458 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
1459 msgid "Not enough space for socket address"
1460 msgstr "सॉकेट पत्त्यांकरीता अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
1462 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
1463 msgid "Unsupported socket address"
1464 msgstr "असमर्थीत सॉकेट पत्ता"
1466 #: ../gio/ginputstream.c:185
1467 msgid "Input stream doesn't implement read"
1468 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1470 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1471 #. * operation running against this stream when you try to start
1473 #. Translators: This is an error you get if there is
1474 #. * already an operation running against this stream when
1475 #. * you try to start one
1476 #: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
1477 #: ../gio/goutputstream.c:1474
1478 msgid "Stream has outstanding operation"
1479 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1481 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1483 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1484 msgstr "घटक <%s> यास <%s> अंतर्गत स्वीकारले जात नाही"
1486 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
1488 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1489 msgstr "घटक <%s> यास उच्चस्तराकरीता स्वीकार्य नाही"
1491 #: ../gio/glib-compile-resources.c:236
1493 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1494 msgstr "स्रोतमध्ये फाइल %s एकापेक्षाजास्तवेळी आढळलते"
1496 #: ../gio/glib-compile-resources.c:249
1498 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1499 msgstr "'%s' ला कोणत्याहि स्रोत डिरेक्ट्रीमध्ये शोधण्यास अपयशी"
1501 #: ../gio/glib-compile-resources.c:260
1503 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1504 msgstr "सध्याच्या डिरेक्ट्रीमध्ये '%s' शोधणे अशक्य"
1506 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1508 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1509 msgstr "अपरिचीत विश्लेषण पर्याय \"%s\""
1511 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
1513 msgid "Failed to create temp file: %s"
1514 msgstr "temp फाइल निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
1516 #: ../gio/glib-compile-resources.c:380
1518 msgid "Error reading file %s: %s"
1519 msgstr "फाइल %s: %s वाचतेवेळी त्रुटी"
1521 #: ../gio/glib-compile-resources.c:400
1523 msgid "Error compressing file %s"
1524 msgstr "फाइल %s संकोचीत करतेवेळी त्रुटी"
1526 #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
1528 msgid "text may not appear inside <%s>"
1529 msgstr "मजकूर <%s> अंतर्गत कदाचित आढळणार नाही"
1531 #: ../gio/glib-compile-resources.c:589
1532 msgid "name of the output file"
1533 msgstr "आऊटपुट फाइलचे नाव"
1535 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590
1537 "The directories where files are to be read from (default to current "
1540 "फाइल्स् वाचण्यासाठी डिरेक्ट्रीज् (सध्याच्या डिरेक्ट्रीकरीता पूर्वनिर्धारित)"
1542 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
1547 #: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1549 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1550 msgstr "लक्ष्य फाइलनाव एक्सटेंशनतर्फे निवडलेल्या रूपण करीता आऊटपुट निर्माण करा"
1552 #: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1553 msgid "Generate source header"
1554 msgstr "स्रोत हेडर निर्माण करा"
1556 #: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1557 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1559 "सोअर्सकोड निर्माण करतेवेळी स्रोत फाइलपासून कोडपर्यंत दुवा निर्माण होत असे"
1561 #: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1562 msgid "Generate dependency list"
1563 msgstr "अवलंबन सूची निर्माण करा"
1565 #: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1566 msgid "Don't automatically create and register resource"
1567 msgstr "स्वयंरित्या स्रोत निर्माण व नोंदणी करू नका"
1569 #: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1570 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1571 msgstr "फंकशन्स एक्सपोर्ट करू नका; G_GNUC_INTERNAL असे घोषीत करा"
1573 #: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1574 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1575 msgstr "निर्मीत सोअर्स् कोडकरीता वापरण्याजोगी C आइडेंटिफायर नाव"
1577 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1579 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1580 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1581 "and the resource file have the extension called .gresource."
1583 "स्रोत सूचनाला स्रोत फाइलमध्ये कंपाइल करा.\n"
1584 "रिसोअर्स् स्पेसिफिकेशन फाइल्स्मध्ये एक्सटेंशन .gresource.xml असते,\n"
1585 "व स्रोत फाइलमध्ये .gresource नामाक एक्सटेंशन असते."
1587 #: ../gio/glib-compile-resources.c:639
1589 msgid "You should give exactly one file name\n"
1590 msgstr "हुबेहुब एक फाइल नाव पुरवणे आवश्यक आहे\n"
1592 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
1593 msgid "empty names are not permitted"
1594 msgstr "रिकामे नावांकरीता परवानगी दिली जात नाही"
1596 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
1598 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1599 msgstr "अवैध नाव '%s': नावे छोट्या आकाराचे अक्षरांसह सुरू व्हायला हवे"
1601 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
1604 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1605 "and hyphen ('-') are permitted."
1607 "अवैध नाव '%s': अवैध अक्षर '%c'; फक्त छोटे अक्षरे, संख्या व डॅश ('-') करीता "
1610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
1612 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1613 msgstr "अवैध नाव '%s': दोन परस्पर हायफन्स् ('--') करीता परवानगी नाही."
1615 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
1617 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1618 msgstr "अवैध नाव '%s': शेटवचे अक्षर हायफेन ('-') असणे अशक्य."
1620 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
1622 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1623 msgstr "अवैध नाव '%s': कमाल लांबी 1024 आहे"
1625 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
1627 msgid "<child name='%s'> already specified"
1628 msgstr "<child name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1630 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
1631 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1632 msgstr "'list-of' स्किमामध्ये किज् समाविष्ट करणे अशक्य"
1634 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
1636 msgid "<key name='%s'> already specified"
1637 msgstr "<key name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत"
1639 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
1642 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1645 "<schema id='%s'> मध्ये <key name='%s'> shadows <key name='%s'>; मूल्य संपादित "
1646 "करण्यासाठी <override> याचा वापर करा"
1648 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
1651 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1654 "<key> करीता गुणधर्म म्हणून 'type', 'enum' किंवा 'flags' पैकी एक निर्देशीत "
1658 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
1660 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1661 msgstr "<%s id='%s'> अजूनही ठरवले नाही."
1663 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
1665 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1666 msgstr "अवैध GVariant प्रकार स्ट्रिंग '%s'"
1668 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
1669 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1670 msgstr "<override> दिले परंतु स्किमा कशालाच एक्सटेंड करत नाही"
1672 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
1674 msgid "no <key name='%s'> to override"
1675 msgstr "ओव्हरराइडकरीता <key name='%s'> आढळले नाही"
1677 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
1679 msgid "<override name='%s'> already specified"
1680 msgstr "<override name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1682 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
1684 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1685 msgstr "<schema id='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1687 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
1689 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1691 "<schema id='%s'> अजूनही अस्तित्वातील नसलेल्या स्किमा '%s'ला एक्सटेंड करतो"
1693 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
1695 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1696 msgstr "<schema id='%s'> अजूनही अस्तित्वातील नसलेल्या स्किमा '%s'ची सूची आहे"
1698 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
1700 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1701 msgstr "मार्गसह स्किमाची सूची असणे अशक्य"
1703 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
1705 msgid "Can not extend a schema with a path"
1706 msgstr "मार्गसह स्किमा एक्सटेंड करणे अशक्य"
1708 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
1711 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1713 "<schema id='%s'> लिस्ट आहे, <schema id='%s'> ला एक्सटेंड केले जि लिस्ट नाही"
1715 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
1718 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1719 "does not extend '%s'"
1721 "<schema id='%s' list-of='%s'> हे <schema id='%s' list-of='%s'> ला एक्सटेंड "
1723 "परंतु '%s' हे '%s' यास एक्सटेंड करत नाही"
1725 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
1727 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1728 msgstr "मार्ग, दिले असल्यास, स्लॅशसह सुरू व समाप्त व्हायला हवे"
1730 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
1732 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1733 msgstr "सूचीचे मार्ग ':/' सह समाप्त व्हायला हवे"
1735 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
1737 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1738 msgstr "<%s id='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1740 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
1742 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1743 msgstr "एलिमेंट <%s> शीर्ष स्तरकरीता स्वीकारले जात नाही"
1745 #. Translators: Do not translate "--strict".
1746 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
1747 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
1749 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1750 msgstr "--strict निर्देशीत केले; बाहेर पडत आहे.\n"
1752 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
1754 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1755 msgstr "संपूर्ण फाइलकडे दुलक्ष केले.\n"
1757 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
1759 msgid "Ignoring this file.\n"
1760 msgstr "या फाइलकडे दुर्लक्ष केले.\n"
1762 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
1764 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1766 "ओव्हरराइड फाइल '%3$s' मध्ये निर्देशीत केल्याप्रमाणे स्किमा '%2$s' मध्ये कि '%"
1770 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
1771 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
1773 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1774 msgstr "; या किसाठी ओव्हरराइडकडे दुर्लक्ष केले.\n"
1776 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
1777 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
1779 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1780 msgstr " व --strict निर्देशीत केले; बाहेर पडत आहे.\n"
1782 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
1785 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1787 "ओव्हरराइड फाइल '%3$s': %4$s मध्ये निर्देशीत स्किमा '%2$s' मधील कि '%1$s' "
1791 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
1793 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1794 msgstr "या किसाठी ओव्हरराइडकडे दुर्लक्ष केले.\n"
1796 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
1799 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1800 "range given in the schema"
1802 "ओव्हरराइड फाइल '%3$s' मध्ये स्किमा '%2$s' करीता कि '%1$s' दिलेल्या "
1804 "व्याप्ति बाहेर आहे"
1806 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
1809 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1810 "list of valid choices"
1812 "ओव्हरराइड फाइल '%3$s' मध्ये स्किमा '%2$s' करीता कि '%1$s' वैध पर्यायांच्या "
1815 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1816 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1817 msgstr "gschemas.compiled फाइल कुठे साठवायची"
1819 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1820 msgid "Abort on any errors in schemas"
1821 msgstr "schemas मधील कोणत्याहि त्रुटी रद्द करा"
1823 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1824 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1825 msgstr "gschema.compiled फाइल लिहू नका"
1827 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1828 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1829 msgstr "किचे नाव प्रतिबंध जबरनपणे लागू करू नका"
1831 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
1833 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1834 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1835 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1837 "सर्व GSettings स्किमा फाइल्स्ला स्किमा कॅशेमध्ये कंपाइल करा.\n"
1838 "स्किमा फाइल्स्कडे .gschema.xml एक्सटेंशन आवश्यक आहे,\n"
1839 "व कॅश फाइलला gschemas.compiled असे म्हटले जाते."
1841 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
1843 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1844 msgstr "हुबेहुब एक डिरेक्ट्री नाव द्या\n"
1846 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
1848 msgid "No schema files found: "
1849 msgstr "स्किमा फाइल्स् आढळले नाही: "
1851 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
1853 msgid "doing nothing.\n"
1854 msgstr "काहिच करू नका.\n"
1856 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
1858 msgid "removed existing output file.\n"
1859 msgstr "अस्तित्वातील आऊटपुट फाइल काढून टाकले.\n"
1861 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
1862 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1863 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1865 #: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
1867 msgid "Invalid filename %s"
1868 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1870 #: ../gio/glocalfile.c:981
1872 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1873 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1875 #: ../gio/glocalfile.c:1149
1876 msgid "Can't rename root directory"
1877 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1879 #: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
1881 msgid "Error renaming file: %s"
1882 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1884 #: ../gio/glocalfile.c:1178
1885 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1886 msgstr "फाइलचे पुनःनामांकन अशक्य, फाइलचेनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1888 #: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
1889 #: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
1890 msgid "Invalid filename"
1891 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1893 #: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
1894 msgid "Can't open directory"
1895 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1897 #: ../gio/glocalfile.c:1366
1899 msgid "Error opening file: %s"
1900 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1902 #: ../gio/glocalfile.c:1507
1904 msgid "Error removing file: %s"
1905 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1907 #: ../gio/glocalfile.c:1887
1909 msgid "Error trashing file: %s"
1910 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1912 #: ../gio/glocalfile.c:1910
1914 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1915 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1917 #: ../gio/glocalfile.c:1931
1918 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1919 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1921 #: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
1922 msgid "Unable to find or create trash directory"
1923 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1925 #: ../gio/glocalfile.c:2064
1927 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1928 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1930 #: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
1931 #: ../gio/glocalfile.c:2187
1933 msgid "Unable to trash file: %s"
1934 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1936 #: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
1937 msgid "internal error"
1938 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
1940 #: ../gio/glocalfile.c:2214
1942 msgid "Error creating directory: %s"
1943 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1945 #: ../gio/glocalfile.c:2243
1947 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1948 msgstr "फाइलप्रणाली सिम्बॉलीक लिंक्स् करीता समर्थन पुरवत नाही"
1950 #: ../gio/glocalfile.c:2247
1952 msgid "Error making symbolic link: %s"
1953 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1955 #: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
1957 msgid "Error moving file: %s"
1958 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1960 #: ../gio/glocalfile.c:2332
1961 msgid "Can't move directory over directory"
1962 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1964 #: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1965 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
1966 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
1967 msgid "Backup file creation failed"
1968 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1970 #: ../gio/glocalfile.c:2378
1972 msgid "Error removing target file: %s"
1973 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1975 #: ../gio/glocalfile.c:2392
1976 msgid "Move between mounts not supported"
1977 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1979 #: ../gio/glocalfile.c:2603
1981 #| msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
1982 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
1983 msgstr "%s: %s चे डिस्क वापर ओळखणे शक्य नाही"
1985 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1986 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1987 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1989 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1990 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1991 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1993 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1994 msgid "Invalid extended attribute name"
1995 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1997 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1999 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2000 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
2002 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
2003 msgid " (invalid encoding)"
2004 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
2006 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2008 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2009 msgstr "फाइल '%s': %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
2011 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
2013 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2014 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
2016 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
2017 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2018 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
2020 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
2021 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2022 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
2024 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
2025 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2026 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
2028 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
2029 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2030 msgstr "symlinks करीता परवानगी सेट करण्यास अशक्य"
2032 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
2034 msgid "Error setting permissions: %s"
2035 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
2037 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
2039 msgid "Error setting owner: %s"
2040 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
2042 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
2043 msgid "symlink must be non-NULL"
2044 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
2046 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
2047 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
2049 msgid "Error setting symlink: %s"
2050 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2052 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
2053 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2054 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
2056 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
2058 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2059 msgstr "संपादन किंवा प्रवेशवेळ ठरवतेवेळी त्रुटी: %s"
2061 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
2062 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2063 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
2065 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
2067 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2068 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2070 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
2071 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2072 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
2074 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
2076 msgid "Setting attribute %s not supported"
2077 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
2079 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2081 msgid "Error reading from file: %s"
2082 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
2084 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2085 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2086 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2088 msgid "Error seeking in file: %s"
2089 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
2091 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2092 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2094 msgid "Error closing file: %s"
2095 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
2097 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
2098 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2099 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
2101 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2102 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2104 msgid "Error writing to file: %s"
2105 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
2107 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2109 msgid "Error removing old backup link: %s"
2110 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
2112 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2114 msgid "Error creating backup copy: %s"
2115 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
2117 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2119 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2120 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2122 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2124 msgid "Error truncating file: %s"
2125 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
2127 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2128 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2130 msgid "Error opening file '%s': %s"
2131 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
2133 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2134 msgid "Target file is a directory"
2135 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
2137 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2138 msgid "Target file is not a regular file"
2139 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
2141 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2142 msgid "The file was externally modified"
2143 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
2145 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2147 msgid "Error removing old file: %s"
2148 msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
2150 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
2151 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2152 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
2154 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2155 msgid "Invalid seek request"
2156 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
2158 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2159 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2160 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
2162 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
2163 msgid "Memory output stream not resizable"
2164 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
2166 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
2167 msgid "Failed to resize memory output stream"
2168 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
2170 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
2172 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2175 "राईट प्रोसेस् करण्यासाठी आवश्यक मेमरी उपलब्ध ऍड्रेस् स्पेस् पेक्षा जास्त आहे"
2177 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
2178 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2179 msgstr "स्ट्रीमच्या सुरवातीस, सीक करीता विनंती केली"
2181 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
2182 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2183 msgstr "स्ट्रीमच्या समाप्तीस, सीक करीता विनंती केली"
2185 #. Translators: This is an error
2186 #. * message for mount objects that
2187 #. * don't implement unmount.
2188 #: ../gio/gmount.c:393
2189 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2190 msgstr "mount \"unmount\" लागू करत नाही"
2192 #. Translators: This is an error
2193 #. * message for mount objects that
2194 #. * don't implement eject.
2195 #: ../gio/gmount.c:469
2196 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2197 msgstr "mount \"eject\" लागू करत नाही"
2199 #. Translators: This is an error
2200 #. * message for mount objects that
2201 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2202 #: ../gio/gmount.c:547
2203 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2204 msgstr "mount \"unmount\" किंवा \"unmount_with_operation\" लागू करत नाही"
2206 #. Translators: This is an error
2207 #. * message for mount objects that
2208 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2209 #: ../gio/gmount.c:632
2210 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2211 msgstr "mount \"eject\" किंवा \"eject_with_operation\" लागू करत नाही"
2213 #. Translators: This is an error
2214 #. * message for mount objects that
2215 #. * don't implement remount.
2216 #: ../gio/gmount.c:720
2217 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2218 msgstr "mount \"remount\" लागू करत नाही"
2220 #. Translators: This is an error
2221 #. * message for mount objects that
2222 #. * don't implement content type guessing.
2223 #: ../gio/gmount.c:802
2224 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2225 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
2227 #. Translators: This is an error
2228 #. * message for mount objects that
2229 #. * don't implement content type guessing.
2230 #: ../gio/gmount.c:889
2231 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2232 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
2234 #: ../gio/gnetworkaddress.c:338
2236 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2237 msgstr "यजमाननाव '%s' मध्ये '[' समाविष्टीत आहे परंतु ']' समाविष्टीत नाही"
2239 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
2240 msgid "Network unreachable"
2241 msgstr "नेटवर्क पोहचण्याजोगी नाही"
2243 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
2244 msgid "Host unreachable"
2245 msgstr "यजमान पोहचण्याजोगी नाही"
2247 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
2248 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2250 msgid "Could not create network monitor: %s"
2251 msgstr "नेटवर्क मॉनिटर निर्माण करणे अशक्य: %s"
2253 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2254 msgid "Could not create network monitor: "
2255 msgstr "नेटवर्क मॉनिटर निर्माण करणे अशक्य: "
2257 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2258 msgid "Could not get network status: "
2259 msgstr "नेटवर्क स्टटस् प्राप्त करणे अशक्य: "
2261 #: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
2262 msgid "Output stream doesn't implement write"
2263 msgstr "आऊटपुट स्ट्रिम राइट लागू करत नाही"
2265 #: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
2266 msgid "Source stream is already closed"
2267 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
2269 #: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
2270 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
2272 msgid "Error resolving '%s': %s"
2273 msgstr "'%s' च्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2275 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2276 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2277 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
2278 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2280 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2281 msgstr "'%s' येथील स्रोत अस्तित्वात नाही"
2283 #: ../gio/gresource.c:456
2285 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2286 msgstr "'%s' येथील स्रोत डिकंप्रेस होण्यास अपयशी झाले"
2288 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2290 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2291 msgstr "'%s' येथील स्रोत डिरेक्ट्रि नाही"
2293 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2294 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2295 msgstr "इंपुट स्ट्रिम सीक लागू करत नाही"
2297 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2298 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2299 msgstr "elf FILE मध्ये स्रोत समाविष्टीत असणारे विभागांची सूची दाखवा"
2301 #: ../gio/gresource-tool.c:493
2304 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2305 "If PATH is given, only list matching resources"
2308 "SECTION दिले असल्यास, फक्त या विभागतले स्रतो दाखवा\n"
2309 "PATH दिले असल्यास, फक्त जुळणारे स्रोत दाखवा"
2311 #: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506
2313 msgstr "FILE [PATH]"
2315 #: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507
2316 #: ../gio/gresource-tool.c:514
2320 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2322 "List resources with details\n"
2323 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2324 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2325 "Details include the section, size and compression"
2327 "स्रोतला तपशीलसह सूचीत दाखवा\n"
2328 "SECTION दिले असल्यास, फक्त या विभागातील स्रोत दाखवा\n"
2329 "PATH दिले असल्यास, फक्त जुळण्याजोगी स्रोतची सूची दाखवा\n"
2330 "तपशीलमध्ये विभाग, आकार व कम्प्रेशन समाविष्टीत आहे"
2332 #: ../gio/gresource-tool.c:512
2333 msgid "Extract a resource file to stdout"
2334 msgstr "स्रोत फाइलला stdout करीता काढा"
2336 #: ../gio/gresource-tool.c:513
2340 #: ../gio/gresource-tool.c:527
2343 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2346 " help Show this information\n"
2347 " sections List resource sections\n"
2348 " list List resources\n"
2349 " details List resources with details\n"
2350 " extract Extract a resource\n"
2352 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2356 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2359 " help हि माहिती दाखवा\n"
2360 " sections स्रोत विभाग दाखवा\n"
2361 " list स्रोत दाखवा\n"
2362 " details तपशीलसह स्रोतची सूची दाखवा\n"
2363 " extract स्रोत प्राप्त करा\n"
2365 "तपशीलमध्ये मदत प्राप्त करायचे असल्यास 'gresource help COMMAND' याचा वापर "
2369 #: ../gio/gresource-tool.c:541
2373 " gresource %s%s%s %s\n"
2379 " gresource %s%s%s %s\n"
2384 #: ../gio/gresource-tool.c:548
2385 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2386 msgstr " SECTION एक (वैकल्पिक) elf विभागाचे नाव\n"
2388 #: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635
2389 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2390 msgstr " COMMAND समझवण्यासाठीचे आदेश (वैकल्पिक)\n"
2392 #: ../gio/gresource-tool.c:558
2393 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2394 msgstr " FILE एक elf फाइल (बाइनरि किंवा शेअर्ड् लाइब्ररि)\n"
2396 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2398 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2399 " or a compiled resource file\n"
2401 " FILE एक elf फाइल (बाइनरि किंवा शेअर्ड् लाइब्ररि)\n"
2402 " किंवा कंपाइल्ड् स्रोत फाइल\n"
2404 #: ../gio/gresource-tool.c:565
2408 #: ../gio/gresource-tool.c:567
2409 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2410 msgstr " PATH एक (वैकल्पिक) स्रोत मार्ग (अपुरे असू शकते)\n"
2412 #: ../gio/gresource-tool.c:568
2416 #: ../gio/gresource-tool.c:570
2417 msgid " PATH A resource path\n"
2418 msgstr " PATH स्रोतचे मार्ग\n"
2420 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2422 msgid "No such schema '%s'\n"
2423 msgstr "स्किमा '%s' आढळले नाही\n"
2425 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
2427 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2428 msgstr "स्किमा '%s' पुनःस्थानांतरनजोगी नाही (मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक)\n"
2430 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
2432 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2433 msgstr "स्किमा '%s' पुनःस्थानांतरनजोगी आहे (मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक आहे)\n"
2435 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
2437 msgid "Empty path given.\n"
2438 msgstr "रिकामे मार्ग दिले.\n"
2440 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2442 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2443 msgstr "मार्ग स्लॅशसह सुरू व्हायला हवे (/)\n"
2445 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2447 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2448 msgstr "मार्ग स्लॅशसह समाप्त व्हायला हवे (/)\n"
2450 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2452 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2453 msgstr "मार्गमध्ये दोन परस्पर स्लॅशेस् समाविष्टीत नाही पाहिजे (//)\n"
2455 #: ../gio/gsettings-tool.c:477
2457 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2458 msgstr "दिलेले मूल्य वैध व्याप्तिच्या बाहेर आहे\n"
2460 #: ../gio/gsettings-tool.c:484
2462 msgid "The key is not writable\n"
2463 msgstr "कि लेखनजोगी नाही\n"
2465 #: ../gio/gsettings-tool.c:520
2466 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2467 msgstr "प्रतिष्ठापीत (विना-पुनःशोधण्याजोगी) स्किमाज् दाखवा"
2469 #: ../gio/gsettings-tool.c:526
2470 msgid "List the installed relocatable schemas"
2471 msgstr "प्रतिष्ठापीत पुनःशोधण्याजोगी स्किमाज् दाखवा"
2473 #: ../gio/gsettings-tool.c:532
2474 msgid "List the keys in SCHEMA"
2475 msgstr "SCHEMA मधील किज् दाखवा"
2477 #: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
2478 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
2479 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2480 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2482 #: ../gio/gsettings-tool.c:538
2483 msgid "List the children of SCHEMA"
2484 msgstr "SCHEMA चे चिल्डरन दाखवा"
2486 #: ../gio/gsettings-tool.c:544
2488 "List keys and values, recursively\n"
2489 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2491 "किज् व मूल्यांची सूची दाखवा, पुनः\n"
2492 "SCHEMA दिले नसल्यास, सर्व किज् दाखवा\n"
2494 #: ../gio/gsettings-tool.c:546
2495 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2496 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2498 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
2499 msgid "Get the value of KEY"
2500 msgstr "KEY किचे मूल्य प्राप्त करा"
2502 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
2503 #: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
2504 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2505 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2507 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2508 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2509 msgstr "KEY करीता वैध मूल्यांची व्याप्तिची चौकशी करा"
2511 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
2512 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2513 msgstr "VALUE करीता KEY चे मूल्य ठरवा"
2515 #: ../gio/gsettings-tool.c:564
2516 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2517 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2519 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
2520 msgid "Reset KEY to its default value"
2521 msgstr "KEY ला पूर्वनिर्धारित मूल्यकरीता पूर्ववत् करा"
2523 #: ../gio/gsettings-tool.c:575
2524 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2525 msgstr "SCHEMA मधील सर्व किज्ला परस्पर पूर्वनिर्धारितकरीता पूर्ववत् करा"
2527 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
2528 msgid "Check if KEY is writable"
2529 msgstr "KEY लेखनजोगी आहे याची तपासणी करा"
2531 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
2533 "Monitor KEY for changes.\n"
2534 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2535 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2537 "बदलांकरीता KEY मॉनिटर करा.\n"
2538 "KEY निर्देशीत केले नसल्यास, SCHEMA मधील सर्व किज मॉनिटर करा.\n"
2539 "मॉनिटरिंग थांबवण्याकरीता ^C याचा वापर करा.\n"
2541 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2542 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2543 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2545 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2548 #| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2551 #| " help Show this information\n"
2552 #| " list-schemas List installed schemas\n"
2553 #| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2554 #| " list-keys List keys in a schema\n"
2555 #| " list-children List children of a schema\n"
2556 #| " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2557 #| " range Queries the range of a key\n"
2558 #| " get Get the value of a key\n"
2559 #| " set Set the value of a key\n"
2560 #| " reset Reset the value of a key\n"
2561 #| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2562 #| " writable Check if a key is writable\n"
2563 #| " monitor Watch for changes\n"
2565 #| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2569 " gsettings --version\n"
2570 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2573 " help Show this information\n"
2574 " list-schemas List installed schemas\n"
2575 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2576 " list-keys List keys in a schema\n"
2577 " list-children List children of a schema\n"
2578 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2579 " range Queries the range of a key\n"
2580 " get Get the value of a key\n"
2581 " set Set the value of a key\n"
2582 " reset Reset the value of a key\n"
2583 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2584 " writable Check if a key is writable\n"
2585 " monitor Watch for changes\n"
2587 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2591 " gsettings --version\n"
2592 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2595 " help हि माहिती दाखवा\n"
2596 " list-schemas प्रतिष्ठापीत स्किमा दाखवा\n"
2597 " list-relocatable-schemas पुनःस्थानांतरनजोगी स्किमाज् दाखवा\n"
2598 " list-keys स्किमामध्ये किज् दाखवा\n"
2599 " list-children स्किमाचे चिल्डरन दाखवा\n"
2600 " list-recursively किज् व वॅल्युज् दाखवा, पुनः\n"
2601 " range किच्या व्याप्तिकरीता चौकशी करतो\n"
2602 " get किचे मूल्य प्राप्त करा\n"
2603 " set किचे मूल्य ठरवा\n"
2604 " reset किचे मूल्य पूर्ववत् करा\n"
2605 " reset-recursively दिलेल्या स्किमामध्ये सर्व मूल्ये पूर्ववत् करा\n"
2606 " writable कि लेखनजोगी आहे याची तपासणी करा\n"
2607 " monitor बदल तपासा\n"
2609 "तपशीलमध्ये मदतकरीता 'gsettings help COMMAND' याचा वापर करा.\n"
2612 #: ../gio/gsettings-tool.c:625
2616 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2622 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2627 #: ../gio/gsettings-tool.c:631
2628 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2629 msgstr " SCHEMADIR अगाऊ स्किमाज् शोधण्याकरीता डिरेक्ट्री\n"
2631 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2633 " SCHEMA The name of the schema\n"
2634 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2636 " SCHEMA स्किमाचे नाव\n"
2637 " PATH मार्ग, पुनःस्थानांतरनजोगी स्किमाज् करीता\n"
2639 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
2640 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2641 msgstr " KEY स्किमा अंतर्गत (वैकल्पिक) कि\n"
2643 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
2644 msgid " KEY The key within the schema\n"
2645 msgstr " KEY स्किमामधील कि\n"
2647 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
2648 msgid " VALUE The value to set\n"
2649 msgstr " VALUE ठरवण्याजोगी मूल्य\n"
2651 #: ../gio/gsettings-tool.c:707
2653 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2654 msgstr "%s: %s पासून स्किमाज लोड करणे अशक्य\n"
2656 #: ../gio/gsettings-tool.c:769
2658 msgid "Empty schema name given\n"
2659 msgstr "रिकामे स्किमा नाव दिले\n"
2661 #: ../gio/gsettings-tool.c:798
2663 msgid "No such key '%s'\n"
2664 msgstr "कि '%s' आढळली नाही\n"
2666 #: ../gio/gsocket.c:266
2667 msgid "Invalid socket, not initialized"
2668 msgstr "अवैध सॉकेट, सुरू केले नाही"
2670 #: ../gio/gsocket.c:273
2672 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2673 msgstr "अवैध सॉकेट, कारणास्तव अपयशी: %s"
2675 #: ../gio/gsocket.c:281
2676 msgid "Socket is already closed"
2677 msgstr "सॉकेट आधिपासून बंद आहे"
2679 #: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
2680 msgid "Socket I/O timed out"
2681 msgstr "सॉकेट I/O वेळ समाप्ति आढळली"
2683 #: ../gio/gsocket.c:443
2685 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2686 msgstr "fd पासून GSocket बनवत आहे: %s"
2688 #: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
2690 msgid "Unable to create socket: %s"
2691 msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
2693 #: ../gio/gsocket.c:525
2694 msgid "Unknown family was specified"
2695 msgstr "अपरिचीत फॅमिलि निर्देशीत केली"
2697 #: ../gio/gsocket.c:532
2698 msgid "Unknown protocol was specified"
2699 msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल निर्देशीत केले"
2701 #: ../gio/gsocket.c:1722
2703 msgid "could not get local address: %s"
2704 msgstr "स्थानीय पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2706 #: ../gio/gsocket.c:1765
2708 msgid "could not get remote address: %s"
2709 msgstr "दूरस्थ पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2711 #: ../gio/gsocket.c:1826
2713 msgid "could not listen: %s"
2714 msgstr "ऐकणे अशक्य: %s"
2716 #: ../gio/gsocket.c:1925
2718 msgid "Error binding to address: %s"
2719 msgstr "पत्त्याशी बांधणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
2721 #: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
2723 msgid "Error joining multicast group: %s"
2724 msgstr "मल्टिकास्ट गट: %s समाविष्ट करतेवेळी त्रुटी"
2726 #: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
2728 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2729 msgstr "मल्टिकास्ट गट: %s सोडतेवेळी त्रुटी"
2731 #: ../gio/gsocket.c:2039
2732 msgid "No support for source-specific multicast"
2733 msgstr "स्रोत-निर्देशीत मल्टिकास्टकरीता समर्थन नाही"
2735 #: ../gio/gsocket.c:2261
2737 msgid "Error accepting connection: %s"
2738 msgstr "त्रुटी स्वीकारतेवेळी त्रुटी: %s"
2740 #: ../gio/gsocket.c:2382
2741 msgid "Connection in progress"
2742 msgstr "जुळवणी चालू आहे"
2744 #: ../gio/gsocket.c:2432
2745 msgid "Unable to get pending error: "
2746 msgstr "उर्वरीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: "
2748 #: ../gio/gsocket.c:2633
2750 msgid "Error receiving data: %s"
2751 msgstr "डाटा प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2753 #: ../gio/gsocket.c:2811
2755 msgid "Error sending data: %s"
2756 msgstr "डाटा पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2758 #: ../gio/gsocket.c:2925
2760 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2761 msgstr "सॉकेट: %s पूर्णपणेबंद करणे अशक्य"
2763 #: ../gio/gsocket.c:3004
2765 msgid "Error closing socket: %s"
2766 msgstr "सॉकेट बंद करतेवेळी त्रुटी: %s"
2768 #: ../gio/gsocket.c:3611
2770 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2771 msgstr "सॉकेट अटची प्रतिक्षा करत आहे: %s"
2773 #: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
2775 msgid "Error sending message: %s"
2776 msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2778 #: ../gio/gsocket.c:3922
2779 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2780 msgstr "Windows वर GSocketControlMessage समर्थीत नाही"
2782 #: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
2784 msgid "Error receiving message: %s"
2785 msgstr "संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2787 #: ../gio/gsocket.c:4516
2789 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2790 msgstr "सॉकेट श्रेय: %s वाचण्यास अशक्य"
2792 #: ../gio/gsocket.c:4525
2793 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2794 msgstr "या OS करीता g_socket_get_credentials लागू केले नाही"
2796 #: ../gio/gsocketclient.c:176
2798 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2799 msgstr "प्रॉक्सी सर्व्हर %s सह जोडणी अशक्य: "
2801 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2803 msgid "Could not connect to %s: "
2804 msgstr "%s सह जोडणी अशक्य: "
2806 #: ../gio/gsocketclient.c:192
2807 msgid "Could not connect: "
2808 msgstr "जोडणी अशक्य: "
2810 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
2811 msgid "Unknown error on connect"
2812 msgstr "जुळवणीनंतर अपरिचीत त्रुटी आढळली"
2814 #: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
2815 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2816 msgstr "विना-TCP जोडणी वरील प्रॉक्सिइंग समर्थीत नाही."
2818 #: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
2820 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2821 msgstr "प्रॉक्सी प्रोटोकॉल '%s' समर्थीत नाही."
2823 #: ../gio/gsocketlistener.c:188
2824 msgid "Listener is already closed"
2825 msgstr "Listener आधिपासूनच बंद आहे"
2827 #: ../gio/gsocketlistener.c:234
2828 msgid "Added socket is closed"
2829 msgstr "समावेश केलेले सॉकेट बंद आहे"
2831 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2833 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2834 msgstr "SOCKSv4 हे IPv6 पत्ता '%s' करीता समर्थन पुरवत नाही"
2836 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2837 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2838 msgstr "वापरकर्तानाव SOCKSv4 प्रोटोकॉलकरीता खूप लांब आहे"
2840 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2842 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2843 msgstr "SOCKSv4 प्रोटोकॉलकरीता यजमाननाव '%s' खूप लांब आहे"
2845 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2846 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2847 msgstr "सर्व्हर SOCKSv4 प्रॉक्सी सर्व्हर नाही."
2849 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2850 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2851 msgstr "SOCKSv4 सर्व्हरतर्फे जोडणी नकारली गेली"
2853 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
2854 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2855 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2856 msgstr "सर्व्हर SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर नाही."
2858 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2859 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2860 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीकरीता ओळखपटवणे आवश्यक."
2862 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2864 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2867 "SOCKSv5 प्रॉक्सीला ऑथेंटिकेशन मेथड आवश्यक आहे ज्यास GLib तर्फे समर्थन पुरवले "
2870 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2871 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2872 msgstr "SOCKSv5 प्रोटोकॉलकरीता वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड खूप लांब आहे."
2874 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2875 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2877 "चुकिच्या वापरकर्तानाव किंवा पासवर्डमुळे SOCKSv5 ओळखपटवण्याची पद्धत अपयशी झाली."
2879 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2881 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2882 msgstr "SOCKSv5 प्रोटोकॉलकरीता यजमाननाव '%s' खूप लांब आहे"
2884 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2885 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2886 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर अपरिचीत पत्ता प्रकारचा वापर करते."
2888 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2889 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2890 msgstr "आंतरिक SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर त्रुटी."
2892 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2893 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2894 msgstr "SOCKSv5 जोडणी रूलसेटतर्फे स्वीकारले जात नाही."
2896 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2897 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2898 msgstr "SOCKSv5 सर्व्हरतर्फे यजमान पोहचण्याजोगी नाही."
2900 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2901 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2902 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीतर्फे नेटवर्क पोहचण्याजोगी नाही."
2904 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2905 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2906 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीतर्फे जोडणी नकारली गेली."
2908 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2909 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2910 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी 'connect' आदेशकरीता समर्थन पुरवत नाही."
2912 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2913 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2914 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी पुरवलेल्या पत्ता प्रकारकरीता समर्थन पुरवत नाही."
2916 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2917 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2918 msgstr "अपरिचीत SOCKSv5 प्रॉक्सी त्रुटी."
2920 #: ../gio/gthemedicon.c:518
2922 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2923 msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
2925 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
2926 msgid "No valid addresses were found"
2927 msgstr "वैध पत्ते आढळले नाही"
2929 #: ../gio/gthreadedresolver.c:211
2931 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2932 msgstr "'%s'च्या उलट-निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2934 #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
2935 #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
2937 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2938 msgstr "'%s' करीता विनंती केलेल्या प्रकारचे DNS रेकॉर्ड आढळले नाही"
2940 #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
2942 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2943 msgstr "तात्पुर्ते '%s'चे निर्धारण करण्यास अशक्य"
2945 #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
2947 msgid "Error resolving '%s'"
2948 msgstr "त्रुटीच्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2950 #: ../gio/gtlscertificate.c:247
2951 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2952 msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि डिक्रिप्ट करणे अशक्य"
2954 #: ../gio/gtlscertificate.c:252
2955 msgid "No PEM-encoded private key found"
2956 msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि आढळली नाही"
2958 #: ../gio/gtlscertificate.c:262
2959 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2960 msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि वाचणे अशक्य"
2962 #: ../gio/gtlscertificate.c:287
2963 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2964 msgstr "PEM-एंकोडेड प्रमाणपत्र आढळले नाही"
2966 #: ../gio/gtlscertificate.c:296
2967 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2968 msgstr "PEM-एंकोडेड प्रमाणपत्र वाचणे अशक्य"
2970 #: ../gio/gtlspassword.c:111
2972 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2975 "प्रवेश कुलूपबंद करण्यापूर्वी पासवर्ड योग्यरित्या देण्याचा हा शेवटचा पर्याय "
2978 #: ../gio/gtlspassword.c:113
2980 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2981 "out after further failures."
2983 "बरेच दिलेले पासवर्ड अयोग्य आहेत, व पुढील अपयशनंतर तुमचे प्रवेश कुलूपबंद केले "
2986 #: ../gio/gtlspassword.c:115
2987 msgid "The password entered is incorrect."
2988 msgstr "दिलेले पासवर्ड अयोग्य आहे."
2990 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2992 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2993 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2994 msgstr[0] "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले"
2995 msgstr[1] "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले"
2997 #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2998 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2999 msgstr "ancillary डाटाचा अनपेक्षीत प्रकार"
3001 #: ../gio/gunixconnection.c:193
3003 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3004 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3005 msgstr[0] "एक fd अपेक्षीत, परंतु %d प्राप्त\n"
3006 msgstr[1] "एक fd अपेक्षीत, परंतु %d प्राप्त\n"
3008 #: ../gio/gunixconnection.c:212
3009 msgid "Received invalid fd"
3010 msgstr "अवैध fd प्राप्त झाले"
3012 #: ../gio/gunixconnection.c:348
3013 msgid "Error sending credentials: "
3014 msgstr "श्रेय पाठवतेवेळी त्रुटी: "
3016 #: ../gio/gunixconnection.c:496
3018 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3019 msgstr "सॉकेट: %s करीता SO_PASSCRED सुरू केले आहे याची तपासणी करतेवेळी त्रुटी"
3021 #: ../gio/gunixconnection.c:511
3023 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3024 msgstr "SO_PASSCRED: %s सुरू करतेवेळी त्रुटी"
3026 #: ../gio/gunixconnection.c:540
3028 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3030 "श्रेय प्राप्त करण्यासाठी सिंगल बाइट वाचणे अपक्षीत आहे परंतु झीरो बाइटस् वाचले"
3032 #: ../gio/gunixconnection.c:580
3034 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3035 msgstr "कंट्रोल संदेश अपेक्षीत नाही, परंतु %d प्राप्त झाले"
3037 #: ../gio/gunixconnection.c:604
3039 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3040 msgstr "SO_PASSCRED: %s बंद करतेवेळी त्रुटी आढळली"
3042 #: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
3044 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3045 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s पासून वाचतेवेली त्रुटी"
3047 #: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
3049 msgid "Error closing file descriptor: %s"
3050 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s बंद करतेवेळी त्रुटी"
3052 #: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
3053 msgid "Filesystem root"
3054 msgstr "फाइलसिस्टम रूट"
3056 #: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
3058 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3059 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s करीता लिहतेवेळी त्रुटी"
3061 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
3062 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3063 msgstr "ॲब्स्ट्रॅक्ट UNIX डोमैन सॉकेट पत्ता या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
3065 #: ../gio/gvolume.c:437
3066 msgid "volume doesn't implement eject"
3067 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
3069 #. Translators: This is an error
3070 #. * message for volume objects that
3071 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3072 #: ../gio/gvolume.c:514
3073 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3074 msgstr "खंड eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
3076 #: ../gio/gwin32appinfo.c:274
3077 msgid "Can't find application"
3078 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
3080 #: ../gio/gwin32appinfo.c:306
3082 msgid "Error launching application: %s"
3083 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
3085 #: ../gio/gwin32appinfo.c:342
3086 msgid "URIs not supported"
3087 msgstr "URI समर्थित नाही"
3089 #: ../gio/gwin32appinfo.c:364
3090 msgid "association changes not supported on win32"
3091 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
3093 #: ../gio/gwin32appinfo.c:376
3094 msgid "Association creation not supported on win32"
3095 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
3097 #: ../gio/gwin32inputstream.c:344
3099 msgid "Error reading from handle: %s"
3100 msgstr "हँडल: %s पासून वाचतेवेळी त्रुटी"
3102 #: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
3104 msgid "Error closing handle: %s"
3105 msgstr "हँडल: %s बंद करतेवेळी त्रुटी"
3107 #: ../gio/gwin32outputstream.c:331
3109 msgid "Error writing to handle: %s"
3110 msgstr "हँडल: %s करीता लिहतेवेळी त्रुटी"
3112 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3113 msgid "Not enough memory"
3114 msgstr "अतिरीक्त मेमरी आढळली नाही"
3116 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3118 msgid "Internal error: %s"
3119 msgstr "आंतरीक त्रुटी: %s"
3121 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3122 msgid "Need more input"
3123 msgstr "आणखी इंपुट आवश्यक"
3125 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3126 msgid "Invalid compressed data"
3127 msgstr "अवैध संकोचीत डाटा"
3129 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3130 msgid "Address to listen on"
3131 msgstr "ऐकण्याजोगी पत्ता"
3133 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3134 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3135 msgstr "GTestDbus सह सहत्वताकरीता दुर्लक्ष केले"
3137 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3138 msgid "Print address"
3139 msgstr "पत्ताची छपाई करा"
3141 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3142 msgid "Print address in shell mode"
3143 msgstr "शेल मोडमध्ये पत्त्याची छपाई करा"
3145 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3146 msgid "Run a dbus service"
3147 msgstr "dbus सर्व्हिस चालवा"
3149 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3151 msgid "Wrong args\n"
3152 msgstr "चुकिचे आर्ग्स्\n"
3154 #: ../glib/gbookmarkfile.c:755
3156 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3157 msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
3159 #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
3160 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
3162 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3163 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
3165 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
3166 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
3168 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3169 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
3171 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
3172 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
3174 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3175 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
3177 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
3178 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3179 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
3181 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
3183 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3184 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
3186 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
3187 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
3188 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
3189 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
3190 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
3191 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
3192 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
3193 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
3194 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
3196 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3197 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
3199 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
3201 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3202 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
3204 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
3206 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3207 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
3209 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
3211 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3212 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
3214 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
3216 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3218 "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
3220 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
3222 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3223 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
3225 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
3226 #: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
3227 msgid "Partial character sequence at end of input"
3228 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
3230 #: ../glib/gconvert.c:742
3232 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3233 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
3235 #: ../glib/gconvert.c:1566
3237 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3238 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
3240 #: ../glib/gconvert.c:1576
3242 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3243 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
3245 #: ../glib/gconvert.c:1593
3247 msgid "The URI '%s' is invalid"
3248 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
3250 #: ../glib/gconvert.c:1605
3252 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3253 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
3255 #: ../glib/gconvert.c:1621
3257 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3258 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
3260 #: ../glib/gconvert.c:1716
3262 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3263 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
3265 #: ../glib/gconvert.c:1726
3266 msgid "Invalid hostname"
3269 #. Translators: 'before midday' indicator
3270 #: ../glib/gdatetime.c:201
3275 #. Translators: 'after midday' indicator
3276 #: ../glib/gdatetime.c:203
3281 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3282 #: ../glib/gdatetime.c:206
3284 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3285 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
3287 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3288 #: ../glib/gdatetime.c:209
3291 msgstr "%A %d %b %Y"
3293 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3294 #: ../glib/gdatetime.c:212
3297 msgstr "%I:%M:%S %Z"
3299 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3300 #: ../glib/gdatetime.c:215
3303 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3305 #: ../glib/gdatetime.c:228
3306 msgctxt "full month name"
3310 #: ../glib/gdatetime.c:230
3311 msgctxt "full month name"
3315 #: ../glib/gdatetime.c:232
3316 msgctxt "full month name"
3320 #: ../glib/gdatetime.c:234
3321 msgctxt "full month name"
3325 #: ../glib/gdatetime.c:236
3326 msgctxt "full month name"
3330 #: ../glib/gdatetime.c:238
3331 msgctxt "full month name"
3335 #: ../glib/gdatetime.c:240
3336 msgctxt "full month name"
3340 #: ../glib/gdatetime.c:242
3341 msgctxt "full month name"
3345 #: ../glib/gdatetime.c:244
3346 msgctxt "full month name"
3350 #: ../glib/gdatetime.c:246
3351 msgctxt "full month name"
3355 #: ../glib/gdatetime.c:248
3356 msgctxt "full month name"
3360 #: ../glib/gdatetime.c:250
3361 msgctxt "full month name"
3365 #: ../glib/gdatetime.c:265
3366 msgctxt "abbreviated month name"
3370 #: ../glib/gdatetime.c:267
3371 msgctxt "abbreviated month name"
3375 #: ../glib/gdatetime.c:269
3376 msgctxt "abbreviated month name"
3380 #: ../glib/gdatetime.c:271
3381 msgctxt "abbreviated month name"
3385 #: ../glib/gdatetime.c:273
3386 msgctxt "abbreviated month name"
3390 #: ../glib/gdatetime.c:275
3391 msgctxt "abbreviated month name"
3395 #: ../glib/gdatetime.c:277
3396 msgctxt "abbreviated month name"
3400 #: ../glib/gdatetime.c:279
3401 msgctxt "abbreviated month name"
3405 #: ../glib/gdatetime.c:281
3406 msgctxt "abbreviated month name"
3410 #: ../glib/gdatetime.c:283
3411 msgctxt "abbreviated month name"
3415 #: ../glib/gdatetime.c:285
3416 msgctxt "abbreviated month name"
3420 #: ../glib/gdatetime.c:287
3421 msgctxt "abbreviated month name"
3425 #: ../glib/gdatetime.c:302
3426 msgctxt "full weekday name"
3430 #: ../glib/gdatetime.c:304
3431 msgctxt "full weekday name"
3435 #: ../glib/gdatetime.c:306
3436 msgctxt "full weekday name"
3440 #: ../glib/gdatetime.c:308
3441 msgctxt "full weekday name"
3445 #: ../glib/gdatetime.c:310
3446 msgctxt "full weekday name"
3450 #: ../glib/gdatetime.c:312
3451 msgctxt "full weekday name"
3455 #: ../glib/gdatetime.c:314
3456 msgctxt "full weekday name"
3460 #: ../glib/gdatetime.c:329
3461 msgctxt "abbreviated weekday name"
3465 #: ../glib/gdatetime.c:331
3466 msgctxt "abbreviated weekday name"
3470 #: ../glib/gdatetime.c:333
3471 msgctxt "abbreviated weekday name"
3475 #: ../glib/gdatetime.c:335
3476 msgctxt "abbreviated weekday name"
3480 #: ../glib/gdatetime.c:337
3481 msgctxt "abbreviated weekday name"
3485 #: ../glib/gdatetime.c:339
3486 msgctxt "abbreviated weekday name"
3490 #: ../glib/gdatetime.c:341
3491 msgctxt "abbreviated weekday name"
3495 #: ../glib/gdir.c:155
3497 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3498 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
3500 #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
3502 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3503 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3504 msgstr[0] "फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइटचे वाटप अशक्य"
3505 msgstr[1] "फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट्सचे वाटप अशक्य"
3507 #: ../glib/gfileutils.c:717
3509 msgid "Error reading file '%s': %s"
3510 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
3512 #: ../glib/gfileutils.c:753
3514 msgid "File \"%s\" is too large"
3515 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
3517 #: ../glib/gfileutils.c:817
3519 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3520 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
3522 #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
3524 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3525 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
3527 #: ../glib/gfileutils.c:877
3529 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3530 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
3532 #: ../glib/gfileutils.c:907
3534 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3535 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
3537 #: ../glib/gfileutils.c:1006
3539 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3541 "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
3543 #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
3545 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3546 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
3548 #: ../glib/gfileutils.c:1068
3550 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3551 msgstr "फाइल '%s' करिता लिहणे अपयशी: write() अपयशी: %s"
3553 #: ../glib/gfileutils.c:1111
3555 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3556 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fsync() अपयशी: %s"
3558 #: ../glib/gfileutils.c:1235
3560 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3561 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
3563 #: ../glib/gfileutils.c:1506
3565 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3566 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
3568 #: ../glib/gfileutils.c:1519
3570 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3571 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
3573 #: ../glib/gfileutils.c:2038
3575 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3576 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
3578 #: ../glib/gfileutils.c:2057
3579 msgid "Symbolic links not supported"
3580 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
3582 #: ../glib/giochannel.c:1389
3584 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3585 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
3587 #: ../glib/giochannel.c:1734
3588 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3589 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
3591 #: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
3592 #: ../glib/giochannel.c:2126
3593 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3594 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
3596 #: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
3597 msgid "Channel terminates in a partial character"
3598 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
3600 #: ../glib/giochannel.c:1925
3601 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3602 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
3604 #: ../glib/gkeyfile.c:719
3605 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3606 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
3608 #: ../glib/gkeyfile.c:755
3609 msgid "Not a regular file"
3610 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
3612 #: ../glib/gkeyfile.c:1155
3615 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3617 "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
3619 #: ../glib/gkeyfile.c:1212
3621 msgid "Invalid group name: %s"
3622 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
3624 #: ../glib/gkeyfile.c:1234
3625 msgid "Key file does not start with a group"
3626 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
3628 #: ../glib/gkeyfile.c:1260
3630 msgid "Invalid key name: %s"
3631 msgstr "अवैध की नाव: %s"
3633 #: ../glib/gkeyfile.c:1287
3635 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3636 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
3638 #: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
3639 #: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
3640 #: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3642 msgid "Key file does not have group '%s'"
3643 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
3645 #: ../glib/gkeyfile.c:1704
3647 msgid "Key file does not have key '%s'"
3648 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
3650 #: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
3652 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3654 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
3656 #: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
3659 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3661 "कि फाइल मध्ये '%s' कि समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत करणे अशक्य आहे."
3663 #: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
3666 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3669 "कि फाइलमध्ये गट '%2$s' मध्ये कि '%1$s' समाविष्टीत आहे ज्याचे मूल्य विश्लेषीत "
3672 #: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
3674 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3676 "गट '%2$s' मधील कि '%1$s' याचे मूल्य '%3$s' आहे, जेथे %4$s अपेक्षित होते"
3678 #: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
3680 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3681 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
3683 #: ../glib/gkeyfile.c:4078
3684 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3685 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
3687 #: ../glib/gkeyfile.c:4100
3689 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3690 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
3692 #: ../glib/gkeyfile.c:4242
3694 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3695 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
3697 #: ../glib/gkeyfile.c:4256
3699 msgid "Integer value '%s' out of range"
3700 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
3702 #: ../glib/gkeyfile.c:4289
3704 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3705 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
3707 #: ../glib/gkeyfile.c:4313
3709 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3710 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
3712 #: ../glib/gmappedfile.c:129
3714 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3715 msgstr "फाइल '%s%s%s%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अपयशी: fstat() अपयशी: %s"
3717 #: ../glib/gmappedfile.c:195
3719 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3720 msgstr "%s%s%s%s ला मॅप करण्यास अपयशी: mmap() अपयशी: %s "
3722 #: ../glib/gmappedfile.c:261
3724 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3725 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
3727 #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
3729 msgid "Error on line %d char %d: "
3730 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
3732 #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
3734 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3735 msgstr "नावातील अवैध UTF-8 ऐनकोड मजकूर - वैध '%s' नाही"
3737 #: ../glib/gmarkup.c:473
3739 msgid "'%s' is not a valid name"
3740 msgstr "'%s' वैध नाव नाही"
3742 #: ../glib/gmarkup.c:489
3744 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3745 msgstr "'%s' वैध नाव: '%c' नाही"
3747 #: ../glib/gmarkup.c:599
3749 msgid "Error on line %d: %s"
3750 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
3752 #: ../glib/gmarkup.c:683
3755 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3756 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3758 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते "
3760 "ê) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
3762 #: ../glib/gmarkup.c:695
3764 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3765 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3768 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता "
3770 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
3772 #: ../glib/gmarkup.c:721
3774 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3775 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
3777 #: ../glib/gmarkup.c:759
3779 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3781 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: & " < > "
3784 #: ../glib/gmarkup.c:767
3786 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3787 msgstr "घटकाचे नाव '%-.*s' अपरिचीत आहे"
3789 #: ../glib/gmarkup.c:772
3791 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3792 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3794 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & "
3796 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
3798 #: ../glib/gmarkup.c:1178
3799 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3800 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
3802 #: ../glib/gmarkup.c:1218
3805 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3808 "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
3810 #: ../glib/gmarkup.c:1260
3813 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3815 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
3817 #: ../glib/gmarkup.c:1341
3820 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3822 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
3824 #: ../glib/gmarkup.c:1382
3827 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3828 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3829 "character in an attribute name"
3831 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' "
3833 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म "
3837 #: ../glib/gmarkup.c:1426
3840 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3841 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3843 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान "
3845 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
3847 #: ../glib/gmarkup.c:1559
3850 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3851 "begin an element name"
3853 "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
3855 #: ../glib/gmarkup.c:1595
3858 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3859 "allowed character is '>'"
3860 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
3862 #: ../glib/gmarkup.c:1606
3864 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3865 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
3867 #: ../glib/gmarkup.c:1615
3869 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3870 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
3872 #: ../glib/gmarkup.c:1768
3873 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3874 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
3876 #: ../glib/gmarkup.c:1782
3877 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3878 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3880 #: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
3883 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3886 "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
3888 #: ../glib/gmarkup.c:1798
3891 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3894 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय "
3898 #: ../glib/gmarkup.c:1804
3899 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3900 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3902 #: ../glib/gmarkup.c:1810
3903 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3904 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3906 #: ../glib/gmarkup.c:1815
3907 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3908 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
3910 #: ../glib/gmarkup.c:1821
3912 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3913 "name; no attribute value"
3915 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; "
3919 #: ../glib/gmarkup.c:1828
3920 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3922 "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3924 #: ../glib/gmarkup.c:1844
3926 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3927 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
3929 #: ../glib/gmarkup.c:1850
3930 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3932 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
3934 #: ../glib/goption.c:795
3938 #: ../glib/goption.c:795
3940 msgstr "[OPTION...]"
3942 #: ../glib/goption.c:911
3943 msgid "Help Options:"
3944 msgstr "माहिती पर्याय:"
3946 #: ../glib/goption.c:912
3947 msgid "Show help options"
3948 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
3950 #: ../glib/goption.c:918
3951 msgid "Show all help options"
3952 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
3954 #: ../glib/goption.c:980
3955 msgid "Application Options:"
3956 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
3958 #: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
3960 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3961 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
3963 #: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
3965 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3966 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
3968 #: ../glib/goption.c:1079
3970 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3971 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
3973 #: ../glib/goption.c:1087
3975 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3976 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
3978 #: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
3980 msgid "Error parsing option %s"
3981 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
3983 #: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
3985 msgid "Missing argument for %s"
3986 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
3988 #: ../glib/goption.c:2057
3990 msgid "Unknown option %s"
3991 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
3993 #: ../glib/gregex.c:258
3994 msgid "corrupted object"
3995 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
3997 #: ../glib/gregex.c:260
3998 msgid "internal error or corrupted object"
3999 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
4001 #: ../glib/gregex.c:262
4002 msgid "out of memory"
4003 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
4005 #: ../glib/gregex.c:267
4006 msgid "backtracking limit reached"
4007 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
4009 #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
4010 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4011 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
4013 #: ../glib/gregex.c:289
4014 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4015 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
4017 #: ../glib/gregex.c:298
4018 msgid "recursion limit reached"
4019 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
4021 #: ../glib/gregex.c:300
4022 msgid "invalid combination of newline flags"
4023 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
4025 #: ../glib/gregex.c:302
4027 msgstr "अयोग्य ऑफसेट"
4029 #: ../glib/gregex.c:304
4033 #: ../glib/gregex.c:306
4034 msgid "recursion loop"
4035 msgstr "रिकर्शन लूप"
4037 #: ../glib/gregex.c:310
4038 msgid "unknown error"
4039 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
4041 #: ../glib/gregex.c:330
4042 msgid "\\ at end of pattern"
4043 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
4045 #: ../glib/gregex.c:333
4046 msgid "\\c at end of pattern"
4047 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
4049 #: ../glib/gregex.c:336
4050 msgid "unrecognized character following \\"
4051 msgstr "पाठोपाठ अनोळखी कॅरेक्टर \\"
4053 #: ../glib/gregex.c:339
4054 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4055 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
4057 #: ../glib/gregex.c:342
4058 msgid "number too big in {} quantifier"
4059 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
4061 #: ../glib/gregex.c:345
4062 msgid "missing terminating ] for character class"
4063 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
4065 #: ../glib/gregex.c:348
4066 msgid "invalid escape sequence in character class"
4067 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
4069 #: ../glib/gregex.c:351
4070 msgid "range out of order in character class"
4071 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
4073 #: ../glib/gregex.c:354
4074 msgid "nothing to repeat"
4075 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
4077 #: ../glib/gregex.c:358
4078 msgid "unexpected repeat"
4079 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
4081 #: ../glib/gregex.c:361
4082 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4083 msgstr "(? किंवा (?- नंतर अनोळखी अक्षर"
4085 #: ../glib/gregex.c:364
4086 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4087 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
4089 #: ../glib/gregex.c:367
4090 msgid "missing terminating )"
4091 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
4093 #: ../glib/gregex.c:370
4094 msgid "reference to non-existent subpattern"
4095 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
4097 #: ../glib/gregex.c:373
4098 msgid "missing ) after comment"
4099 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
4101 #: ../glib/gregex.c:376
4102 msgid "regular expression is too large"
4103 msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन खूप मोठे आहे"
4105 #: ../glib/gregex.c:379
4106 msgid "failed to get memory"
4107 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
4109 #: ../glib/gregex.c:383
4110 msgid ") without opening ("
4111 msgstr ") ( ला न उघडता"
4113 #: ../glib/gregex.c:387
4114 msgid "code overflow"
4115 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
4117 #: ../glib/gregex.c:391
4118 msgid "unrecognized character after (?<"
4119 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
4121 #: ../glib/gregex.c:394
4122 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4123 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
4125 #: ../glib/gregex.c:397
4126 msgid "malformed number or name after (?("
4127 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
4129 #: ../glib/gregex.c:400
4130 msgid "conditional group contains more than two branches"
4131 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
4133 #: ../glib/gregex.c:403
4134 msgid "assertion expected after (?("
4135 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
4137 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4138 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4140 #: ../glib/gregex.c:410
4141 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4142 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
4144 #: ../glib/gregex.c:413
4145 msgid "unknown POSIX class name"
4146 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
4148 #: ../glib/gregex.c:416
4149 msgid "POSIX collating elements are not supported"
4150 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
4152 #: ../glib/gregex.c:419
4153 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4154 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
4156 #: ../glib/gregex.c:422
4157 msgid "invalid condition (?(0)"
4158 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
4160 #: ../glib/gregex.c:425
4161 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4162 msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
4164 #: ../glib/gregex.c:432
4165 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4166 msgstr "एक्सेप्स् \\L, \\l, \\N{name}, \\U, व \\u समर्थीत नाही"
4168 #: ../glib/gregex.c:435
4169 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4170 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
4172 #: ../glib/gregex.c:439
4173 msgid "unrecognized character after (?P"
4174 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
4176 #: ../glib/gregex.c:442
4177 msgid "missing terminator in subpattern name"
4178 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
4180 #: ../glib/gregex.c:445
4181 msgid "two named subpatterns have the same name"
4182 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
4184 #: ../glib/gregex.c:448
4185 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4186 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
4188 #: ../glib/gregex.c:451
4189 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4190 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
4192 #: ../glib/gregex.c:454
4193 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4194 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
4196 #: ../glib/gregex.c:457
4197 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4198 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
4200 #: ../glib/gregex.c:460
4201 msgid "octal value is greater than \\377"
4202 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
4204 #: ../glib/gregex.c:464
4205 msgid "overran compiling workspace"
4206 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
4208 #: ../glib/gregex.c:468
4209 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4210 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
4212 #: ../glib/gregex.c:471
4213 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4214 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
4216 #: ../glib/gregex.c:474
4217 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4218 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
4220 #: ../glib/gregex.c:477
4222 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4223 "or by a plain number"
4225 "ब्रेस्ड्, अँगल-ब्रॅकेटेड्, किंवा क्वोटेड् नाव किंवा क्रमांक, किंवा सोपे "
4226 "क्रमांक पाठोपाठ \\g येत "
4229 #: ../glib/gregex.c:481
4230 msgid "a numbered reference must not be zero"
4231 msgstr "नंबर्ड् संदर्भ झिरो असयला हवे"
4233 #: ../glib/gregex.c:484
4234 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4236 "(*ACCEPT), (*FAIL), किंवा (*COMMIT) करीता आर्ग्युमेंटकरीता परवानगी नाही"
4238 #: ../glib/gregex.c:487
4239 msgid "(*VERB) not recognized"
4240 msgstr "(*VERB) ओळखीचे नाही"
4242 #: ../glib/gregex.c:490
4243 msgid "number is too big"
4244 msgstr "क्रमांक खूपच मोठे आहे"
4246 #: ../glib/gregex.c:493
4247 msgid "missing subpattern name after (?&"
4248 msgstr "(?& नंतर उपपॅटर्न नाव आढळले नाही"
4250 #: ../glib/gregex.c:496
4251 msgid "digit expected after (?+"
4252 msgstr "(?+ नंतर अंक अपेक्षित आहे"
4254 #: ../glib/gregex.c:499
4255 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4256 msgstr "जावास्क्रिप्ट सहत्वता मोडमध्ये ] हे अवैध डाटा अक्षर आहे "
4258 #: ../glib/gregex.c:502
4259 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4260 msgstr "एकाच क्रमांकाच्या उपरचनाकरीता विविध नावे स्वीकारले जात नाही"
4262 #: ../glib/gregex.c:505
4263 msgid "(*MARK) must have an argument"
4264 msgstr "(*MARK) कडे आर्ग्युमेंट असणे आवश्यक"
4266 #: ../glib/gregex.c:508
4267 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4268 msgstr "ASCII अक्षराच्या पाठोपाठ \\c असायला हवे"
4270 #: ../glib/gregex.c:511
4271 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4272 msgstr "ब्रेस्ड्, अँगल-ब्रॅकेटेड्, किंवा क्वोटेड् नाव पाठोपाठ \\k येत नाही"
4274 #: ../glib/gregex.c:514
4275 msgid "\\N is not supported in a class"
4276 msgstr "\\N क्लास अंतर्गत समर्थीत नाही"
4278 #: ../glib/gregex.c:517
4279 msgid "too many forward references"
4280 msgstr "फॉरवर्ड रेफरेंस एक किंवा त्यापेक्षा जास्त आहे"
4282 #: ../glib/gregex.c:520
4283 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4284 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), किंवा (*THEN) मध्ये नाव खूपच लांब आहे "
4286 #: ../glib/gregex.c:523
4287 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4288 msgstr "\\u.... श्रृंखला अंतर्गत कॅरेक्टर मूल्य खूप मोठे आहे"
4290 #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
4292 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4293 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
4295 #: ../glib/gregex.c:1312
4296 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4297 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
4299 #: ../glib/gregex.c:1316
4300 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4301 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
4303 #: ../glib/gregex.c:1324
4304 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4305 msgstr "PCRE लायब्ररी असहत्व पर्यायसह कंपाइल केले"
4307 #: ../glib/gregex.c:1383
4309 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4311 "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
4313 #: ../glib/gregex.c:1425
4315 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4316 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
4318 #: ../glib/gregex.c:2347
4319 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4320 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
4322 #: ../glib/gregex.c:2363
4323 msgid "hexadecimal digit expected"
4324 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
4326 #: ../glib/gregex.c:2403
4327 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4328 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
4330 #: ../glib/gregex.c:2412
4331 msgid "unfinished symbolic reference"
4332 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
4334 #: ../glib/gregex.c:2419
4335 msgid "zero-length symbolic reference"
4336 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
4338 #: ../glib/gregex.c:2430
4339 msgid "digit expected"
4340 msgstr "अंक अपेक्षीत"
4342 #: ../glib/gregex.c:2448
4343 msgid "illegal symbolic reference"
4344 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
4346 #: ../glib/gregex.c:2510
4347 msgid "stray final '\\'"
4350 #: ../glib/gregex.c:2514
4351 msgid "unknown escape sequence"
4352 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
4354 #: ../glib/gregex.c:2524
4356 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4357 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
4359 #: ../glib/gshell.c:96
4360 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4361 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
4363 #: ../glib/gshell.c:186
4364 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4365 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
4367 #: ../glib/gshell.c:582
4369 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4370 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
4372 #: ../glib/gshell.c:589
4374 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4376 "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
4378 #: ../glib/gshell.c:601
4379 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4380 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
4382 #: ../glib/gspawn.c:209
4384 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4385 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
4387 #: ../glib/gspawn.c:353
4389 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4391 "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
4393 #: ../glib/gspawn.c:438
4395 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4396 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
4398 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4400 msgid "Child process exited with code %ld"
4401 msgstr "कोड %ld सह चाइल्ड प्रोसेस् बंद झाली"
4403 #: ../glib/gspawn.c:857
4405 msgid "Child process killed by signal %ld"
4406 msgstr "सिग्नल %ld तर्फे चाइल्ड प्रोसेस नष्ट झाली"
4408 #: ../glib/gspawn.c:864
4410 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4411 msgstr "सिग्नल %ld तर्फे चाइल्ड प्रोसेस बंद झाली"
4413 #: ../glib/gspawn.c:871
4415 msgid "Child process exited abnormally"
4416 msgstr "चाइल्ड प्रोसेस् अनपेक्षितरित्या बंद झाले"
4418 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4420 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4421 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
4423 #: ../glib/gspawn.c:1346
4425 msgid "Failed to fork (%s)"
4426 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
4428 #: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
4430 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4431 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
4433 #: ../glib/gspawn.c:1505
4435 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4436 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
4438 #: ../glib/gspawn.c:1515
4440 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4441 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
4443 #: ../glib/gspawn.c:1524
4445 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4446 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
4448 #: ../glib/gspawn.c:1532
4450 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4451 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
4453 #: ../glib/gspawn.c:1556
4455 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4456 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
4458 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4459 msgid "Failed to read data from child process"
4460 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
4462 #: ../glib/gspawn-win32.c:300
4464 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4465 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
4467 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4469 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4470 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
4472 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4474 msgid "Invalid program name: %s"
4475 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
4477 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4478 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4480 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4481 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
4483 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4484 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4486 msgid "Invalid string in environment: %s"
4487 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
4489 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4491 msgid "Invalid working directory: %s"
4492 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
4494 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4496 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4497 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
4499 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4501 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4504 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी "
4507 #: ../glib/gutf8.c:780
4508 #| msgid "failed to get memory"
4509 msgid "Failed to allocate memory"
4510 msgstr "मेमरिचे वाटप अपयशी"
4512 #: ../glib/gutf8.c:912
4513 msgid "Character out of range for UTF-8"
4514 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
4516 #: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
4517 #: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
4518 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4519 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
4521 #: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
4522 msgid "Character out of range for UTF-16"
4523 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
4525 #: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
4528 msgid_plural "%u bytes"
4530 msgstr[1] "%u बाइटस्"
4532 #: ../glib/gutils.c:2122
4537 #: ../glib/gutils.c:2124
4542 #: ../glib/gutils.c:2127
4547 #: ../glib/gutils.c:2130
4552 #: ../glib/gutils.c:2133
4557 #: ../glib/gutils.c:2136
4562 #: ../glib/gutils.c:2149
4567 #: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
4572 #: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
4577 #: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
4582 #: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
4587 #: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
4592 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4593 #: ../glib/gutils.c:2200
4596 msgid_plural "%s bytes"
4598 msgstr[1] "%s बाइटस्"
4600 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4601 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4602 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4603 #. * Please translate as literally as possible.
4605 #: ../glib/gutils.c:2262
4611 #~ "Error processing input file with xmllint:\n"
4614 #~ "xmllint सह इंपुट फाइलचे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी:\n"
4618 #~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
4621 #~ "to-pixdata सह इंपुट फाइलचे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी:\n"
4624 #~ msgid "Unable to get pending error: %s"
4625 #~ msgstr "स्थागीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: %s"
4627 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
4628 #~ msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
4630 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
4631 #~ msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fflush() अपयशी: %s"
4633 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
4634 #~ msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
4636 #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4637 #~ msgstr "'%s' करीता अपुरे डाटा प्राप्त झाले"
4640 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4641 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4643 #~ "सॉकेटकरीता SO_PASSCRED सुरू असल्याची तपासणी करतेवेळी अनपेक्षीत पर्याय लांबी आढळली. "
4644 #~ "%d बाइटस् अपेक्षीत, %d प्राप्त"
4646 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
4647 #~ msgstr "आदेश ओळ '%s': %s स्पॅनकरतेवेळी अयोग्य प्रोग्राम टर्मिनेशन"
4649 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4650 #~ msgstr "आदेश ओळ '%s' नॉन-झिरो एक्जिट स्टेटस %d: %s सह बाहेर पडले"
4652 #~ msgid "No service record for '%s'"
4653 #~ msgstr "'%s' करीता सर्व्हीस रेकॉर्ड आढळले नाही"
4655 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4656 #~ msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
4658 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4659 #~ msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) चा वापर येथे शक्य नाही"
4661 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4662 #~ msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
4664 #~ msgid "File is empty"
4665 #~ msgstr "फाइल रिकामी आहे"
4668 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4670 #~ "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत "
4673 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4674 #~ msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
4676 #~ msgid "Error connecting: "
4677 #~ msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: "
4679 #~ msgid "Error connecting: %s"
4680 #~ msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: %s"
4682 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4683 #~ msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
4685 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4686 #~ msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
4688 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4689 #~ msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
4692 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4693 #~ msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"