Add some more cases to the app-id unit tests
[glib.git] / po / nn.po
blobc49c5d4054aa5a9c3e585e2b03a32f9f06bf10e8
1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2002.
3 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2003-2008, 2011.
4 # Norwegian (Nynorsk) translation of glib
5 # Copyright (C) Free Software Foundation, 2002.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: nn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-26 17:14+0100\n"
12 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: nn\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Uventa attributt «%s» til elementet «%s»"
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:862
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:979
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Attributt «%s» til elementet «%s» ikkje funnen"
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1214
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1288
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Uventa merke «%s», venta merket «%s»"
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1188
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1308
46 #, c-format
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "Uventa merke «%s» inni «%s»"
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "Klarte ikkje å finna gyldig bokmerkefil i datamappene"
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "Eit bokmerke for adressa «%s» finst frå før"
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2239
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2404
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2868
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3184
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3425
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3604
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
76 #, c-format
77 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
78 msgstr "Klarte ikkje å finna noko bokmerke for adressa «%s»"
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
81 #, c-format
82 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "Det er ikkje definert nokon MIME-type i bokmerket for adressa «%s»"
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
86 #, c-format
87 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
88 msgstr "Privat-flagg er ikkje definert i bokmerket for adressa «%s»"
90 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
91 #, c-format
92 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
93 msgstr "Det er ikkje laga nokon grupper i bokmerket for adressa «%s»"
95 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278
96 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3435
97 #, c-format
98 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
99 msgstr "Det er ikkje nokon program som heiter «%s» som har registrert bokmerke for «%s»"
101 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
102 #, c-format
103 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
104 msgstr "Klarte ikkje å utvida køyrelinja «%s» med adressa «%s»"
106 #: ../glib/gconvert.c:567
107 #: ../glib/gconvert.c:645
108 #: ../glib/giochannel.c:1404
109 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
110 #, c-format
111 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
112 msgstr "<Konvertering frå teiknsettet «%s» til «%s» er ikkje støtta"
114 #: ../glib/gconvert.c:571
115 #: ../glib/gconvert.c:649
116 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
117 #, c-format
118 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
119 msgstr "Kunne ikkje opna konverterar frå «%s» til «%s»"
121 #: ../glib/gconvert.c:768
122 #: ../glib/gconvert.c:1162
123 #: ../glib/giochannel.c:1576
124 #: ../glib/giochannel.c:1618
125 #: ../glib/giochannel.c:2461
126 #: ../glib/gutf8.c:1012
127 #: ../glib/gutf8.c:1463
128 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345
129 #: ../gio/gdatainputstream.c:854
130 #: ../gio/gdatainputstream.c:1291
131 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
132 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
134 #: ../glib/gconvert.c:777
135 #: ../glib/gconvert.c:1087
136 #: ../glib/giochannel.c:1583
137 #: ../glib/giochannel.c:2473
138 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350
139 #, c-format
140 msgid "Error during conversion: %s"
141 msgstr "Feil under konvertering: %s"
143 #: ../glib/gconvert.c:809
144 #: ../glib/gutf8.c:1008
145 #: ../glib/gutf8.c:1218
146 #: ../glib/gutf8.c:1355
147 #: ../glib/gutf8.c:1459
148 msgid "Partial character sequence at end of input"
149 msgstr "Delvis teiknsekvens på slutten av inndata"
151 #: ../glib/gconvert.c:1059
152 #, c-format
153 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
154 msgstr "Kan ikkje konvertera tilbakefall «%s» til kodesett «%s»"
156 #: ../glib/gconvert.c:1886
157 #, c-format
158 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
159 msgstr "URI-en «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file»-skjemaet"
161 #: ../glib/gconvert.c:1896
162 #, c-format
163 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
164 msgstr "Den lokale fil-URIen «%s» kan ikkje innehalda ein «#»"
166 #: ../glib/gconvert.c:1913
167 #, c-format
168 msgid "The URI '%s' is invalid"
169 msgstr "URIen «%s» er ugyldig"
171 #: ../glib/gconvert.c:1925
172 #, c-format
173 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
174 msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
176 #: ../glib/gconvert.c:1941
177 #, c-format
178 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
179 msgstr "URIen «%s» inneheld feil koda teikn"
181 #: ../glib/gconvert.c:2036
182 #, c-format
183 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
184 msgstr "Filstien «%s» er ikkje ein absolutt sti"
186 #: ../glib/gconvert.c:2046
187 msgid "Invalid hostname"
188 msgstr "Ugyldig vertsnamn"
190 #. Translators: 'before midday' indicator
191 #: ../glib/gdatetime.c:202
192 msgctxt "GDateTime"
193 msgid "AM"
194 msgstr ""
196 #. Translators: 'after midday' indicator
197 #: ../glib/gdatetime.c:204
198 msgctxt "GDateTime"
199 msgid "PM"
200 msgstr ""
202 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
203 #: ../glib/gdatetime.c:207
204 msgctxt "GDateTime"
205 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
206 msgstr "%a %d. %b %Y %H.%M.%S"
208 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
209 #: ../glib/gdatetime.c:210
210 msgctxt "GDateTime"
211 msgid "%m/%d/%y"
212 msgstr "%d.%m.%Y"
214 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
215 #: ../glib/gdatetime.c:213
216 msgctxt "GDateTime"
217 msgid "%H:%M:%S"
218 msgstr "%H.%M.%S"
220 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
221 #: ../glib/gdatetime.c:216
222 msgctxt "GDateTime"
223 msgid "%I:%M:%S %p"
224 msgstr ""
226 #: ../glib/gdatetime.c:229
227 msgctxt "full month name"
228 msgid "January"
229 msgstr "januar"
231 #: ../glib/gdatetime.c:231
232 msgctxt "full month name"
233 msgid "February"
234 msgstr "februar"
236 #: ../glib/gdatetime.c:233
237 msgctxt "full month name"
238 msgid "March"
239 msgstr "mars"
241 #: ../glib/gdatetime.c:235
242 msgctxt "full month name"
243 msgid "April"
244 msgstr "april"
246 #: ../glib/gdatetime.c:237
247 msgctxt "full month name"
248 msgid "May"
249 msgstr "mai"
251 #: ../glib/gdatetime.c:239
252 msgctxt "full month name"
253 msgid "June"
254 msgstr "juni"
256 #: ../glib/gdatetime.c:241
257 msgctxt "full month name"
258 msgid "July"
259 msgstr "juli"
261 #: ../glib/gdatetime.c:243
262 msgctxt "full month name"
263 msgid "August"
264 msgstr ""
266 #: ../glib/gdatetime.c:245
267 msgctxt "full month name"
268 msgid "September"
269 msgstr ""
271 #: ../glib/gdatetime.c:247
272 msgctxt "full month name"
273 msgid "October"
274 msgstr ""
276 #: ../glib/gdatetime.c:249
277 msgctxt "full month name"
278 msgid "November"
279 msgstr ""
281 #: ../glib/gdatetime.c:251
282 msgctxt "full month name"
283 msgid "December"
284 msgstr ""
286 #: ../glib/gdatetime.c:266
287 msgctxt "abbreviated month name"
288 msgid "Jan"
289 msgstr "jan."
291 #: ../glib/gdatetime.c:268
292 msgctxt "abbreviated month name"
293 msgid "Feb"
294 msgstr "feb."
296 #: ../glib/gdatetime.c:270
297 msgctxt "abbreviated month name"
298 msgid "Mar"
299 msgstr "mars"
301 #: ../glib/gdatetime.c:272
302 msgctxt "abbreviated month name"
303 msgid "Apr"
304 msgstr "april"
306 #: ../glib/gdatetime.c:274
307 msgctxt "abbreviated month name"
308 msgid "May"
309 msgstr "mai"
311 #: ../glib/gdatetime.c:276
312 msgctxt "abbreviated month name"
313 msgid "Jun"
314 msgstr "juni"
316 #: ../glib/gdatetime.c:278
317 msgctxt "abbreviated month name"
318 msgid "Jul"
319 msgstr "juli"
321 #: ../glib/gdatetime.c:280
322 msgctxt "abbreviated month name"
323 msgid "Aug"
324 msgstr ""
326 #: ../glib/gdatetime.c:282
327 msgctxt "abbreviated month name"
328 msgid "Sep"
329 msgstr ""
331 #: ../glib/gdatetime.c:284
332 msgctxt "abbreviated month name"
333 msgid "Oct"
334 msgstr ""
336 #: ../glib/gdatetime.c:286
337 msgctxt "abbreviated month name"
338 msgid "Nov"
339 msgstr ""
341 #: ../glib/gdatetime.c:288
342 msgctxt "abbreviated month name"
343 msgid "Dec"
344 msgstr ""
346 #: ../glib/gdatetime.c:303
347 msgctxt "full weekday name"
348 msgid "Monday"
349 msgstr "måndag "
351 #: ../glib/gdatetime.c:305
352 msgctxt "full weekday name"
353 msgid "Tuesday"
354 msgstr "tysdag "
356 #: ../glib/gdatetime.c:307
357 msgctxt "full weekday name"
358 msgid "Wednesday"
359 msgstr "onsdag "
361 #: ../glib/gdatetime.c:309
362 msgctxt "full weekday name"
363 msgid "Thursday"
364 msgstr "torsdag "
366 #: ../glib/gdatetime.c:311
367 msgctxt "full weekday name"
368 msgid "Friday"
369 msgstr "fredag "
371 #: ../glib/gdatetime.c:313
372 msgctxt "full weekday name"
373 msgid "Saturday"
374 msgstr "laurdag"
376 #: ../glib/gdatetime.c:315
377 msgctxt "full weekday name"
378 msgid "Sunday"
379 msgstr "sundag "
381 #: ../glib/gdatetime.c:330
382 msgctxt "abbreviated weekday name"
383 msgid "Mon"
384 msgstr "må."
386 #: ../glib/gdatetime.c:332
387 msgctxt "abbreviated weekday name"
388 msgid "Tue"
389 msgstr "ty."
391 #: ../glib/gdatetime.c:334
392 msgctxt "abbreviated weekday name"
393 msgid "Wed"
394 msgstr "on."
396 #: ../glib/gdatetime.c:336
397 msgctxt "abbreviated weekday name"
398 msgid "Thu"
399 msgstr "to."
401 #: ../glib/gdatetime.c:338
402 msgctxt "abbreviated weekday name"
403 msgid "Fri"
404 msgstr "fr."
406 #: ../glib/gdatetime.c:340
407 msgctxt "abbreviated weekday name"
408 msgid "Sat"
409 msgstr "la."
411 #: ../glib/gdatetime.c:342
412 msgctxt "abbreviated weekday name"
413 msgid "Sun"
414 msgstr "su."
416 #: ../glib/gdir.c:115
417 #: ../glib/gdir.c:138
418 #, c-format
419 msgid "Error opening directory '%s': %s"
420 msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
422 #: ../glib/gfileutils.c:540
423 #: ../glib/gfileutils.c:628
424 #, c-format
425 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
426 msgstr "Klarte ikkje allokera %lu byte for å lesa «%s»"
428 #: ../glib/gfileutils.c:555
429 #, c-format
430 msgid "Error reading file '%s': %s"
431 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
433 #: ../glib/gfileutils.c:569
434 #, c-format
435 msgid "File \"%s\" is too large"
436 msgstr ""
438 #: ../glib/gfileutils.c:652
439 #, c-format
440 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
441 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå fila «%s»: %s"
443 #: ../glib/gfileutils.c:703
444 #: ../glib/gfileutils.c:790
445 #, c-format
446 msgid "Failed to open file '%s': %s"
447 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
449 #: ../glib/gfileutils.c:720
450 #: ../glib/gmappedfile.c:169
451 #, c-format
452 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
453 msgstr "Klarte ikkje å få tak i eigenskapar for fila «%s»: fstat() feila: %s"
455 #: ../glib/gfileutils.c:754
456 #, c-format
457 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
458 msgstr "Kunne ikkje opna fila «%s»: fdopen() feila: %s"
460 #: ../glib/gfileutils.c:862
461 #, c-format
462 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
463 msgstr "Klarte ikkje å endra namnet på fila «%s» til «%s»: g_rename() feila: %s"
465 #: ../glib/gfileutils.c:904
466 #: ../glib/gfileutils.c:1449
467 #, c-format
468 msgid "Failed to create file '%s': %s"
469 msgstr "Klarte ikkje å oppretta fila «%s»: %s"
471 #: ../glib/gfileutils.c:918
472 #, c-format
473 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
474 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s» for skriving: fdopen() feila: %s"
476 #: ../glib/gfileutils.c:943
477 #, c-format
478 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
479 msgstr "Klarte ikkje å skriva til fila «%s»: fwrite() feila: %s"
481 #: ../glib/gfileutils.c:962
482 #, c-format
483 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
484 msgstr "Klarte ikkje å skriva fila «%s»: fwrite() feila: %s"
486 #: ../glib/gfileutils.c:1006
487 #, c-format
488 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
489 msgstr "Klarte ikkje å skriva fila «%s»: fwrite() feila: %s"
491 #: ../glib/gfileutils.c:1030
492 #, c-format
493 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
494 msgstr "Klarte ikkje å lukka fila «%s»: fclose() feila: %s"
496 #: ../glib/gfileutils.c:1152
497 #, c-format
498 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
499 msgstr "Klarte ikkje å fjerna den eksisterande fila «%s»: g_unlink() feila: %s"
501 #: ../glib/gfileutils.c:1412
502 #, c-format
503 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
504 msgstr "Malen «%s» er ugyldig, kan ikkje ikkje innehalda ein «%s»"
506 #: ../glib/gfileutils.c:1425
507 #, c-format
508 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
509 msgstr "Malfila «%s» inneheld ikkje XXXXXX"
511 #: ../glib/gfileutils.c:2001
512 #: ../glib/gfileutils.c:2029
513 #: ../glib/gfileutils.c:2134
514 #, c-format
515 msgid "%u byte"
516 msgid_plural "%u bytes"
517 msgstr[0] "%u byte"
518 msgstr[1] "%u byte"
520 #: ../glib/gfileutils.c:2007
521 #, c-format
522 msgid "%.1f KiB"
523 msgstr "%.1f KiB"
525 #: ../glib/gfileutils.c:2010
526 #, c-format
527 msgid "%.1f MiB"
528 msgstr "%.1f MiB"
530 #: ../glib/gfileutils.c:2013
531 #, c-format
532 msgid "%.1f GiB"
533 msgstr "%.1f GiB"
535 #: ../glib/gfileutils.c:2016
536 #, c-format
537 msgid "%.1f TiB"
538 msgstr "%.1f TiB"
540 #: ../glib/gfileutils.c:2019
541 #, c-format
542 msgid "%.1f PiB"
543 msgstr "%.1f PiB"
545 #: ../glib/gfileutils.c:2022
546 #, c-format
547 msgid "%.1f EiB"
548 msgstr "%.1f EiB"
550 #: ../glib/gfileutils.c:2035
551 #, c-format
552 msgid "%.1f kB"
553 msgstr "%.1f kB"
555 #: ../glib/gfileutils.c:2038
556 #: ../glib/gfileutils.c:2147
557 #, c-format
558 msgid "%.1f MB"
559 msgstr "%.1f MB"
561 #: ../glib/gfileutils.c:2041
562 #: ../glib/gfileutils.c:2152
563 #, c-format
564 msgid "%.1f GB"
565 msgstr "%.1f GB"
567 #: ../glib/gfileutils.c:2044
568 #: ../glib/gfileutils.c:2157
569 #, c-format
570 msgid "%.1f TB"
571 msgstr "%.1f TB"
573 #: ../glib/gfileutils.c:2047
574 #: ../glib/gfileutils.c:2162
575 #, c-format
576 msgid "%.1f PB"
577 msgstr "%.1f PB"
579 #: ../glib/gfileutils.c:2050
580 #: ../glib/gfileutils.c:2167
581 #, c-format
582 msgid "%.1f EB"
583 msgstr "%.1f EB"
585 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
586 #: ../glib/gfileutils.c:2087
587 #, c-format
588 msgid "%s byte"
589 msgid_plural "%s bytes"
590 msgstr[0] "%s byte"
591 msgstr[1] "%s bytes"
593 #: ../glib/gfileutils.c:2142
594 #, c-format
595 msgid "%.1f KB"
596 msgstr "%.1f KB"
598 #: ../glib/gfileutils.c:2210
599 #, c-format
600 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
601 msgstr "Klarte ikkje å lesa den symbolske lenkja «%s»: %s"
603 #: ../glib/gfileutils.c:2231
604 msgid "Symbolic links not supported"
605 msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta"
607 #: ../glib/giochannel.c:1408
608 #, c-format
609 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
610 msgstr "Klarte ikkje å opna konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
612 #: ../glib/giochannel.c:1753
613 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
614 msgstr "Klarar ikkje å gjera ei rå lesing i g_io_channel_read_line_string"
616 #: ../glib/giochannel.c:1800
617 #: ../glib/giochannel.c:2057
618 #: ../glib/giochannel.c:2144
619 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
620 msgstr "Ukonvertert data til overs i lesebufferet"
622 #: ../glib/giochannel.c:1881
623 #: ../glib/giochannel.c:1958
624 msgid "Channel terminates in a partial character"
625 msgstr "Kanalen avsluttar på eit delvis teikn"
627 #: ../glib/giochannel.c:1944
628 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
629 msgstr "Kan ikkje lesa rått i g_io_channel_read_to_end"
631 #: ../glib/gmappedfile.c:150
632 #, c-format
633 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
634 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: open() feila: %s"
636 #: ../glib/gmappedfile.c:229
637 #, c-format
638 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
639 msgstr "Klarte ikkje å kopiera fila «%s» til minnet: mmap() feila: %s"
641 #: ../glib/gmarkup.c:355
642 #: ../glib/gmarkup.c:396
643 #, c-format
644 msgid "Error on line %d char %d: "
645 msgstr "Feil på linje %d teikn %d: "
647 #: ../glib/gmarkup.c:418
648 #: ../glib/gmarkup.c:501
649 #, c-format
650 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
651 msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst i namne – ikkje gyldig «%s»"
653 #: ../glib/gmarkup.c:429
654 #, c-format
655 msgid "'%s' is not a valid name "
656 msgstr ""
658 #: ../glib/gmarkup.c:445
659 #, c-format
660 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
661 msgstr ""
663 #: ../glib/gmarkup.c:554
664 #, c-format
665 msgid "Error on line %d: %s"
666 msgstr "Feil på linje %d: %s"
668 #: ../glib/gmarkup.c:638
669 #, c-format
670 msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
671 msgstr "Klarte ikkje å tolka «%-.*s», som burde vera eit teikn i ein teiknreferanse (&#234;, til dømes) – kan henda talet er for stort"
673 #: ../glib/gmarkup.c:650
674 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
675 msgstr "Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit et-teikn utan å villa starte ein entitet – skriv et-teikn som &amp;"
677 #: ../glib/gmarkup.c:676
678 #, c-format
679 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
680 msgstr "Teiknreferansen «%-.*s» kodar ikkje kan ikkje kodast eit lovleg teikn"
682 #: ../glib/gmarkup.c:714
683 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
684 msgstr "Fann tom entitet «&;»; gyldige entitetar er: &amp; &quot; &lt; &apos;"
686 #: ../glib/gmarkup.c:722
687 #, c-format
688 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
689 msgstr "Entitetsnamnet «%-.*s» er ikkje kjent"
691 #: ../glib/gmarkup.c:727
692 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
693 msgstr "Entiteten slutta ikkje med eit semikolon. Du brukte truleg eit et-teikn utan å meina å opna ein entitet. Skriv et-teikn som «&amp;»."
695 #: ../glib/gmarkup.c:1078
696 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
697 msgstr "Dokumentet må byrja med eit element (t.d. <book>)"
699 #: ../glib/gmarkup.c:1118
700 #, c-format
701 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
702 msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn. Det kan ikkje vera det fyrste teiknet i eit elementnamn"
704 #: ../glib/gmarkup.c:1186
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
707 msgstr "Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutta startmerket av elementet «%s»"
709 #: ../glib/gmarkup.c:1270
710 #, c-format
711 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
712 msgstr "Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%s»"
714 #: ../glib/gmarkup.c:1311
715 #, c-format
716 msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
717 msgstr "Merkeleg teikn «%s», venta anten eit «>»-teikn eller «/»-teikn for å avslutta startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt. Kan henda du brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet"
719 #: ../glib/gmarkup.c:1355
720 #, c-format
721 msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
722 msgstr "Merkeleg teikn «%s», venta eit ope siteringsmerke etter likskapsteiknet for å gje ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»"
724 #: ../glib/gmarkup.c:1488
725 #, c-format
726 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
727 msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter teikna «<» eller «/». «%s» kan ikkje starta eit elementnamn"
729 #: ../glib/gmarkup.c:1524
730 #, c-format
731 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
732 msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne teiknet er «>»"
734 #: ../glib/gmarkup.c:1535
735 #, c-format
736 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
737 msgstr "Elementet «%s» vart lukka. Det er ingen opne element no"
739 #: ../glib/gmarkup.c:1544
740 #, c-format
741 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
742 msgstr "Elementet «%s» vart avslutta, men det opne elementet er «%s»"
744 #: ../glib/gmarkup.c:1712
745 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
746 msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt berre tomme teikn"
748 #: ../glib/gmarkup.c:1726
749 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
750 msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ei open vinkelhake «<»"
752 #: ../glib/gmarkup.c:1734
753 #: ../glib/gmarkup.c:1779
754 #, c-format
755 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
756 msgstr "Dokumentet slutta uventa med element framleis opne. «%s» var det siste elementet som vart opna"
758 #: ../glib/gmarkup.c:1742
759 #, c-format
760 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
761 msgstr "Dokumentet slutta uventa, venta å sjå at ei vinkelhake lukka det avsluttande merket <%s/>"
763 #: ../glib/gmarkup.c:1748
764 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
765 msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit elementnamn"
767 #: ../glib/gmarkup.c:1754
768 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
769 msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit attributtnamn"
771 #: ../glib/gmarkup.c:1759
772 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
773 msgstr "Dokumentet vart uventa avslutta inne i eit merke som opnar eit element."
775 #: ../glib/gmarkup.c:1765
776 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
777 msgstr "Dokumentet slutta uventa etter likskapsteiknet etter attributtnamnet; ingen attributtverdi"
779 #: ../glib/gmarkup.c:1772
780 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
781 msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi"
783 #: ../glib/gmarkup.c:1788
784 #, c-format
785 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
786 msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit lukkemerke for elementet «%s»"
788 #: ../glib/gmarkup.c:1794
789 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
790 msgstr "Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon"
792 #: ../glib/gregex.c:189
793 msgid "corrupted object"
794 msgstr "øydelagt objekt"
796 #: ../glib/gregex.c:191
797 msgid "internal error or corrupted object"
798 msgstr "intern feil eller øydelagt objekt"
800 #: ../glib/gregex.c:193
801 msgid "out of memory"
802 msgstr "tom for minne"
804 #: ../glib/gregex.c:198
805 msgid "backtracking limit reached"
806 msgstr "tilbakesporingsgrensa nådd"
808 #: ../glib/gregex.c:210
809 #: ../glib/gregex.c:218
810 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
811 msgstr "mønsteret inneheld element som ikkje er støtta i delsamanlikning"
813 #: ../glib/gregex.c:212
814 #: ../gio/glocalfile.c:2107
815 msgid "internal error"
816 msgstr "intern feil"
818 #: ../glib/gregex.c:220
819 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
820 msgstr "tilbakereferansar som vilkår er ikkje støtta i delsamanlikning"
822 #: ../glib/gregex.c:229
823 msgid "recursion limit reached"
824 msgstr "rekursjonsgrensa nådd"
826 #: ../glib/gregex.c:231
827 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
828 msgstr "arbeidsområdegrensa for tomme understrengar nådd"
830 #: ../glib/gregex.c:233
831 msgid "invalid combination of newline flags"
832 msgstr "ugyldig kombinasjon av nylinjeflagg"
834 #: ../glib/gregex.c:235
835 msgid "bad offset"
836 msgstr ""
838 #: ../glib/gregex.c:237
839 msgid "short utf8"
840 msgstr ""
842 #: ../glib/gregex.c:241
843 msgid "unknown error"
844 msgstr "ukjend feil"
846 #: ../glib/gregex.c:261
847 msgid "\\ at end of pattern"
848 msgstr "\\ på slutten av mønsteret"
850 #: ../glib/gregex.c:264
851 msgid "\\c at end of pattern"
852 msgstr "\\c på slutten av mønsteret"
854 #: ../glib/gregex.c:267
855 msgid "unrecognized character follows \\"
856 msgstr "ukjend teikn etter \\"
858 #: ../glib/gregex.c:274
859 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
860 msgstr "skiftesekvensar som påverkar små/store bokstavar (\\I, \\L, \\u, \\U) er ikkje tillatne her"
862 #: ../glib/gregex.c:277
863 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
864 msgstr "tal ikkje i rekkefølgje i {}-kvantor"
866 #: ../glib/gregex.c:280
867 msgid "number too big in {} quantifier"
868 msgstr "tal for stort i {}-kvantor"
870 #: ../glib/gregex.c:283
871 msgid "missing terminating ] for character class"
872 msgstr "manglar avsluttande ] i teiknklassen"
874 #: ../glib/gregex.c:286
875 msgid "invalid escape sequence in character class"
876 msgstr "ugyldig skiftesekvens i teiknklassen"
878 #: ../glib/gregex.c:289
879 msgid "range out of order in character class"
880 msgstr "spenn ikkje i rekkefølgje i teiknklassen"
882 #: ../glib/gregex.c:292
883 msgid "nothing to repeat"
884 msgstr "ikkje noko å gjenta"
886 #: ../glib/gregex.c:295
887 msgid "unrecognized character after (?"
888 msgstr "kjenner ikkje att teiknet etter (?"
890 #: ../glib/gregex.c:299
891 msgid "unrecognized character after (?<"
892 msgstr "kjenner ikkje att teiknet etter (?<"
894 #: ../glib/gregex.c:303
895 msgid "unrecognized character after (?P"
896 msgstr "kjenner ikkje att teiknet etter (?P"
898 #: ../glib/gregex.c:306
899 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
900 msgstr "POSIX-type klassar med namn er berre støtta inni ein klasse"
902 #: ../glib/gregex.c:309
903 msgid "missing terminating )"
904 msgstr "manglar avsluttande )"
906 #: ../glib/gregex.c:313
907 msgid ") without opening ("
908 msgstr ") utan opnande ("
910 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
911 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
913 #: ../glib/gregex.c:320
914 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
915 msgstr "(?R eller (?[+-]tal må følgjast av )"
917 #: ../glib/gregex.c:323
918 msgid "reference to non-existent subpattern"
919 msgstr "referanse til undermønster som ikkje finst"
921 #: ../glib/gregex.c:326
922 msgid "missing ) after comment"
923 msgstr "manglar ) etter kommentar"
925 #: ../glib/gregex.c:329
926 msgid "regular expression too large"
927 msgstr "regulært uttrykk for stort"
929 #: ../glib/gregex.c:332
930 msgid "failed to get memory"
931 msgstr "klarte ikkje å få minne"
933 #: ../glib/gregex.c:335
934 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
935 msgstr "bakoversøk-påstand har ikkje fast lengde"
937 #: ../glib/gregex.c:338
938 msgid "malformed number or name after (?("
939 msgstr "uleseleg tal eller namn etter (?("
941 #: ../glib/gregex.c:341
942 msgid "conditional group contains more than two branches"
943 msgstr "vilkårgruppa inneheld meir enn to greiner"
945 #: ../glib/gregex.c:344
946 msgid "assertion expected after (?("
947 msgstr "påstand venta etter (?("
949 #: ../glib/gregex.c:347
950 msgid "unknown POSIX class name"
951 msgstr "ukjend POSIX-klassenamn"
953 #: ../glib/gregex.c:350
954 msgid "POSIX collating elements are not supported"
955 msgstr "POSIX-type sorterte element er ikkje støtta"
957 #: ../glib/gregex.c:353
958 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
959 msgstr "teiknverdi i \\x{...}-sekvens er for stor"
961 #: ../glib/gregex.c:356
962 msgid "invalid condition (?(0)"
963 msgstr "ugyldig vilkår (?(0)"
965 #: ../glib/gregex.c:359
966 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
967 msgstr "\\C ikkje tillate i bakoversøk-påstand"
969 #: ../glib/gregex.c:362
970 msgid "recursive call could loop indefinitely"
971 msgstr "rekursivt kall kan kanskje gå til evig tid"
973 #: ../glib/gregex.c:365
974 msgid "missing terminator in subpattern name"
975 msgstr "manglar lukketeikn i undermønsternamn"
977 #: ../glib/gregex.c:368
978 msgid "two named subpatterns have the same name"
979 msgstr "to namngjevne undermønster har same namn"
981 #: ../glib/gregex.c:371
982 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
983 msgstr "feilskriven \\P- eller \\p-sekvens"
985 #: ../glib/gregex.c:374
986 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
987 msgstr "ukjend eigenskapnamn etter \\P eller \\p"
989 #: ../glib/gregex.c:377
990 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
991 msgstr "undermønsternamn for langt (toppen 32 teikn)"
993 #: ../glib/gregex.c:380
994 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
995 msgstr "for mange namngjevne undermønster (toppen 10 000)"
997 #: ../glib/gregex.c:383
998 msgid "octal value is greater than \\377"
999 msgstr "oktalverdi er større enn \\377"
1001 #: ../glib/gregex.c:386
1002 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1003 msgstr "DEFINE-gruppe inneheld meir enn ei grein"
1005 #: ../glib/gregex.c:389
1006 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1007 msgstr "det er ikkje tillate å gjenta ei DEFINE-gruppe"
1009 #: ../glib/gregex.c:392
1010 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1011 msgstr "inkonsistente NEWLINE-val"
1013 #: ../glib/gregex.c:395
1014 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1015 msgstr "\\g er ikkje følgd av eit namn i klammer eller eit ikkje-null tal i valfrie klamer"
1017 #: ../glib/gregex.c:400
1018 msgid "unexpected repeat"
1019 msgstr "uventa gjentaking"
1021 #: ../glib/gregex.c:404
1022 msgid "code overflow"
1023 msgstr "kode-overflyt"
1025 #: ../glib/gregex.c:408
1026 msgid "overran compiling workspace"
1027 msgstr "gjekk utanfor kompileringsarbeidsområdet"
1029 #: ../glib/gregex.c:412
1030 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1031 msgstr "tidlegare kontrollert referert undermønster ikkje funne"
1033 #: ../glib/gregex.c:630
1034 #: ../glib/gregex.c:1753
1035 #, c-format
1036 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1037 msgstr "Feil under samanlikning med regulært uttrykk %s: %s"
1039 #: ../glib/gregex.c:1206
1040 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1041 msgstr "PCRE-bibliotek er kompilert utan støtte for UTF-8"
1043 #: ../glib/gregex.c:1215
1044 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1045 msgstr "PCRE-bibliotek er kompilert utan støtte for UTF-8-eigenskapar"
1047 #: ../glib/gregex.c:1271
1048 #, c-format
1049 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1050 msgstr "Feil under kompilering av regulært uttrykk %s på teikn %d: %s"
1052 #: ../glib/gregex.c:1307
1053 #, c-format
1054 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1055 msgstr "Feil under optimering av regulært uttrykk %s: %s"
1057 #: ../glib/gregex.c:2183
1058 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1059 msgstr "heksadesimalt teikn eller «}» venta"
1061 #: ../glib/gregex.c:2199
1062 msgid "hexadecimal digit expected"
1063 msgstr "heksadesimalt teikn venta"
1065 #: ../glib/gregex.c:2239
1066 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1067 msgstr "manglar «<» i symbolsk referanse"
1069 #: ../glib/gregex.c:2248
1070 msgid "unfinished symbolic reference"
1071 msgstr "uferdig symbolsk referanse"
1073 #: ../glib/gregex.c:2255
1074 msgid "zero-length symbolic reference"
1075 msgstr "null-lengd symbolsk referanse"
1077 #: ../glib/gregex.c:2266
1078 msgid "digit expected"
1079 msgstr "venta siffer"
1081 #: ../glib/gregex.c:2284
1082 msgid "illegal symbolic reference"
1083 msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
1085 #: ../glib/gregex.c:2346
1086 msgid "stray final '\\'"
1087 msgstr "laus avsluttande «\\»"
1089 #: ../glib/gregex.c:2350
1090 msgid "unknown escape sequence"
1091 msgstr "ukjend skiftesekvens"
1093 #: ../glib/gregex.c:2360
1094 #, c-format
1095 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1096 msgstr "Feil under tolking av erstatningsteksten «%s» på teikn «%lu»: %s"
1098 #: ../glib/gshell.c:91
1099 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1100 msgstr "Sitert tekst startar ikkje med eit siteringsmerke"
1102 #: ../glib/gshell.c:181
1103 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1104 msgstr "Upara siteringsmerke i kommandolinje eller anna skal-sitert tekst"
1106 #: ../glib/gshell.c:559
1107 #, c-format
1108 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1109 msgstr "Teksten tok slutt rett etter eit «\\»-teikn (Teksten var «%s»)"
1111 #: ../glib/gshell.c:566
1112 #, c-format
1113 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1114 msgstr "Teksten tok slutt før avsluttande sitatteikn vart funne for %c. (Teksten var «%s»)"
1116 #: ../glib/gshell.c:578
1117 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1118 msgstr "Teksten var tom (eller inneheldt berre tomme teikn)"
1120 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1121 msgid "Failed to read data from child process"
1122 msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess"
1124 #: ../glib/gspawn-win32.c:299
1125 #: ../glib/gspawn.c:1517
1126 #, c-format
1127 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1128 msgstr "Klarte ikkje å oppretta røyr for å kommunisera med barneprosess (%s)"
1130 #: ../glib/gspawn-win32.c:338
1131 #: ../glib/gspawn-win32.c:346
1132 #: ../glib/gspawn.c:1170
1133 #, c-format
1134 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1135 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå røyr frå barn (%s)"
1137 #: ../glib/gspawn-win32.c:369
1138 #: ../glib/gspawn.c:1383
1139 #, c-format
1140 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1141 msgstr "Klarte ikkje å skifta til katalogen «%s» (%s)"
1143 #: ../glib/gspawn-win32.c:375
1144 #: ../glib/gspawn-win32.c:494
1145 #, c-format
1146 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1147 msgstr "Klarte ikkje å utføra barneprosess (%s)"
1149 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1150 #, c-format
1151 msgid "Invalid program name: %s"
1152 msgstr "Ugyldig programnamn: %s"
1154 #: ../glib/gspawn-win32.c:454
1155 #: ../glib/gspawn-win32.c:722
1156 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1157 #, c-format
1158 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1159 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor plass %d: %s"
1161 #: ../glib/gspawn-win32.c:465
1162 #: ../glib/gspawn-win32.c:737
1163 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1164 #, c-format
1165 msgid "Invalid string in environment: %s"
1166 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
1168 #: ../glib/gspawn-win32.c:718
1169 #: ../glib/gspawn-win32.c:1259
1170 #, c-format
1171 msgid "Invalid working directory: %s"
1172 msgstr "Ugyldig arbeidskatalog: %s"
1174 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1175 #, c-format
1176 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1177 msgstr "Klarte ikkje å køyra hjelpeprogram (%s)"
1179 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1180 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
1181 msgstr "Uventa feil i g_io_channel_win32_poll() ved lesing av data frå barneprosess"
1183 #: ../glib/gspawn.c:207
1184 #, c-format
1185 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1186 msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess (%s)"
1188 #: ../glib/gspawn.c:347
1189 #, c-format
1190 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1191 msgstr "Uventa feil i select() ved lesing av data frå barneprosess (%s)"
1193 #: ../glib/gspawn.c:432
1194 #, c-format
1195 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1196 msgstr "Uventa feil i waitpid() (%s)"
1198 #: ../glib/gspawn.c:1237
1199 #, c-format
1200 msgid "Failed to fork (%s)"
1201 msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
1203 #: ../glib/gspawn.c:1393
1204 #, c-format
1205 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1206 msgstr "Klarte ikkje å utføra barnprosess «%s» (%s)"
1208 #: ../glib/gspawn.c:1403
1209 #, c-format
1210 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1211 msgstr "Klarte ikkje å redirigera utdata eller inndata frå barneprosess (%s)"
1213 #: ../glib/gspawn.c:1412
1214 #, c-format
1215 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1216 msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
1218 #: ../glib/gspawn.c:1420
1219 #, c-format
1220 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1221 msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess «%s»"
1223 #: ../glib/gspawn.c:1444
1224 #, c-format
1225 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1226 msgstr "Klarte ikkje å lesa nok data frå pid-røyr frå barn (%s)"
1228 #: ../glib/gutf8.c:1086
1229 msgid "Character out of range for UTF-8"
1230 msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8"
1232 #: ../glib/gutf8.c:1186
1233 #: ../glib/gutf8.c:1195
1234 #: ../glib/gutf8.c:1325
1235 #: ../glib/gutf8.c:1334
1236 #: ../glib/gutf8.c:1473
1237 #: ../glib/gutf8.c:1569
1238 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1239 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering"
1241 #: ../glib/gutf8.c:1484
1242 #: ../glib/gutf8.c:1580
1243 msgid "Character out of range for UTF-16"
1244 msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16"
1246 #: ../glib/goption.c:760
1247 msgid "Usage:"
1248 msgstr "Bruk:"
1250 #: ../glib/goption.c:760
1251 msgid "[OPTION...]"
1252 msgstr "[VAL...]"
1254 #: ../glib/goption.c:866
1255 msgid "Help Options:"
1256 msgstr "Hjelpeval:"
1258 #: ../glib/goption.c:867
1259 msgid "Show help options"
1260 msgstr "Vis hjelpeval"
1262 #: ../glib/goption.c:873
1263 msgid "Show all help options"
1264 msgstr "Vis alle hjelpevala"
1266 #: ../glib/goption.c:935
1267 msgid "Application Options:"
1268 msgstr "Programval:"
1270 #: ../glib/goption.c:997
1271 #: ../glib/goption.c:1067
1272 #, c-format
1273 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1274 msgstr "Kan ikkje tolka heiltalsverdien «%s» til %s"
1276 #: ../glib/goption.c:1007
1277 #: ../glib/goption.c:1075
1278 #, c-format
1279 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1280 msgstr "Heiltalsverdien «%s» til «%s» utanfor gyldig område"
1282 #: ../glib/goption.c:1032
1283 #, c-format
1284 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1285 msgstr "Kan ikkje tolka flyttalsverdien «%s» til «--%s»"
1287 #: ../glib/goption.c:1040
1288 #, c-format
1289 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1290 msgstr "Flyttalsverdien «%s» til «%s» utanfor gyldig område"
1292 #: ../glib/goption.c:1303
1293 #: ../glib/goption.c:1382
1294 #, c-format
1295 msgid "Error parsing option %s"
1296 msgstr "Feil under tolking av val %s"
1298 #: ../glib/goption.c:1413
1299 #: ../glib/goption.c:1526
1300 #, c-format
1301 msgid "Missing argument for %s"
1302 msgstr "Argument manglar for %s"
1304 #: ../glib/goption.c:1957
1305 #, c-format
1306 msgid "Unknown option %s"
1307 msgstr "Ukjend val «%s»"
1309 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1310 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1311 msgstr "Klarte ikkje å finna gyldig nøkkelfil i søkjemappene"
1313 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1314 msgid "Not a regular file"
1315 msgstr "Ikkje ei vanleg fil"
1317 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1318 msgid "File is empty"
1319 msgstr "Fila er tom"
1321 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1322 #, c-format
1323 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1324 msgstr "Nøkkelfila inneheld linja «%s» som ikkje er eit nøkkel-verdi-par, ei gruppe eller ein kommentar"
1326 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1327 #, c-format
1328 msgid "Invalid group name: %s"
1329 msgstr "Ugyldig gruppenamn: %s"
1331 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1332 msgid "Key file does not start with a group"
1333 msgstr "Nøkkelfila startar ikkje med ei gruppe"
1335 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1336 #, c-format
1337 msgid "Invalid key name: %s"
1338 msgstr "Ugyldig nøkkelnamn: %s"
1340 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1341 #, c-format
1342 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1343 msgstr "Nøkkelfila inneheld den ikkje støtta kodinga «%s»"
1345 #: ../glib/gkeyfile.c:1149
1346 #: ../glib/gkeyfile.c:1311
1347 #: ../glib/gkeyfile.c:2686
1348 #: ../glib/gkeyfile.c:2752
1349 #: ../glib/gkeyfile.c:2887
1350 #: ../glib/gkeyfile.c:3020
1351 #: ../glib/gkeyfile.c:3162
1352 #: ../glib/gkeyfile.c:3394
1353 #: ../glib/gkeyfile.c:3463
1354 #, c-format
1355 msgid "Key file does not have group '%s'"
1356 msgstr "Nøkkelfila manglar gruppa «%s»"
1358 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1359 #, c-format
1360 msgid "Key file does not have key '%s'"
1361 msgstr "Nøkkelfila manglar nøkkelen «%s»"
1363 #: ../glib/gkeyfile.c:1430
1364 #: ../glib/gkeyfile.c:1546
1365 #, c-format
1366 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1367 msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med verdien «%s», som ikkje er UTF-8"
1369 #: ../glib/gkeyfile.c:1450
1370 #: ../glib/gkeyfile.c:1934
1371 #, c-format
1372 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1373 msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med ein verdi som ikkje kan tolkast."
1375 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1378 msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med ein verdi som ikkje kan tolkast."
1380 #: ../glib/gkeyfile.c:2151
1381 #: ../glib/gkeyfile.c:2515
1382 #, c-format
1383 msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
1384 msgstr "Nøkkelfila har feil i nøkkelen «%s» i gruppa «%s». Verdien kan ikkje tolkast."
1386 #: ../glib/gkeyfile.c:2701
1387 #: ../glib/gkeyfile.c:2902
1388 #: ../glib/gkeyfile.c:3474
1389 #, c-format
1390 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1391 msgstr "Nøkkelfila har ikkje nøkkelen «%s» i gruppa «%s»"
1393 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1394 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1395 msgstr "Nøkkelfila inneheld escape-teikn på slutten av linja"
1397 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1398 #, c-format
1399 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1400 msgstr "Nøkkelfila inneheld ugyldig escape-sekvens «%s»"
1402 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1403 #, c-format
1404 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1405 msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit tal."
1407 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1408 #, c-format
1409 msgid "Integer value '%s' out of range"
1410 msgstr "Heiltalsverdien «%s» er utanfor gyldig område"
1412 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1413 #, c-format
1414 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1415 msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit flyttal."
1417 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1418 #, c-format
1419 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1420 msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som ein boolsk verdi."
1422 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411
1423 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1424 #: ../gio/ginputstream.c:185
1425 #: ../gio/ginputstream.c:317
1426 #: ../gio/ginputstream.c:556
1427 #: ../gio/ginputstream.c:680
1428 #: ../gio/goutputstream.c:198
1429 #: ../gio/goutputstream.c:732
1430 #, c-format
1431 msgid "Too large count value passed to %s"
1432 msgstr "For stor teljingsverdi sendt til %s"
1434 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881
1435 #: ../gio/ginputstream.c:888
1436 #: ../gio/giostream.c:306
1437 #: ../gio/goutputstream.c:1206
1438 msgid "Stream is already closed"
1439 msgstr "Straumen er allereie stengt"
1441 #: ../gio/gcancellable.c:321
1442 #: ../gio/gdbusconnection.c:1640
1443 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729
1444 #: ../gio/gdbusconnection.c:1916
1445 #: ../gio/glocalfile.c:2100
1446 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1447 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1448 msgid "Operation was cancelled"
1449 msgstr "Operasjonen vart avbroten"
1451 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1452 msgid "Invalid object, not initialized"
1453 msgstr ""
1455 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284
1456 #: ../gio/gcharsetconverter.c:312
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1459 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
1461 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318
1462 #: ../gio/gcharsetconverter.c:327
1463 msgid "Not enough space in destination"
1464 msgstr ""
1466 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447
1467 #: ../gio/gsocket.c:854
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Cancellable initialization not supported"
1470 msgstr "Operasjonen er ikkje støtta"
1472 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1473 msgid "Unknown type"
1474 msgstr "Ukjend type"
1476 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1477 #, c-format
1478 msgid "%s filetype"
1479 msgstr "%s-filtype"
1481 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1482 #, c-format
1483 msgid "%s type"
1484 msgstr "%s-type"
1486 #: ../gio/gcredentials.c:273
1487 #: ../gio/gcredentials.c:495
1488 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1489 msgstr ""
1491 #: ../gio/gcredentials.c:447
1492 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1493 msgstr ""
1495 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1496 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1497 msgstr "Uventa tidleg slutt på straumen"
1499 #: ../gio/gdbusaddress.c:142
1500 #: ../gio/gdbusaddress.c:230
1501 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1502 #, c-format
1503 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
1504 msgstr ""
1506 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1507 #, c-format
1508 msgid "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1509 msgstr ""
1511 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1512 #, c-format
1513 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
1514 msgstr ""
1516 #: ../gio/gdbusaddress.c:245
1517 #: ../gio/gdbusaddress.c:326
1518 #, c-format
1519 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
1520 msgstr ""
1522 #: ../gio/gdbusaddress.c:256
1523 #: ../gio/gdbusaddress.c:337
1524 #, c-format
1525 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
1526 msgstr ""
1528 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1529 #, c-format
1530 msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)"
1531 msgstr ""
1533 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1534 #, c-format
1535 msgid "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal sign"
1536 msgstr ""
1538 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1539 #, c-format
1540 msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s'"
1541 msgstr ""
1543 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1544 #, c-format
1545 msgid "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys 'path' or 'abstract' to be set"
1546 msgstr ""
1548 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1549 #, c-format
1550 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
1551 msgstr ""
1553 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1554 #, c-format
1555 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
1556 msgstr ""
1558 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1559 #, c-format
1560 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1561 msgstr ""
1563 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Error auto-launching: "
1566 msgstr "Feil ved trunkering av fila: %s"
1568 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1569 #, c-format
1570 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
1571 msgstr ""
1573 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
1576 msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s"
1578 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
1581 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
1583 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
1586 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
1588 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
1591 msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"
1593 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1594 msgid "The given address is empty"
1595 msgstr ""
1597 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1598 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1599 msgstr ""
1601 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Error spawning command line '%s': "
1604 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
1606 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1607 #, c-format
1608 msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
1609 msgstr ""
1611 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1612 #, c-format
1613 msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1614 msgstr ""
1616 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1617 #, c-format
1618 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1619 msgstr ""
1621 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254
1622 #: ../gio/gdbusconnection.c:6409
1623 #, c-format
1624 msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value '%s'"
1625 msgstr ""
1627 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263
1628 #: ../gio/gdbusconnection.c:6418
1629 msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
1630 msgstr ""
1632 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Unknown bus type %d"
1635 msgstr "Ukjend type"
1637 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1638 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1639 msgstr ""
1641 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1642 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1643 msgstr ""
1645 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1646 #, c-format
1647 msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1648 msgstr ""
1650 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1651 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1652 msgstr ""
1654 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "Error statting directory '%s': %s"
1657 msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
1659 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1660 #, c-format
1661 msgid "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1662 msgstr ""
1664 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1667 msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
1669 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
1672 msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s"
1674 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406
1675 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1676 #, c-format
1677 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
1678 msgstr ""
1680 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420
1681 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1682 #, c-format
1683 msgid "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
1684 msgstr ""
1686 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435
1687 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1688 #, c-format
1689 msgid "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
1690 msgstr ""
1692 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1693 #, c-format
1694 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
1695 msgstr ""
1697 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
1700 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
1702 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
1705 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
1707 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
1710 msgstr "Feil ved stenging av fila: %s"
1712 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
1715 msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s"
1717 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
1720 msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s"
1722 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1723 #, c-format
1724 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
1725 msgstr ""
1727 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150
1728 #: ../gio/gdbusconnection.c:1376
1729 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415
1730 #: ../gio/gdbusconnection.c:1740
1731 #, fuzzy
1732 msgid "The connection is closed"
1733 msgstr "Teljaren er stengt"
1735 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1736 msgid "Timeout was reached"
1737 msgstr ""
1739 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1740 msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1741 msgstr ""
1743 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770
1744 #: ../gio/gdbusconnection.c:4086
1745 #, c-format
1746 msgid "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1747 msgstr ""
1749 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1750 #, c-format
1751 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
1752 msgstr ""
1754 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1755 #, c-format
1756 msgid "No such property '%s'"
1757 msgstr ""
1759 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1760 #, c-format
1761 msgid "Property '%s' is not readable"
1762 msgstr ""
1764 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1765 #, c-format
1766 msgid "Property '%s' is not writable"
1767 msgstr ""
1769 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029
1770 #: ../gio/gdbusconnection.c:5853
1771 #, c-format
1772 msgid "No such interface '%s'"
1773 msgstr ""
1775 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1776 msgid "No such interface"
1777 msgstr ""
1779 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432
1780 #: ../gio/gdbusconnection.c:6359
1781 #, c-format
1782 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
1783 msgstr ""
1785 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1786 #, c-format
1787 msgid "No such method '%s'"
1788 msgstr ""
1790 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1791 #, c-format
1792 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
1793 msgstr ""
1795 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1796 #, c-format
1797 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1798 msgstr ""
1800 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1801 #, c-format
1802 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
1803 msgstr ""
1805 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1806 #, c-format
1807 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
1808 msgstr ""
1810 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "A subtree is already exported for %s"
1813 msgstr "Straumen er allereie stengt"
1815 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1816 msgid "type is INVALID"
1817 msgstr ""
1819 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1820 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1821 msgstr ""
1823 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1824 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1825 msgstr ""
1827 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1828 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1829 msgstr ""
1831 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1832 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1833 msgstr ""
1835 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1836 msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
1837 msgstr ""
1839 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1840 msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
1841 msgstr ""
1843 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1844 #, c-format
1845 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1846 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1847 msgstr[0] ""
1848 msgstr[1] ""
1850 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1851 #, c-format
1852 msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
1853 msgstr ""
1855 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1856 #, c-format
1857 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
1858 msgstr ""
1860 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1861 #, c-format
1862 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
1863 msgstr ""
1865 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1866 #, c-format
1867 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
1868 msgstr ""
1870 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1871 #, c-format
1872 msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1873 msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1874 msgstr[0] ""
1875 msgstr[1] ""
1877 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1878 #, c-format
1879 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1880 msgstr ""
1882 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1883 #, c-format
1884 msgid "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
1885 msgstr ""
1887 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1888 #, c-format
1889 msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
1890 msgstr ""
1892 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1893 #, c-format
1894 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1895 msgstr ""
1897 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1898 #, c-format
1899 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
1900 msgstr ""
1902 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1903 #, c-format
1904 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1905 msgstr ""
1907 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1908 #, c-format
1909 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1910 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1911 msgstr[0] ""
1912 msgstr[1] ""
1914 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1915 msgid "Cannot deserialize message: "
1916 msgstr ""
1918 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1919 #, c-format
1920 msgid "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
1921 msgstr ""
1923 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1924 #, c-format
1925 msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
1926 msgstr ""
1928 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1929 msgid "Cannot serialize message: "
1930 msgstr ""
1932 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1933 #, c-format
1934 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
1935 msgstr ""
1937 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1938 #, c-format
1939 msgid "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '%s'"
1940 msgstr ""
1942 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1943 #, c-format
1944 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
1945 msgstr ""
1947 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid "Error return with body of type '%s'"
1950 msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"
1952 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1953 msgid "Error return with empty body"
1954 msgstr ""
1956 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
1957 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1958 msgstr ""
1960 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1961 #, c-format
1962 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1963 msgstr ""
1965 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
1966 #, c-format
1967 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1968 msgstr ""
1970 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600
1971 #: ../gio/gdbusproxy.c:2734
1972 msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1973 msgstr ""
1975 #: ../gio/gdbusserver.c:711
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Abstract name space not supported"
1978 msgstr "Papirkorg er ikkje støtta"
1980 #: ../gio/gdbusserver.c:798
1981 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1982 msgstr ""
1984 #: ../gio/gdbusserver.c:875
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
1987 msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"
1989 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
1990 #, c-format
1991 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
1992 msgstr ""
1994 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
1995 #, c-format
1996 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
1997 msgstr ""
1999 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2000 msgid "COMMAND"
2001 msgstr ""
2003 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "Commands:\n"
2007 "  help         Shows this information\n"
2008 "  introspect   Introspect a remote object\n"
2009 "  monitor      Monitor a remote object\n"
2010 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
2011 "  emit         Emit a signal\n"
2012 "\n"
2013 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2014 msgstr ""
2016 #: ../gio/gdbus-tool.c:162
2017 #: ../gio/gdbus-tool.c:218
2018 #: ../gio/gdbus-tool.c:290
2019 #: ../gio/gdbus-tool.c:314
2020 #: ../gio/gdbus-tool.c:691
2021 #: ../gio/gdbus-tool.c:1010
2022 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "Error: %s\n"
2025 msgstr "Feil på linje %d: %s"
2027 #: ../gio/gdbus-tool.c:173
2028 #: ../gio/gdbus-tool.c:231
2029 #: ../gio/gdbus-tool.c:1459
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2032 msgstr "Feil under tolking av val %s"
2034 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2035 msgid "Connect to the system bus"
2036 msgstr ""
2038 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2039 msgid "Connect to the session bus"
2040 msgstr ""
2042 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2043 msgid "Connect to given D-Bus address"
2044 msgstr ""
2046 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2047 msgid "Connection Endpoint Options:"
2048 msgstr ""
2050 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2051 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2052 msgstr ""
2054 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2055 #, c-format
2056 msgid "No connection endpoint specified"
2057 msgstr ""
2059 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2060 #, c-format
2061 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2062 msgstr ""
2064 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2065 #, c-format
2066 msgid "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
2067 msgstr ""
2069 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2070 #, c-format
2071 msgid "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on interface '%s'\n"
2072 msgstr ""
2074 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2075 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2076 msgstr ""
2078 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2079 msgid "Object path to emit signal on"
2080 msgstr ""
2082 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2083 msgid "Signal and interface name"
2084 msgstr ""
2086 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2087 msgid "Emit a signal."
2088 msgstr ""
2090 #: ../gio/gdbus-tool.c:602
2091 #: ../gio/gdbus-tool.c:822
2092 #: ../gio/gdbus-tool.c:1549
2093 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2094 #, fuzzy, c-format
2095 msgid "Error connecting: %s\n"
2096 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
2098 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2099 #, c-format
2100 msgid "Error: object path not specified.\n"
2101 msgstr ""
2103 #: ../gio/gdbus-tool.c:619
2104 #: ../gio/gdbus-tool.c:883
2105 #: ../gio/gdbus-tool.c:1607
2106 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2107 #, c-format
2108 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2109 msgstr ""
2111 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2112 #, c-format
2113 msgid "Error: signal not specified.\n"
2114 msgstr ""
2116 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2119 msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"
2121 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2122 #, fuzzy, c-format
2123 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2124 msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"
2126 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2127 #, fuzzy, c-format
2128 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2129 msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"
2131 #: ../gio/gdbus-tool.c:669
2132 #: ../gio/gdbus-tool.c:982
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2135 msgstr "Feil under tolking av val %s"
2137 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2140 msgstr "Feil under konvertering: %s"
2142 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2143 msgid "Destination name to invoke method on"
2144 msgstr ""
2146 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2147 msgid "Object path to invoke method on"
2148 msgstr ""
2150 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2151 msgid "Method and interface name"
2152 msgstr ""
2154 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2155 msgid "Timeout in seconds"
2156 msgstr ""
2158 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2159 msgid "Invoke a method on a remote object."
2160 msgstr ""
2162 #: ../gio/gdbus-tool.c:842
2163 #: ../gio/gdbus-tool.c:1568
2164 #: ../gio/gdbus-tool.c:1800
2165 #, c-format
2166 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2167 msgstr ""
2169 #: ../gio/gdbus-tool.c:863
2170 #: ../gio/gdbus-tool.c:1587
2171 #, c-format
2172 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2173 msgstr ""
2175 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2176 #, c-format
2177 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2178 msgstr ""
2180 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2181 #, c-format
2182 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
2183 msgstr ""
2185 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
2188 msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
2190 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2191 msgid "Destination name to introspect"
2192 msgstr ""
2194 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2195 msgid "Object path to introspect"
2196 msgstr ""
2198 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2199 msgid "Print XML"
2200 msgstr ""
2202 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2203 msgid "Introspect children"
2204 msgstr ""
2206 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2207 msgid "Only print properties"
2208 msgstr ""
2210 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2211 msgid "Introspect a remote object."
2212 msgstr ""
2214 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2215 msgid "Destination name to monitor"
2216 msgstr ""
2218 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2219 msgid "Object path to monitor"
2220 msgstr ""
2222 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Monitor a remote object."
2225 msgstr "øydelagt objekt"
2227 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572
2228 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221
2229 msgid "Unnamed"
2230 msgstr "Utan namn"
2232 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2233 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2234 msgstr "Skrivebordfila oppgav ikkje Exec-felt"
2236 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2237 msgid "Unable to find terminal required for application"
2238 msgstr "Klarte ikkje å finna terminalen programmet krev"
2240 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2241 #, c-format
2242 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2243 msgstr "Kan ikkje laga programoppsettmappe %s for brukaren: %s"
2245 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2246 #, c-format
2247 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2248 msgstr "Kan ikkje laga MIME-oppsettmappe %s: %s"
2250 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785
2251 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2252 msgid "Application information lacks an identifier"
2253 msgstr ""
2255 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2256 #, c-format
2257 msgid "Can't create user desktop file %s"
2258 msgstr "Kan ikkje laga skrivebordfila %s for brukaren"
2260 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2261 #, c-format
2262 msgid "Custom definition for %s"
2263 msgstr "Sjølvvald definisjon av %s"
2265 #: ../gio/gdrive.c:363
2266 msgid "drive doesn't implement eject"
2267 msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut"
2269 #. Translators: This is an error
2270 #. * message for drive objects that
2271 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2272 #: ../gio/gdrive.c:444
2273 #, fuzzy
2274 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2275 msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut"
2277 #: ../gio/gdrive.c:521
2278 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2279 msgstr "stasjonen støttar ikkje å spørja etter media"
2281 #: ../gio/gdrive.c:728
2282 #, fuzzy
2283 msgid "drive doesn't implement start"
2284 msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut"
2286 #: ../gio/gdrive.c:831
2287 #, fuzzy
2288 msgid "drive doesn't implement stop"
2289 msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut"
2291 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168
2292 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2293 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2294 msgid "TLS support is not available"
2295 msgstr ""
2297 #: ../gio/gemblem.c:324
2298 #, c-format
2299 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2300 msgstr ""
2302 #: ../gio/gemblem.c:334
2303 #, c-format
2304 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2305 msgstr ""
2307 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2308 #, c-format
2309 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2310 msgstr ""
2312 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2313 #, c-format
2314 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2315 msgstr ""
2317 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2318 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2319 msgstr ""
2321 #: ../gio/gfile.c:871
2322 #: ../gio/gfile.c:1102
2323 #: ../gio/gfile.c:1237
2324 #: ../gio/gfile.c:1474
2325 #: ../gio/gfile.c:1528
2326 #: ../gio/gfile.c:1585
2327 #: ../gio/gfile.c:1668
2328 #: ../gio/gfile.c:1723
2329 #: ../gio/gfile.c:1783
2330 #: ../gio/gfile.c:1837
2331 #: ../gio/gfile.c:3307
2332 #: ../gio/gfile.c:3361
2333 #: ../gio/gfile.c:3493
2334 #: ../gio/gfile.c:3534
2335 #: ../gio/gfile.c:3864
2336 #: ../gio/gfile.c:4266
2337 #: ../gio/gfile.c:4352
2338 #: ../gio/gfile.c:4441
2339 #: ../gio/gfile.c:4539
2340 #: ../gio/gfile.c:4626
2341 #: ../gio/gfile.c:4720
2342 #: ../gio/gfile.c:5041
2343 #: ../gio/gfile.c:5308
2344 #: ../gio/gfile.c:5373
2345 #: ../gio/gfile.c:6947
2346 #: ../gio/gfile.c:7037
2347 #: ../gio/gfile.c:7123
2348 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2349 msgid "Operation not supported"
2350 msgstr "Operasjonen er ikkje støtta"
2352 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2353 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2354 #. Translators: This is an error message when trying to
2355 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2356 #. * none exists.
2357 #. Translators: This is an error message when trying to find
2358 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2359 #. * exists.
2360 #: ../gio/gfile.c:1358
2361 #: ../gio/glocalfile.c:1051
2362 #: ../gio/glocalfile.c:1062
2363 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2364 msgid "Containing mount does not exist"
2365 msgstr "Omsluttande monteringspunkt finst ikkje"
2367 #: ../gio/gfile.c:2411
2368 #: ../gio/glocalfile.c:2256
2369 msgid "Can't copy over directory"
2370 msgstr "Kan ikkje skriva over mappe"
2372 #: ../gio/gfile.c:2472
2373 msgid "Can't copy directory over directory"
2374 msgstr "Kan ikkje skriva ei mappe over ei mappe"
2376 #: ../gio/gfile.c:2480
2377 #: ../gio/glocalfile.c:2265
2378 msgid "Target file exists"
2379 msgstr "Målfila finst"
2381 #: ../gio/gfile.c:2498
2382 msgid "Can't recursively copy directory"
2383 msgstr "Kan ikkje kopiera katalog rekursivt"
2385 #: ../gio/gfile.c:2758
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Splice not supported"
2388 msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta"
2390 #: ../gio/gfile.c:2762
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "Error splicing file: %s"
2393 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
2395 #: ../gio/gfile.c:2909
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Can't copy special file"
2398 msgstr "Kan ikkje skriva over mappe"
2400 #: ../gio/gfile.c:3483
2401 msgid "Invalid symlink value given"
2402 msgstr "Ugyldig symlink-verdi oppgjeven"
2404 #: ../gio/gfile.c:3577
2405 msgid "Trash not supported"
2406 msgstr "Papirkorg er ikkje støtta"
2408 #: ../gio/gfile.c:3626
2409 #, c-format
2410 msgid "File names cannot contain '%c'"
2411 msgstr "Filnamn kan ikkje innehalda «%c»"
2413 #: ../gio/gfile.c:6006
2414 #: ../gio/gvolume.c:332
2415 msgid "volume doesn't implement mount"
2416 msgstr "volumet støttar ikkje montering"
2418 #: ../gio/gfile.c:6117
2419 msgid "No application is registered as handling this file"
2420 msgstr "Ingen program er registrert til å handtera denne fila"
2422 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2423 msgid "Enumerator is closed"
2424 msgstr "Teljaren er stengt"
2426 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
2427 #: ../gio/gfileenumerator.c:271
2428 #: ../gio/gfileenumerator.c:371
2429 #: ../gio/gfileenumerator.c:480
2430 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2431 msgstr "Filteljaren har ventande operasjon"
2433 #: ../gio/gfileenumerator.c:361
2434 #: ../gio/gfileenumerator.c:470
2435 msgid "File enumerator is already closed"
2436 msgstr "Filteljaren er allereie lukka"
2438 #: ../gio/gfileicon.c:236
2439 #, c-format
2440 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2441 msgstr ""
2443 #: ../gio/gfileicon.c:246
2444 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2445 msgstr ""
2447 #: ../gio/gfileinputstream.c:154
2448 #: ../gio/gfileinputstream.c:420
2449 #: ../gio/gfileiostream.c:170
2450 #: ../gio/gfileoutputstream.c:169
2451 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2452 msgid "Stream doesn't support query_info"
2453 msgstr "Straumen støttar ikkje query_info"
2455 #: ../gio/gfileinputstream.c:335
2456 #: ../gio/gfileiostream.c:387
2457 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2458 msgid "Seek not supported on stream"
2459 msgstr "Søking ikkje støtta i straumen"
2461 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2462 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2463 msgstr "Trunkering ikkje tillate på innstraumen"
2465 #: ../gio/gfileiostream.c:463
2466 #: ../gio/gfileoutputstream.c:457
2467 msgid "Truncate not supported on stream"
2468 msgstr "Trunkerung ikkje tillate på straumen"
2470 #: ../gio/gicon.c:284
2471 #, c-format
2472 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2473 msgstr ""
2475 #: ../gio/gicon.c:304
2476 #, c-format
2477 msgid "No type for class name %s"
2478 msgstr ""
2480 #: ../gio/gicon.c:314
2481 #, c-format
2482 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2483 msgstr ""
2485 #: ../gio/gicon.c:325
2486 #, c-format
2487 msgid "Type %s is not classed"
2488 msgstr ""
2490 #: ../gio/gicon.c:339
2491 #, c-format
2492 msgid "Malformed version number: %s"
2493 msgstr ""
2495 #: ../gio/gicon.c:353
2496 #, c-format
2497 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2498 msgstr ""
2500 #: ../gio/gicon.c:430
2501 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2502 msgstr ""
2504 #: ../gio/ginputstream.c:194
2505 msgid "Input stream doesn't implement read"
2506 msgstr "Innstraumen støttar ikkje lesing"
2508 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2509 #. * operation running against this stream when you try to start
2510 #. * one
2511 #. Translators: This is an error you get if there is
2512 #. * already an operation running against this stream when
2513 #. * you try to start one
2514 #: ../gio/ginputstream.c:898
2515 #: ../gio/giostream.c:316
2516 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2517 msgid "Stream has outstanding operation"
2518 msgstr "Straumen har ventande operasjon"
2520 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181
2521 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2522 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2523 msgid "Not enough space for socket address"
2524 msgstr ""
2526 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2527 msgid "Unsupported socket address"
2528 msgstr ""
2530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2531 #, fuzzy
2532 msgid "empty names are not permitted"
2533 msgstr "Papirkorg er ikkje støtta"
2535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2536 #, c-format
2537 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2538 msgstr ""
2540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2541 #, c-format
2542 msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted."
2543 msgstr ""
2545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2546 #, c-format
2547 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2548 msgstr ""
2550 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2551 #, c-format
2552 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2553 msgstr ""
2555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2556 #, c-format
2557 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2558 msgstr ""
2560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2561 #, c-format
2562 msgid "<child name='%s'> already specified"
2563 msgstr ""
2565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2566 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2567 msgstr ""
2569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2570 #, c-format
2571 msgid "<key name='%s'> already specified"
2572 msgstr ""
2574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2575 #, c-format
2576 msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
2577 msgstr ""
2579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2580 #, c-format
2581 msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to <key>"
2582 msgstr ""
2584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2585 #, c-format
2586 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2587 msgstr ""
2589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2592 msgstr "Ugyldig attributtype (venta streng)"
2594 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2595 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2596 msgstr ""
2598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2599 #, c-format
2600 msgid "no <key name='%s'> to override"
2601 msgstr ""
2603 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2604 #, c-format
2605 msgid "<override name='%s'> already specified"
2606 msgstr ""
2608 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2609 #, c-format
2610 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2611 msgstr ""
2613 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2614 #, c-format
2615 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2616 msgstr ""
2618 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2619 #, c-format
2620 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2621 msgstr ""
2623 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2624 #, c-format
2625 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2626 msgstr ""
2628 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2629 #, c-format
2630 msgid "Can not extend a schema with a path"
2631 msgstr ""
2633 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2634 #, c-format
2635 msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2636 msgstr ""
2638 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2639 #, c-format
2640 msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' does not extend '%s'"
2641 msgstr ""
2643 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2644 #, c-format
2645 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2646 msgstr ""
2648 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2649 #, c-format
2650 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2651 msgstr ""
2653 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2654 #, c-format
2655 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2656 msgstr ""
2658 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2659 #, c-format
2660 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2661 msgstr ""
2663 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2664 #, c-format
2665 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2666 msgstr ""
2668 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2669 #, c-format
2670 msgid "text may not appear inside <%s>"
2671 msgstr ""
2673 #. Translators: Do not translate "--strict".
2674 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696
2675 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2676 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2677 #, c-format
2678 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2679 msgstr ""
2681 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2682 #, c-format
2683 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2684 msgstr ""
2686 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2687 #, c-format
2688 msgid "Ignoring this file.\n"
2689 msgstr ""
2691 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2692 #, c-format
2693 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2694 msgstr ""
2696 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
2697 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2698 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2699 #, c-format
2700 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2701 msgstr ""
2703 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813
2704 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2705 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2706 #, c-format
2707 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2708 msgstr ""
2710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2711 #, c-format
2712 msgid "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s.  "
2713 msgstr ""
2715 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2716 #, c-format
2717 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2718 msgstr ""
2720 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2721 #, c-format
2722 msgid "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the range given in the schema"
2723 msgstr ""
2725 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2726 #, c-format
2727 msgid "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the list of valid choices"
2728 msgstr ""
2730 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2731 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2732 msgstr ""
2734 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2735 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2736 msgid "DIRECTORY"
2737 msgstr ""
2739 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2740 msgid "Abort on any errors in schemas"
2741 msgstr ""
2743 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2744 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2745 msgstr ""
2747 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2748 msgid "This option will be removed soon."
2749 msgstr ""
2751 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2752 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2753 msgstr ""
2755 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2756 msgid ""
2757 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2758 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2759 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2760 msgstr ""
2762 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2763 #, c-format
2764 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2765 msgstr ""
2767 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2768 #, c-format
2769 msgid "No schema files found: "
2770 msgstr ""
2772 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2773 #, c-format
2774 msgid "doing nothing.\n"
2775 msgstr ""
2777 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2778 #, c-format
2779 msgid "removed existing output file.\n"
2780 msgstr ""
2782 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2783 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2784 msgstr "Klarer ikkje å finna typen standard lokal mappeovervakar"
2786 #: ../gio/glocalfile.c:571
2787 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2788 #, c-format
2789 msgid "Invalid filename %s"
2790 msgstr "Ugyldig filnamn %s"
2792 #: ../gio/glocalfile.c:948
2793 #, c-format
2794 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2795 msgstr "Feil ved henting av filsysteminfo: %s"
2797 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2798 msgid "Can't rename root directory"
2799 msgstr "Kan ikkje gje rotmappa nytt namn"
2801 #: ../gio/glocalfile.c:1117
2802 #: ../gio/glocalfile.c:1143
2803 #, c-format
2804 msgid "Error renaming file: %s"
2805 msgstr "Feil ved namnebyte på fila: %s"
2807 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2810 msgstr "Kan ikkje gje fila nytt namn, filnamnet finst frå før"
2812 #: ../gio/glocalfile.c:1139
2813 #: ../gio/glocalfile.c:2129
2814 #: ../gio/glocalfile.c:2158
2815 #: ../gio/glocalfile.c:2318
2816 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2817 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
2818 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2819 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2820 msgid "Invalid filename"
2821 msgstr "Ugyldig filnamn"
2823 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2824 #, c-format
2825 msgid "Error opening file: %s"
2826 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
2828 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2829 msgid "Can't open directory"
2830 msgstr "Kan ikkje opna mappa"
2832 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2833 #, c-format
2834 msgid "Error removing file: %s"
2835 msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"
2837 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2838 #, c-format
2839 msgid "Error trashing file: %s"
2840 msgstr "Feil under kassering av fila: %s"
2842 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2843 #, c-format
2844 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2845 msgstr "Klarte ikkje å laga papirkorgmappa %s: %s"
2847 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2848 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2849 msgstr "Klarar ikkje å finna toppnivåmappe for papirkorga"
2851 #: ../gio/glocalfile.c:1931
2852 #: ../gio/glocalfile.c:1951
2853 msgid "Unable to find or create trash directory"
2854 msgstr "Klarar ikkje å finna eller laga papirkorgmappa"
2856 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2857 #, c-format
2858 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2859 msgstr "Klarte ikkje å laga infofil om kassering: %s"
2861 #: ../gio/glocalfile.c:2014
2862 #: ../gio/glocalfile.c:2019
2863 #: ../gio/glocalfile.c:2099
2864 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2865 #, c-format
2866 msgid "Unable to trash file: %s"
2867 msgstr "Klarte ikkje å kassera fila: %s"
2869 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "Error creating directory: %s"
2872 msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
2874 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2877 msgstr "Klarte ikkje å lesa den symbolske lenkja «%s»: %s"
2879 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2880 #, c-format
2881 msgid "Error making symbolic link: %s"
2882 msgstr "Klarte ikkje å laga symbolsk lenkje: %s"
2884 #: ../gio/glocalfile.c:2228
2885 #: ../gio/glocalfile.c:2322
2886 #, c-format
2887 msgid "Error moving file: %s"
2888 msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
2890 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2891 msgid "Can't move directory over directory"
2892 msgstr "Kan ikkje flytta mappa over ei mappe"
2894 #: ../gio/glocalfile.c:2278
2895 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2896 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969
2897 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2898 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000
2899 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2900 msgid "Backup file creation failed"
2901 msgstr "Klarte ikkje å laga tryggleikskopi av fila"
2903 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2904 #, c-format
2905 msgid "Error removing target file: %s"
2906 msgstr "Klarte ikkje å sletta målfila: %s"
2908 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2909 msgid "Move between mounts not supported"
2910 msgstr "Flytting mellom monteringar ikkje støtta"
2912 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2913 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2914 msgstr "Attributtverdien må vera ikkje-NULL"
2916 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2917 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2918 msgstr "Ugyldig attributtype (venta streng)"
2920 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2921 msgid "Invalid extended attribute name"
2922 msgstr "Ugyldig utvida attributtnamn"
2924 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2925 #, c-format
2926 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2927 msgstr "Feil under endring av utvida attributtverdi «%s»: %s"
2929 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482
2930 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2931 #, c-format
2932 msgid "Error stating file '%s': %s"
2933 msgstr "Feil under lesing av informasjon om fila «%s»: %s"
2935 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2936 msgid " (invalid encoding)"
2937 msgstr "(ugyldig teiknkoding)"
2939 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2940 #, c-format
2941 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2942 msgstr "Feil under lesing av info om fildeskriptoren: %s"
2944 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2945 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2946 msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint32)"
2948 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2949 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2950 msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint64)"
2952 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850
2953 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2954 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2955 msgstr "Ugyldig attributtype (venta byte-streng)"
2957 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2960 msgstr "Feil endring av løyve: %s"
2962 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2963 #, c-format
2964 msgid "Error setting permissions: %s"
2965 msgstr "Feil endring av løyve: %s"
2967 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2968 #, c-format
2969 msgid "Error setting owner: %s"
2970 msgstr "Feil under eigarskifte: %s"
2972 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2973 msgid "symlink must be non-NULL"
2974 msgstr "symbolsk lenkje må vera ikkje-NULL"
2976 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
2977 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2978 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2979 #, c-format
2980 msgid "Error setting symlink: %s"
2981 msgstr "Fil under oppretting av symbolsk lenkje: %s"
2983 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2984 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2985 msgstr "Fil under oppretting av symbolsk lenkje: Fila er ikkje ei symbolsk lenkje"
2987 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2990 msgstr "Feil endring av løyve: %s"
2992 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2993 #, fuzzy
2994 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2995 msgstr "symbolsk lenkje må vera ikkje-NULL"
2997 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3000 msgstr "Feil under eigarskifte: %s"
3002 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
3003 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3004 msgstr ""
3006 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
3007 #, c-format
3008 msgid "Setting attribute %s not supported"
3009 msgstr "Å setja attributten %s er ikkje støtta"
3011 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185
3012 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
3013 #, c-format
3014 msgid "Error reading from file: %s"
3015 msgstr "Feil ved lesing frå fila: %s"
3017 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216
3018 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:228
3019 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340
3020 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
3021 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
3022 #, c-format
3023 msgid "Error seeking in file: %s"
3024 msgstr "Feil ved søking i fila: %s"
3026 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261
3027 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
3028 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
3029 #, c-format
3030 msgid "Error closing file: %s"
3031 msgstr "Feil ved stenging av fila: %s"
3033 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
3034 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3035 msgstr "Klarer ikkje å finna typen standard lokal filovervakar"
3037 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
3038 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3039 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
3040 #, c-format
3041 msgid "Error writing to file: %s"
3042 msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"
3044 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3045 #, c-format
3046 msgid "Error removing old backup link: %s"
3047 msgstr "Feil under fjerning av gamal tryggleikskopilenkje: %s"
3049 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297
3050 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3051 #, c-format
3052 msgid "Error creating backup copy: %s"
3053 msgstr "Feil ved oppretting av tryggleikskopi: %s"
3055 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3056 #, c-format
3057 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3058 msgstr "Feil ved namnebyte på mellombels fil: %s"
3060 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516
3061 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3062 #, c-format
3063 msgid "Error truncating file: %s"
3064 msgstr "Feil ved trunkering av fila: %s"
3066 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577
3067 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3068 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675
3069 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3070 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064
3071 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3072 #, c-format
3073 msgid "Error opening file '%s': %s"
3074 msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s"
3076 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3077 msgid "Target file is a directory"
3078 msgstr "Målfila er ei mappe"
3080 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3081 msgid "Target file is not a regular file"
3082 msgstr "Målfila er ikkje ei vanleg fil"
3084 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3085 msgid "The file was externally modified"
3086 msgstr "Fila vart endra utanfrå"
3088 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "Error removing old file: %s"
3091 msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"
3093 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
3094 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3095 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3096 msgstr "Ugyldig GSeekType sendt med"
3098 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3099 msgid "Invalid seek request"
3100 msgstr "Ugyldig søkeførespurnad"
3102 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3103 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3104 msgstr "Kan ikkje trunkera GMemoryInputStream"
3106 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3107 msgid "Memory output stream not resizable"
3108 msgstr "Utstraumen frå minnet kan ikkje endra storleik"
3110 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3111 msgid "Failed to resize memory output stream"
3112 msgstr "Klarte ikkje å endra storleik på utstraumen frå minnet"
3114 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3115 msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
3116 msgstr ""
3118 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3119 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3120 msgstr ""
3122 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3123 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3124 msgstr ""
3126 #. Translators: This is an error
3127 #. * message for mount objects that
3128 #. * don't implement unmount.
3129 #: ../gio/gmount.c:363
3130 #, fuzzy
3131 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3132 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"
3134 #. Translators: This is an error
3135 #. * message for mount objects that
3136 #. * don't implement eject.
3137 #: ../gio/gmount.c:442
3138 #, fuzzy
3139 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3140 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje å løysa ut"
3142 #. Translators: This is an error
3143 #. * message for mount objects that
3144 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3145 #: ../gio/gmount.c:523
3146 #, fuzzy
3147 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3148 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"
3150 #. Translators: This is an error
3151 #. * message for mount objects that
3152 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3153 #: ../gio/gmount.c:611
3154 #, fuzzy
3155 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3156 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje å løysa ut"
3158 #. Translators: This is an error
3159 #. * message for mount objects that
3160 #. * don't implement remount.
3161 #: ../gio/gmount.c:701
3162 #, fuzzy
3163 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3164 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje å remontera"
3166 #. Translators: This is an error
3167 #. * message for mount objects that
3168 #. * don't implement content type guessing.
3169 #: ../gio/gmount.c:785
3170 #, fuzzy
3171 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3172 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"
3174 #. Translators: This is an error
3175 #. * message for mount objects that
3176 #. * don't implement content type guessing.
3177 #: ../gio/gmount.c:874
3178 #, fuzzy
3179 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3180 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"
3182 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3183 #, c-format
3184 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3185 msgstr ""
3187 #: ../gio/goutputstream.c:207
3188 #: ../gio/goutputstream.c:411
3189 msgid "Output stream doesn't implement write"
3190 msgstr "utstraumen støttar ikkje skriving"
3192 #: ../gio/goutputstream.c:372
3193 #: ../gio/goutputstream.c:855
3194 msgid "Source stream is already closed"
3195 msgstr "Kjeldestraumen er allereie stengt"
3197 #: ../gio/gresolver.c:779
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid "Error resolving '%s': %s"
3200 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
3202 #: ../gio/gresolver.c:829
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3205 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
3207 #: ../gio/gresolver.c:864
3208 #: ../gio/gresolver.c:943
3209 #, c-format
3210 msgid "No service record for '%s'"
3211 msgstr ""
3213 #: ../gio/gresolver.c:869
3214 #: ../gio/gresolver.c:948
3215 #, c-format
3216 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3217 msgstr ""
3219 #: ../gio/gresolver.c:874
3220 #: ../gio/gresolver.c:953
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "Error resolving '%s'"
3223 msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"
3225 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3226 #, c-format
3227 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3228 msgstr ""
3230 #: ../gio/gsettings-tool.c:65
3231 #: ../gio/gsettings-tool.c:82
3232 #, c-format
3233 msgid "No such schema '%s'\n"
3234 msgstr ""
3236 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3237 #, c-format
3238 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3239 msgstr ""
3241 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3242 #, c-format
3243 msgid "Empty path given.\n"
3244 msgstr ""
3246 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3247 #, c-format
3248 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3249 msgstr ""
3251 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3252 #, c-format
3253 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3254 msgstr ""
3256 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3257 #, c-format
3258 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3259 msgstr ""
3261 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3262 #, c-format
3263 msgid "No such key '%s'\n"
3264 msgstr ""
3266 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3267 #, c-format
3268 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3269 msgstr ""
3271 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3272 msgid "Print help"
3273 msgstr ""
3275 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3276 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3277 msgstr ""
3279 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3280 msgid "List the installed relocatable schemas"
3281 msgstr ""
3283 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3284 msgid "List the keys in SCHEMA"
3285 msgstr ""
3287 #: ../gio/gsettings-tool.c:552
3288 #: ../gio/gsettings-tool.c:558
3289 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3290 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3291 msgstr ""
3293 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3294 msgid "List the children of SCHEMA"
3295 msgstr ""
3297 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3298 msgid ""
3299 "List keys and values, recursively\n"
3300 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3301 msgstr ""
3303 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3304 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3305 msgstr ""
3307 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3308 msgid "Get the value of KEY"
3309 msgstr ""
3311 #: ../gio/gsettings-tool.c:571
3312 #: ../gio/gsettings-tool.c:577
3313 #: ../gio/gsettings-tool.c:589
3314 #: ../gio/gsettings-tool.c:601
3315 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3316 msgstr ""
3318 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3319 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3320 msgstr ""
3322 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3323 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3324 msgstr ""
3326 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3327 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3328 msgstr ""
3330 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3331 msgid "Reset KEY to its default value"
3332 msgstr ""
3334 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3335 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3336 msgstr ""
3338 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3339 msgid "Check if KEY is writable"
3340 msgstr ""
3342 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3343 msgid ""
3344 "Monitor KEY for changes.\n"
3345 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3346 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3347 msgstr ""
3349 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3350 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3351 msgstr ""
3353 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid ""
3356 "Unknown command %s\n"
3357 "\n"
3358 msgstr "Ukjend val «%s»"
3360 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3361 msgid ""
3362 "Usage:\n"
3363 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3364 "\n"
3365 "Commands:\n"
3366 "  help                      Show this information\n"
3367 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3368 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3369 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3370 "  list-children             List children of a schema\n"
3371 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3372 "  range                     Queries the range of a key\n"
3373 "  get                       Get the value of a key\n"
3374 "  set                       Set the value of a key\n"
3375 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3376 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3377 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3378 "  monitor                   Watch for changes\n"
3379 "\n"
3380 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3381 "\n"
3382 msgstr ""
3384 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "Usage:\n"
3388 "  gsettings %s %s\n"
3389 "\n"
3390 "%s\n"
3391 "\n"
3392 msgstr ""
3394 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3395 msgid "Arguments:\n"
3396 msgstr ""
3398 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3399 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3400 msgstr ""
3402 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3403 msgid ""
3404 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3405 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3406 msgstr ""
3408 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3409 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3410 msgstr ""
3412 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3413 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3414 msgstr ""
3416 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3417 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3418 msgstr ""
3420 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3421 #, c-format
3422 msgid "Empty schema name given\n"
3423 msgstr ""
3425 #: ../gio/gsocket.c:275
3426 msgid "Invalid socket, not initialized"
3427 msgstr ""
3429 #: ../gio/gsocket.c:282
3430 #, c-format
3431 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3432 msgstr ""
3434 #: ../gio/gsocket.c:290
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Socket is already closed"
3437 msgstr "Kjeldestraumen er allereie stengt"
3439 #: ../gio/gsocket.c:298
3440 #: ../gio/gsocket.c:2798
3441 #: ../gio/gsocket.c:2842
3442 msgid "Socket I/O timed out"
3443 msgstr ""
3445 #: ../gio/gsocket.c:464
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3448 msgstr "Feil ved lesing frå fila: %s"
3450 #: ../gio/gsocket.c:498
3451 #: ../gio/gsocket.c:514
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "Unable to create socket: %s"
3454 msgstr "Klarte ikkje å laga papirkorgmappa %s: %s"
3456 #: ../gio/gsocket.c:498
3457 msgid "Unknown protocol was specified"
3458 msgstr ""
3460 #: ../gio/gsocket.c:1268
3461 #, c-format
3462 msgid "could not get local address: %s"
3463 msgstr ""
3465 #: ../gio/gsocket.c:1311
3466 #, c-format
3467 msgid "could not get remote address: %s"
3468 msgstr ""
3470 #: ../gio/gsocket.c:1372
3471 #, c-format
3472 msgid "could not listen: %s"
3473 msgstr ""
3475 #: ../gio/gsocket.c:1446
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "Error binding to address: %s"
3478 msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"
3480 #: ../gio/gsocket.c:1566
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "Error accepting connection: %s"
3483 msgstr "Feil under konvertering: %s"
3485 #: ../gio/gsocket.c:1683
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Error connecting: "
3488 msgstr "Feil ved trunkering av fila: %s"
3490 #: ../gio/gsocket.c:1688
3491 msgid "Connection in progress"
3492 msgstr ""
3494 #: ../gio/gsocket.c:1695
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "Error connecting: %s"
3497 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
3499 #: ../gio/gsocket.c:1738
3500 #: ../gio/gsocket.c:3579
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "Unable to get pending error: %s"
3503 msgstr "Klarte ikkje å kassera fila: %s"
3505 #: ../gio/gsocket.c:1875
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "Error receiving data: %s"
3508 msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"
3510 #: ../gio/gsocket.c:2050
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid "Error sending data: %s"
3513 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
3515 #: ../gio/gsocket.c:2163
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3518 msgstr "Klarte ikkje å laga papirkorgmappa %s: %s"
3520 #: ../gio/gsocket.c:2242
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "Error closing socket: %s"
3523 msgstr "Feil ved stenging av fila: %s"
3525 #: ../gio/gsocket.c:2791
3526 #, c-format
3527 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3528 msgstr ""
3530 #: ../gio/gsocket.c:3056
3531 #: ../gio/gsocket.c:3137
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "Error sending message: %s"
3534 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
3536 #: ../gio/gsocket.c:3081
3537 #, fuzzy
3538 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3539 msgstr "å endra assosiasjonar er ikkje støtta på win32"
3541 #: ../gio/gsocket.c:3358
3542 #: ../gio/gsocket.c:3494
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "Error receiving message: %s"
3545 msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"
3547 #: ../gio/gsocket.c:3598
3548 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3549 msgstr ""
3551 #: ../gio/gsocketclient.c:798
3552 #: ../gio/gsocketclient.c:1368
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Unknown error on connect"
3555 msgstr "ukjend feil"
3557 #: ../gio/gsocketclient.c:836
3558 #: ../gio/gsocketclient.c:1252
3559 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3560 msgstr ""
3562 #: ../gio/gsocketclient.c:858
3563 #: ../gio/gsocketclient.c:1277
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3566 msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta"
3568 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Listener is already closed"
3571 msgstr "Straumen er allereie stengt"
3573 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3574 msgid "Added socket is closed"
3575 msgstr ""
3577 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3578 #, c-format
3579 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3580 msgstr ""
3582 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3583 #, c-format
3584 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3585 msgstr ""
3587 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3588 #, c-format
3589 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3590 msgstr ""
3592 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3593 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3594 msgstr ""
3596 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3597 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3598 msgstr ""
3600 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155
3601 #: ../gio/gsocks5proxy.c:328
3602 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3603 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3604 msgstr ""
3606 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3607 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3608 msgstr ""
3610 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3611 msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
3612 msgstr ""
3614 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3615 #, c-format
3616 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3617 msgstr ""
3619 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3620 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3621 msgstr ""
3623 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3624 #, c-format
3625 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3626 msgstr ""
3628 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3629 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3630 msgstr ""
3632 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3633 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3634 msgstr ""
3636 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3637 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3638 msgstr ""
3640 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3641 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3642 msgstr ""
3644 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3645 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3646 msgstr ""
3648 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3649 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3650 msgstr ""
3652 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3653 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3654 msgstr ""
3656 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3657 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3658 msgstr ""
3660 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3661 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3662 msgstr ""
3664 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3665 #, c-format
3666 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3667 msgstr ""
3669 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3670 msgid "No PEM-encoded private key found"
3671 msgstr ""
3673 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3674 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3675 msgstr ""
3677 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3678 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3679 msgstr ""
3681 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3682 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3683 msgstr ""
3685 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3686 msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out."
3687 msgstr ""
3689 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3690 msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures."
3691 msgstr ""
3693 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3694 msgid "The password entered is incorrect."
3695 msgstr ""
3697 #: ../gio/gunixconnection.c:164
3698 #: ../gio/gunixconnection.c:521
3699 #, c-format
3700 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3701 msgstr ""
3703 #: ../gio/gunixconnection.c:177
3704 #: ../gio/gunixconnection.c:531
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3707 msgstr "Uventa tidleg slutt på straumen"
3709 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3710 #, c-format
3711 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3712 msgstr ""
3714 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3715 msgid "Received invalid fd"
3716 msgstr ""
3718 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Error sending credentials: "
3721 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
3723 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3724 #, c-format
3725 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3726 msgstr ""
3728 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3729 #, c-format
3730 msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d"
3731 msgstr ""
3733 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3736 msgstr "Feil ved namnebyte på fila: %s"
3738 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3739 msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3740 msgstr ""
3742 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3743 #, c-format
3744 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3745 msgstr ""
3747 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3748 #, c-format
3749 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3750 msgstr ""
3752 #: ../gio/gunixinputstream.c:368
3753 #: ../gio/gunixinputstream.c:388
3754 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3755 #, c-format
3756 msgid "Error reading from unix: %s"
3757 msgstr "Feil ved lesing frå unix: %s"
3759 #: ../gio/gunixinputstream.c:421
3760 #: ../gio/gunixinputstream.c:601
3761 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407
3762 #: ../gio/gunixoutputstream.c:556
3763 #, c-format
3764 msgid "Error closing unix: %s"
3765 msgstr "Feilved lukking av: %s"
3767 #: ../gio/gunixmounts.c:1900
3768 #: ../gio/gunixmounts.c:1937
3769 msgid "Filesystem root"
3770 msgstr "Filsystemrot"
3772 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353
3773 #: ../gio/gunixoutputstream.c:374
3774 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3775 #, c-format
3776 msgid "Error writing to unix: %s"
3777 msgstr "Feil under skriving til unix: %s"
3779 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3780 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3781 msgstr ""
3783 #: ../gio/gvolume.c:408
3784 msgid "volume doesn't implement eject"
3785 msgstr "volumet støttar ikkje å løysa ut"
3787 #. Translators: This is an error
3788 #. * message for volume objects that
3789 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3790 #: ../gio/gvolume.c:488
3791 #, fuzzy
3792 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3793 msgstr "volumet støttar ikkje å løysa ut"
3795 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3796 msgid "Can't find application"
3797 msgstr "Kan ikkje finna programmet"
3799 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3800 #, c-format
3801 msgid "Error launching application: %s"
3802 msgstr "Feil under oppstart av programmet: %s"
3804 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3805 msgid "URIs not supported"
3806 msgstr "URI-ar er ikkje støtta"
3808 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3809 msgid "association changes not supported on win32"
3810 msgstr "å endra assosiasjonar er ikkje støtta på win32"
3812 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3813 msgid "Association creation not supported on win32"
3814 msgstr "Å laga assosiasjonar er ikkje støtta på win32"
3816 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "Error reading from handle: %s"
3819 msgstr "Feil ved lesing frå fila: %s"
3821 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348
3822 #: ../gio/gwin32outputstream.c:348
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid "Error closing handle: %s"
3825 msgstr "Feil ved stenging av fila: %s"
3827 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3828 #, fuzzy, c-format
3829 msgid "Error writing to handle: %s"
3830 msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"
3832 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396
3833 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Not enough memory"
3836 msgstr "tom for minne"
3838 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403
3839 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3840 #, fuzzy, c-format
3841 msgid "Internal error: %s"
3842 msgstr "intern feil"
3844 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416
3845 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3846 msgid "Need more input"
3847 msgstr ""
3849 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Invalid compressed data"
3852 msgstr "Ugyldig vertsnamn"
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
3856 #~ msgstr "Kan ikkje flytta mappa over ei mappe"
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3860 #~ msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering"
3862 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
3863 #~ msgstr "Nådd maksgrensa for dataarray"
3865 #~ msgid "do not hide entries"
3866 #~ msgstr "ikkje gøym oppføringar"
3868 #~ msgid "use a long listing format"
3869 #~ msgstr "bruk langt listeformat"
3871 #~ msgid "[FILE...]"
3872 #~ msgstr "[FIL ...]"
3874 #~ msgid ""
3875 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
3876 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
3877 #~ "entity, escape it as &amp;"
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "Teiknet «%s» er ikkje gyldig på byrjinga av eit entitetsnamn; &-teiknet "
3880 #~ "opnar ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, "
3881 #~ "skriv den som &amp;"
3883 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
3884 #~ msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehalda eit nummer slik som &#454;"
3886 #~ msgid "Unfinished entity reference"
3887 #~ msgstr "Referansen til entiteten er uferdig"
3889 #~ msgid "Unfinished character reference"
3890 #~ msgstr "Referansen til teiknet er uferdig"
3892 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
3893 #~ msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - for lang sekvens"
3895 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
3896 #~ msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - ikkje eit startteikn"
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "The file containing the icon"
3900 #~ msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "name"
3904 #~ msgstr "Utan namn"
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "The name of the icon"
3908 #~ msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "names"
3912 #~ msgstr "Utan namn"
3914 #, fuzzy
3915 #~ msgid "Close file descriptor"
3916 #~ msgstr "Feil under lesing av info om fildeskriptoren: %s"