1 # translation of glib.master.ta.po to
2 # translation of ta.po to
3 # Tamil translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
6 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
7 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
8 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
9 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
10 # Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
11 # I Felix <ifelix@redhat.com>, 2011.
12 # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012, 2013, 2014.
15 "Project-Id-Version: glib.master.ta\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2014-09-15 05:53+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2014-09-15 19:08+0630\n"
20 "Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
21 "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
30 #: ../gio/gapplication.c:514
31 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
33 "GApplication சேவை முறைமைக்குச் செல் (D-Bus சேவைக் கோப்புகளிலிருந்து "
36 #: ../gio/gapplication.c:519
37 #| msgid "Application Options:"
38 msgid "GApplication options"
39 msgstr "GApplication விருப்பங்கள்"
41 #: ../gio/gapplication.c:519
42 #| msgid "Application Options:"
43 msgid "Show GApplication options"
44 msgstr "GApplication விருப்பங்களைக் காட்டு"
46 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
47 #: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508
49 msgstr "உதவியை அச்சிடவும்"
51 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482
52 #: ../gio/gresource-tool.c:550
56 #: ../gio/gapplication-tool.c:49
58 msgstr "அச்சுப் பதிப்பு"
60 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
61 msgid "Print version information and exit"
62 msgstr "பதிப்பு தகவலை அச்சிட்டு வெளியேறவும்"
64 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
65 msgid "List applications"
66 msgstr "பயன்பாடுகளைப் பட்டியலிடு"
68 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
69 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
71 "நிறுவப்பட்டுள்ள D-Bus செயல்படுத்தக்கூடிய பயன்பாடுகளைப் பட்டியலிடு (.desktop "
75 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
76 msgid "Launch an application"
77 msgstr "ஒரு பயன்பாட்டைத் துவக்கவும்"
79 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
80 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
81 msgstr "பயன்பாட்டைத் துவக்கவும் (விரும்பினால் திறக்க வேண்டிய கோப்புகளுடன்)"
83 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
84 msgid "APPID [FILE...]"
85 msgstr "APPID [FILE...]"
87 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
88 msgid "Activate an action"
89 msgstr "ஒரு செயலை செயல்படுத்தவும்"
91 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
92 msgid "Invoke an action on the application"
93 msgstr "பயன்பாட்டின் மீது ஒரு செயலை செயல்படுத்தவும்"
95 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
96 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
97 msgstr "APPID செயல் [அளவுரு]"
99 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
100 msgid "List available actions"
101 msgstr "கிடைக்கும் செயல்களைப் பட்டியலிடு"
103 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
104 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
106 "ஒரு பயன்பாட்டுக்கான நிலையான செயல்களைப் பட்டியலிடு (.desktop கோப்பிலிருந்து)"
108 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
112 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
113 #: ../gio/gdbus-tool.c:90
117 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
118 msgid "The command to print detailed help for"
119 msgstr "விரிவான உதவி அச்சிடப்பட வேண்டிய கட்டளை"
121 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
122 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
123 msgstr "D-Bus வடிவமைப்பில் பயன்பாடு அடையாளங்காட்டி (எ.கா: org.example.viewer)"
125 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
126 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488
127 #: ../gio/gresource-tool.c:554
131 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
132 msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
134 "திறக்க வேண்டிய விரும்பினால் பயன்படுத்தக்கூடிய உறவு அல்லது உறவு கோப்புப் "
138 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
142 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
143 msgid "The action name to invoke"
144 msgstr "தருவிக்க வேண்டிய செயல் பெயர்"
146 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
150 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
151 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
153 "GVariant வடிவமைப்பில், செயல் தருவித்தலுக்கான விரும்பினால் பயன்படுத்தக்கூடிய "
156 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519
157 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
160 "Unknown command %s\n"
163 "தெரியாத கட்டளை %s\n"
166 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
170 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544
171 #: ../gio/gsettings-tool.c:628
173 msgstr "விவாதங்கள்:\n"
175 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
179 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
182 msgstr "கட்டளைகள்:\n"
184 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
185 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
188 "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
191 "விரிவான உதவி பெற '%s help COMMAND' ஐப் பயன்படுத்தவும்.\n"
194 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
197 "%s command requires an application id to directly follow\n"
200 "%s கட்டளை நேரடியாக பின் தொடர அதற்கு ஒரு பயன்பாட்டு id தேவை\n"
203 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
205 msgid "invalid application id: '%s'\n"
206 msgstr "செல்லுபடியாகாத பயன்பாட்டு id: '%s'\n"
208 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
209 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
212 "'%s' takes no arguments\n"
215 "'%s' க்கு மதிப்புருக்கள் செலுத்த முடியாது\n"
218 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
220 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
221 msgstr "D-Bus க்கு இணைக்க முடியவில்லை: %s\n"
223 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
225 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
226 msgstr "%s செய்திகளை பயன்பாட்டுக்கு அனுப்புவதில் பிழை: %s\n"
228 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
230 msgid "action name must be given after application id\n"
231 msgstr "பயன்பாட்டு id க்கு அடுத்து செயல் பெயர் வழங்கப்பட வேண்டும்\n"
233 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
236 "invalid action name: '%s'\n"
237 "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
239 "செல்லுபடியாகாத செயல் பெயர்: '%s'\n"
240 "செயல் பெயர்களில் எண்களும் எழுத்துகளும் '-', '.' ஆகிய எழுத்துகளும் மட்டுமே "
243 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
245 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
246 msgstr "செயல் அளவுருவைப் பாகுபடுத்துவதில் பிழை: %s\n"
248 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
250 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
251 msgstr "செயல் அதிகபட்சம் ஒரு அளவுருவையே ஏற்கும்\n"
253 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
255 msgid "list-actions command takes only the application id"
256 msgstr "list-actions கட்டளை பயன்பாட்டு id ஐ மட்டுமே எடுத்துக்கொள்ளும்"
258 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
260 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
261 msgstr "பயன்பாடு %s க்கு டெஸ்க்டாப் கோப்பைக் கண்டறிய முடியவில்லை\n"
263 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
266 "unrecognised command: %s\n"
269 "அடையாளம் காணப்படாத கட்டளை: %s\n"
272 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
273 #: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
274 #: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
275 #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
276 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
278 msgid "Too large count value passed to %s"
279 msgstr "%s க்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
281 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
282 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
283 msgid "Seek not supported on base stream"
284 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
286 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
287 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
288 msgstr "GBufferedInputStream ஐ தசமமிட முடியவில்லை"
290 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
291 #: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
292 msgid "Stream is already closed"
293 msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
295 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
296 msgid "Truncate not supported on base stream"
297 msgstr "பேஸ் ஸ்ட்ரீமில் ட்ரன்க்கேட் செயலுக்கு ஆதரவில்லை"
299 #: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
300 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
301 #: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
302 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
304 msgid "Operation was cancelled"
305 msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
307 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
308 msgid "Invalid object, not initialized"
309 msgstr "தவறான பொருள், துவக்கப்படவில்லை"
311 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
312 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
313 msgstr "உள்ளீடு முழுமையடையா மல்டிபைட்டின் வரிசை"
315 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
316 msgid "Not enough space in destination"
317 msgstr "இலக்கில் போதுமான இடம் இல்லை"
319 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
320 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
321 #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
322 #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
323 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
324 msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
326 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
327 #: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
329 msgid "Error during conversion: %s"
330 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
332 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
333 msgid "Cancellable initialization not supported"
334 msgstr "ரத்துசெய்யக்கூடிய துவக்குதல் துணைபுரிவதில்லை"
336 #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
337 #: ../glib/giochannel.c:1385
339 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
340 msgstr "வரியுரு வகை '%s' இலிருந்து '%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
342 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
344 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
345 msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
347 #: ../gio/gcontenttype.c:335
352 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
356 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
359 msgstr "%s கோப்பு வகை"
361 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
362 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
363 msgstr "GCredentials ஆனது இந்த OS இல் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
365 #: ../gio/gcredentials.c:467
366 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
367 msgstr "உங்கள் தளத்திற்கான GCredentials துணை இல்லை"
369 #: ../gio/gcredentials.c:513
370 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
371 msgstr "இந்த OS இல் GCredentials க்கு ஒரு செயலாக்க ID இல்லை"
373 #: ../gio/gcredentials.c:565
374 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
375 msgstr "இந்த OS இல் சான்றளிப்புகளை ஸ்பூஃபிங் செய்ய முடியாது"
377 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
378 msgid "Unexpected early end-of-stream"
379 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
381 #: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
382 #: ../gio/gdbusaddress.c:317
384 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
385 msgstr "துணைபுரியாத விசை '%s' ஆனது முகவரி உள்ளிடு '%s' இல் உள்ளது"
387 #: ../gio/gdbusaddress.c:175
390 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
392 "முகவரி '%s' தவறானது (சரியாக ஒரு பாதை தேவைப்படுகிறது, tmpdir அல்லது சுருக்க "
395 #: ../gio/gdbusaddress.c:188
397 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
398 msgstr "முகவரி உள்ளிடு '%s' இல் அர்த்தமற்ற விசை/மதிப்பு ஜோடி கலவை"
400 #: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
402 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
403 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - துறை பண்பு தவறானது"
405 #: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
407 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
408 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - குடும்ப பண்பு தவறானது"
410 #: ../gio/gdbusaddress.c:452
412 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
413 msgstr "முகவரியின் '%s' என்ற கூறில் கோலன் (:) இல்லை"
415 #: ../gio/gdbusaddress.c:473
418 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
421 "முகவரியின் '%3$s' கூறில் உள்ள விசை/மதிப்பு ஜோடி %1$d, '%2$s' இல் சமக் குறி "
424 #: ../gio/gdbusaddress.c:487
427 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
430 "பிழை தப்பிக்காத விசை அல்லது விசையின் மதிப்பு/மதிப்பு ஜோடி %d, '%s', உருப்படி "
433 #: ../gio/gdbusaddress.c:565
436 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
437 "'path' or 'abstract' to be set"
439 "முகவரியில் பிழை '%s' - யுனிக்ஸ் போக்குவரத்துசரியாக விசைகளின் ஒரு 'பாதை' "
441 "'தடுத்தல்' போன்றவற்றை அமைக்க கோருகிறது"
443 #: ../gio/gdbusaddress.c:601
445 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
446 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - புரவலன் பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
448 #: ../gio/gdbusaddress.c:615
450 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
451 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - துறை பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
453 #: ../gio/gdbusaddress.c:629
455 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
457 "முகவரி '%s' இல் பிழை - நினைவுக்குறியீடுகோப்பு பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
459 #: ../gio/gdbusaddress.c:650
460 msgid "Error auto-launching: "
461 msgstr "தானியக்க-துவக்கத்தில் பிழை:"
463 #: ../gio/gdbusaddress.c:658
465 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
466 msgstr "'%s' முகவரிக்கான தெரியாத அல்லது துணைபுரியாத போக்குவரத்து '%s'"
468 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
470 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
471 msgstr "தற்போதைய கோப்பு '%s' ஐ திறக்கும் பிழை: %s"
473 #: ../gio/gdbusaddress.c:712
475 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
476 msgstr "தற்சமய கோப்பு '%s' இலிருந்து வாசிக்கும் பிழை: %s"
478 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
480 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
482 "தற்சமய கோப்பு '%s' இலிருந்து பிழை வாசிக்கிறது, 16 பைட்டுகள் "
483 "எதிர்பார்க்கப்பட்டது, %d "
486 #: ../gio/gdbusaddress.c:739
488 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
489 msgstr "தற்சமய கோப்பு '%s' ஐ ஸ்ட்ரெம்மிற்கு உள்ளடக்கங்களை எழுதும் பிழை:"
491 #: ../gio/gdbusaddress.c:958
492 msgid "The given address is empty"
493 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட முகவரி காலியாக உள்ளது "
495 #: ../gio/gdbusaddress.c:1028
497 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
498 msgstr "uid ஐ அமைக்கும் போது ஒரு செய்தியை கொண்டு வர முடியாது"
500 #: ../gio/gdbusaddress.c:1035
501 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
502 msgstr "ஒரு கணினி-குறியீடு இல்லாமல் ஒரு செய்தி பஸ்ஸை உற்பத்தி செய்ய முடியாது:"
504 #: ../gio/gdbusaddress.c:1077
506 msgid "Error spawning command line '%s': "
507 msgstr "பிழை ஸ்பேனிங் கட்டளை வரி '%s': "
509 #: ../gio/gdbusaddress.c:1294
511 msgid "(Type any character to close this window)\n"
512 msgstr "(இந்த சாளரத்தை மூட ஏதேனும் ஒரு எழுத்துக்குறியைத் தட்டச்சு செய்யவும்)\n"
514 #: ../gio/gdbusaddress.c:1425
516 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
517 msgstr "dbus அமர்வு இயங்கவில்லை தானியக்க தொடக்கம் தோல்வியடைந்தது"
519 #: ../gio/gdbusaddress.c:1446
521 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
523 "அமர்வு பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை (இந்த OS க்காக "
524 "செயல்படுத்தப்படவில்லை)"
526 #: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
529 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
530 "- unknown value '%s'"
532 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறியிலிருந்து பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியாது- "
533 "தெரியாத மதிப்பு '%s'"
535 #: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
537 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
538 "variable is not set"
540 "பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை ஏனெனில் DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறி "
543 #: ../gio/gdbusaddress.c:1565
545 msgid "Unknown bus type %d"
546 msgstr "தெரியாத பஸ் வகை %d"
548 #: ../gio/gdbusauth.c:293
549 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
551 "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் வாசிக்க "
554 #: ../gio/gdbusauth.c:337
555 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
557 "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் (பாதுகாப்பாக) "
561 #: ../gio/gdbusauth.c:508
564 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
566 "அனைத்து கிடைக்கும் அங்கீகார நுட்பங்கள் வெளியேறப்பட்டது (முயற்சித்தது: %s) "
569 #: ../gio/gdbusauth.c:1170
570 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
572 "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer வழியாக ரத்துசெய்யப்பட்டது"
574 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
576 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
577 msgstr "'%s' கோப்புறைக்கான தகவலைப் பெறுகையில் பிழை: %s"
579 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
582 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
584 "அடைவிலுள்ள '%s' அனுமதிகள் தவறானது. எதிர்பாக்கப்பட்ட முறைமை 0700, கிடைத்தது 0%"
587 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
589 msgid "Error creating directory '%s': %s"
590 msgstr "பிழை உருவாக்கும் அடைவு '%s': %s"
592 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
594 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
595 msgstr "திறக்கும் கீரிங் '%s' க்காக வாசிப்பத்தில் பிழை: "
597 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
599 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
600 msgstr "கீரிங்கின் வரி %d '%s' இல் உள்ளடக்கத்துடன் '%s' தவறானது"
602 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
605 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
606 msgstr "வரியின் முதல் டோக்கன் %d கீரிங் '%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் '%s' தவறானது"
608 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
611 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
613 "வரியின் இரண்டாவது டோக்கன் %d கீரிங் '%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் '%s' தவறானது"
615 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
617 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
618 msgstr "id %d உடன் '%s' விசைரிங்கில் குக்கீயை தேட முடியவில்லை"
620 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
622 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
623 msgstr "பிழை அழிக்கும் பழைய பூட்டு கோப்பு '%s': %s"
625 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
627 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
628 msgstr "பிழை உருவாக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
630 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
632 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
633 msgstr "பிழை மூடும் (இணைப்பில்லாத) பூட்டு கோப்பு '%s': %s"
635 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
637 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
638 msgstr "பிழை இணைப்பு நீக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
640 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
642 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
643 msgstr "எழுதுவதற்காக பிழை திறக்கும் கீரிங் '%s' : "
645 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
647 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
648 msgstr "(கூடுதலாக, '%s' க்காக வெளியிடும் பூட்டும் தொல்வியுற்றது: %s) "
650 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
651 msgid "The connection is closed"
652 msgstr "இணைப்பு மூடப்பட்டது"
654 #: ../gio/gdbusconnection.c:1942
655 msgid "Timeout was reached"
656 msgstr "நேரம்முடிவு பெறப்பட்டது"
658 #: ../gio/gdbusconnection.c:2577
660 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
662 "ஒரு கிளையன்ட் -பக்க இணைப்பை உருவாக்கும் போது ஆதரிக்கப்படாத கொடிகள் "
665 #: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
668 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
670 "'org.freedesktop.DBus.Properties' பொருளில் %s பாதையில் இது போன்ற இடைமுகம் "
673 #: ../gio/gdbusconnection.c:4299
675 msgid "No such property '%s'"
676 msgstr "'%s' போன்ற பண்பு எதுவும் இல்லை"
678 #: ../gio/gdbusconnection.c:4311
680 msgid "Property '%s' is not readable"
681 msgstr "பண்பு '%s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
683 #: ../gio/gdbusconnection.c:4322
685 msgid "Property '%s' is not writable"
686 msgstr "பண்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை"
688 #: ../gio/gdbusconnection.c:4342
690 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
692 "பிழை அமைக்கும் பண்பு '%s': எதிர்பார்க்கப்பட்ட வகை '%s' ஆனால் கிடைத்தது '%s' "
695 #: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
697 msgid "No such interface '%s'"
698 msgstr "'%s' போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
700 #: ../gio/gdbusconnection.c:4655
701 msgid "No such interface"
702 msgstr "இது போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
704 #: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
706 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
707 msgstr "'%s' பொருளில் பாதை %s போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
709 #: ../gio/gdbusconnection.c:4971
711 msgid "No such method '%s'"
712 msgstr "'%s' போன்ற முறை இல்லை"
714 #: ../gio/gdbusconnection.c:5002
716 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
717 msgstr "செய்தியின் வகை, '%s', எதிர்பார்க்கப்பட வகை '%s' க்கு பொருந்தவில்லை"
719 #: ../gio/gdbusconnection.c:5200
721 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
722 msgstr "இடைமுகம் %s க்காக %s இல் ஏற்கனவே ஒரு பொருள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது"
724 #: ../gio/gdbusconnection.c:5399
726 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
727 msgstr "முறை '%s' திரும்பிய வகை '%s', ஆனால் எதிர்பார்க்கப்பட்டது '%s'"
729 #: ../gio/gdbusconnection.c:6482
731 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
732 msgstr "இடைமுகத்தில் '%s' முறை '%s' உடன் கையெழுத்து '%s' இல்லை"
734 #: ../gio/gdbusconnection.c:6603
736 msgid "A subtree is already exported for %s"
737 msgstr "ஒரு துணைமரமானது %s க்காக ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
739 #: ../gio/gdbusmessage.c:1246
740 msgid "type is INVALID"
743 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
744 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
745 msgstr "METHOD_CALL செய்தி: பாதை அல்லது உறுப்பினர் தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
747 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
748 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
749 msgstr "METHOD_RETURN செய்தி: REPLY_SERIAL தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
751 #: ../gio/gdbusmessage.c:1280
752 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
754 "ERROR செய்தி: REPLY_SERIAL அல்லது ERROR_NAME தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
756 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
757 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
759 "SIGNAL செய்தி: PATH, INTERFACE அல்லது MEMBER தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
761 #: ../gio/gdbusmessage.c:1301
763 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
764 "freedesktop/DBus/Local"
766 "SIGNAL செய்தி: PATH தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/DBus/Local க்காக "
768 "மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
770 #: ../gio/gdbusmessage.c:1309
772 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
773 "freedesktop.DBus.Local"
775 "SIGNAL செய்தி: INTERFACE தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/.DBus/Local க்காக "
776 "முன்பதியப்பட்ட மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
778 #: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
780 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
781 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
782 msgstr[0] "%lu பைட்டை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் %lu மட்டுமே கிடைத்தது"
783 msgstr[1] "%lu பைட்டுகளை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் %lu மட்டுமே கிடைத்தது"
785 #: ../gio/gdbusmessage.c:1371
787 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
788 msgstr "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
790 #: ../gio/gdbusmessage.c:1390
793 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
794 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
796 "எதிர்பார்க்கப்பட்ட சரியான UTF-8 சரம் ஆனால்தவறான கைட்டுகள் பைட் ஆஃப்செட் %d "
798 "(சரத்தின் நீளம் %d). சரியான UTF-8 சரமானது '%s' புள்ளி இருக்கும் வரை"
800 #: ../gio/gdbusmessage.c:1589
802 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
803 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus பொருள் பாதை இல்லை"
805 #: ../gio/gdbusmessage.c:1611
807 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
808 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை"
810 #: ../gio/gdbusmessage.c:1658
813 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
815 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
817 "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறியின் நீளம் %u பைட். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes "
820 "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறி நீள %u பைட்டுகள். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes (64 "
823 #: ../gio/gdbusmessage.c:1678
826 "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
827 "bytes, but found to be %u bytes in length"
829 "'a%c' அணிவரிசை வகை எதிர்கொள்ளப்பட்டது, %u "
830 "பைட்டுகளின் மடங்கிலான நீளம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது, ஆனால் நீளம் %u பைட்டாக "
831 "இருப்பது கண்டறியப்பட்டது"
833 #: ../gio/gdbusmessage.c:1845
835 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
837 "மாறிக்கான பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்திற்கு இல்லை"
839 #: ../gio/gdbusmessage.c:1869
842 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
844 "GVariant உடன் சர வகை '%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட "
847 #: ../gio/gdbusmessage.c:2053
850 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
853 "தவறாக முடிவுறும் மதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 0x6c ('l') or 0x42 ('B') ஆனால் "
854 "காணப்பட்ட மதிப்பு 0x%02x"
856 #: ../gio/gdbusmessage.c:2066
858 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
860 "தவறான முக்கியமான நெறிமுறை பதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 1 ஆனால் %d காணப்பட்டது"
862 #: ../gio/gdbusmessage.c:2122
864 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
866 "கையெழுத்து தலைப்பு கையெழுத்து '%s' உடன் காணப்பட்டது ஆனால் செய்தியின் "
870 #: ../gio/gdbusmessage.c:2136
872 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
874 "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை (மையத்திற்கு)"
876 #: ../gio/gdbusmessage.c:2166
878 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
879 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
881 "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u பைட் "
884 "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u "
887 #: ../gio/gdbusmessage.c:2176
888 msgid "Cannot deserialize message: "
889 msgstr "செய்தி வரிசைநீக்க முடியவில்லை:"
891 #: ../gio/gdbusmessage.c:2517
894 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
896 "GVariant உடன் சர வகை '%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட "
899 #: ../gio/gdbusmessage.c:2654
902 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
905 "செய்தியானது %d கோப்பு விளக்கிகளை கொண்டுள்ளது ஆனால் புலமானது %d கோப்பு "
907 "சுட்டிக் காட்டுகிறது"
909 #: ../gio/gdbusmessage.c:2662
910 msgid "Cannot serialize message: "
911 msgstr "செய்தியை வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை:"
913 #: ../gio/gdbusmessage.c:2706
915 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
917 "செய்திப் பகுதி கையெழுத்து '%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு இல்லை"
919 #: ../gio/gdbusmessage.c:2716
922 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
925 "செய்திப் பகுதி வகை கையெழுத்து '%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு "
929 #: ../gio/gdbusmessage.c:2732
931 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
933 "செய்திப் பகுதி காலியாக உள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு புலம் '(%s)' இல் உள்ளது"
935 #: ../gio/gdbusmessage.c:3282
937 msgid "Error return with body of type '%s'"
938 msgstr "வகை மையத்துடன் '%s' திரும்பும் பிழை"
940 #: ../gio/gdbusmessage.c:3290
941 msgid "Error return with empty body"
942 msgstr "காலியான மையத்துடன் பிழை திரும்பும்"
944 #: ../gio/gdbusprivate.c:2067
946 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
947 msgstr "வன்பொருள் விவரத்தொகுப்பைப் பெற முடியவில்லை: %s"
949 #: ../gio/gdbusprivate.c:2112
950 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
951 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id அல்லது /etc/machine-id ஐ ஏற்ற முடியவில்லை: "
953 #: ../gio/gdbusproxy.c:1630
955 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
956 msgstr "பிழை அழைக்கும் StartServiceByName க்கான %s: "
958 #: ../gio/gdbusproxy.c:1653
960 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
961 msgstr " எதிர்பார்க்கப்படாத பதில் %d StartServiceByName(\"%s\") முறையிலிருந்து"
963 #: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
965 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
966 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
968 "முறை செயலாக்க முடியவில்லை; ஒரு நன்றாக தெரியும் பெயருடைய ப்ராக்ஸி ஒரு "
970 "இல்லாமல் ப்ராக்ஸியானது G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START கொடியுடன் "
973 #: ../gio/gdbusserver.c:708
974 msgid "Abstract name space not supported"
975 msgstr "சுருக்க பெயர் இடத்திற்கு துணைபுரிவதில்லை"
977 #: ../gio/gdbusserver.c:795
978 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
980 "ஒரு சேவையகத்தை உருவாக்கும் போது நினைவுக்குறியீட்டை குறிப்பிட முடியவில்லை"
982 #: ../gio/gdbusserver.c:873
984 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
985 msgstr "'%s' இல் பிழை எழுதும் தற்சமய கோப்பு: %s"
987 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
989 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
990 msgstr "சரம் '%s' ஒரு சரியான D-Bus GUID இல்லை"
992 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
994 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
995 msgstr "துணைபுரியாத போக்குவரத்து '%s' ஐ கவனிக்க முடியவில்லை"
997 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
1001 " help Shows this information\n"
1002 " introspect Introspect a remote object\n"
1003 " monitor Monitor a remote object\n"
1004 " call Invoke a method on a remote object\n"
1005 " emit Emit a signal\n"
1007 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1010 " help Shows this information\n"
1011 " introspect Introspect a remote object\n"
1012 " monitor Monitor a remote object\n"
1013 " call Invoke a method on a remote object\n"
1014 " emit Emit a signal\n"
1016 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1018 #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
1019 #: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
1020 #: ../gio/gdbus-tool.c:1465
1025 #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
1027 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1028 msgstr "பிழை பகுக்கும் உள்ளாய்வு XML: %s\n"
1030 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
1031 msgid "Connect to the system bus"
1032 msgstr "கணினி பஸ்ஸிற்கு இணைக்கிறது"
1034 #: ../gio/gdbus-tool.c:351
1035 msgid "Connect to the session bus"
1036 msgstr "அமர்வு பஸ்ஸுக்கு இணைக்கிறது"
1038 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
1039 msgid "Connect to given D-Bus address"
1040 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட D-Bus முகவரிக்கு இணைக்கவும்"
1042 #: ../gio/gdbus-tool.c:362
1043 msgid "Connection Endpoint Options:"
1044 msgstr "இணைப்பு இறுதிபுள்ளி விருப்பங்கள்:"
1046 #: ../gio/gdbus-tool.c:363
1047 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1048 msgstr "இணைப்பு முடிவுபுள்ளியில் விருப்பங்களை குறிப்பிடப்படுகிறது"
1050 #: ../gio/gdbus-tool.c:385
1052 msgid "No connection endpoint specified"
1053 msgstr "இறுதிபுள்ளியில் இணைப்பு எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
1055 #: ../gio/gdbus-tool.c:395
1057 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1058 msgstr "பல இணைப்பு இறுதிபுள்ளிகளில் குறிப்பிடப்பட்டது"
1060 #: ../gio/gdbus-tool.c:465
1063 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1064 msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை இடைமுகம் '%s' இல்லை\n"
1066 #: ../gio/gdbus-tool.c:474
1069 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1071 msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை '%s' இடைமுகம் '%s' இல் இல்லை\n"
1073 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
1074 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1075 msgstr "சிக்னலுக்கான விருப்பமான இலக்கு ( தனிப்பட்ட பெயர்)"
1077 #: ../gio/gdbus-tool.c:537
1078 msgid "Object path to emit signal on"
1079 msgstr "சிக்னல் ஆன்னை வெளியேறுவதற்கு பொருள் பாதை"
1081 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
1082 msgid "Signal and interface name"
1083 msgstr "சிக்னல் மற்றும் இடைமுக பெயர்"
1085 #: ../gio/gdbus-tool.c:570
1086 msgid "Emit a signal."
1087 msgstr "ஒரு சிக்னலை வெளியிடு."
1089 #: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
1090 #: ../gio/gdbus-tool.c:1799
1092 msgid "Error connecting: %s\n"
1093 msgstr "பிழை இணைக்கிறது: %s\n"
1095 #: ../gio/gdbus-tool.c:616
1097 msgid "Error: object path not specified.\n"
1098 msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
1100 #: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
1101 #: ../gio/gdbus-tool.c:1858
1103 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1104 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான பெயர் பாதை இல்லை\n"
1106 #: ../gio/gdbus-tool.c:627
1108 msgid "Error: signal not specified.\n"
1109 msgstr "பிழை: சிக்னல் குறிப்பிடப்படவில்லை.\n"
1111 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
1113 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1114 msgstr "பிழை: சிக்னல் ஒரு முழு தகுதிவாய்ந்த பெயராக இருக்க வேண்டும்.\n"
1116 #: ../gio/gdbus-tool.c:642
1118 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1119 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான இடைமுக பெயர் இல்லை\n"
1121 #: ../gio/gdbus-tool.c:648
1123 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1124 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான நபர் பெயர் இல்லை\n"
1126 #: ../gio/gdbus-tool.c:654
1128 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1129 msgstr "பிழை: %s ஆனது ஒரு சரியான ஒத்த பஸ் பெயர் இல்லை.\n"
1131 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1132 #: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
1134 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1135 msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d: %s\n"
1137 #: ../gio/gdbus-tool.c:712
1139 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1140 msgstr "பிழை சுத்தமாக்கும் இணைப்பு: %s\n"
1142 #: ../gio/gdbus-tool.c:739
1143 msgid "Destination name to invoke method on"
1144 msgstr "இலக்கு பெயரானது முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
1146 #: ../gio/gdbus-tool.c:740
1147 msgid "Object path to invoke method on"
1148 msgstr "பொருள் பாதை முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
1150 #: ../gio/gdbus-tool.c:741
1151 msgid "Method and interface name"
1152 msgstr "முறை மற்றும் இடைமுகப் பெயர்"
1154 #: ../gio/gdbus-tool.c:742
1155 msgid "Timeout in seconds"
1156 msgstr "விநாடிகள் நேரம் முடிந்தது"
1158 #: ../gio/gdbus-tool.c:781
1159 msgid "Invoke a method on a remote object."
1160 msgstr "ஒரு தொலை பொருளில் ஒரு முறை செயலாற்றுகிறது."
1162 #: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
1164 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1165 msgstr "பிழை: இலக்கு குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
1167 #: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
1169 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1170 msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
1172 #: ../gio/gdbus-tool.c:912
1174 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1175 msgstr "பிழை: முறைப் பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
1177 #: ../gio/gdbus-tool.c:923
1179 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1180 msgstr "பிழை: முறை பெயர் '%s' தவறானது\n"
1182 #: ../gio/gdbus-tool.c:991
1184 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1185 msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d வகை '%s': %s\n"
1187 #: ../gio/gdbus-tool.c:1428
1188 msgid "Destination name to introspect"
1189 msgstr "உள்ளாய்விற்கு இலக்கு பெயர்"
1191 #: ../gio/gdbus-tool.c:1429
1192 msgid "Object path to introspect"
1193 msgstr "உள்ளாய்விற்கு பொருள் பாதை"
1195 #: ../gio/gdbus-tool.c:1430
1197 msgstr "XML ஐ அச்சிடு"
1199 #: ../gio/gdbus-tool.c:1431
1200 msgid "Introspect children"
1201 msgstr "உள்ளாய்வு குழந்தை"
1203 #: ../gio/gdbus-tool.c:1432
1204 msgid "Only print properties"
1205 msgstr "அச்சு பண்புகள் மட்டும்"
1207 #: ../gio/gdbus-tool.c:1523
1208 msgid "Introspect a remote object."
1209 msgstr "ஒரு தொலை பொருளை உள்ளாயவும்."
1211 #: ../gio/gdbus-tool.c:1721
1212 msgid "Destination name to monitor"
1213 msgstr "கணிப்பதற்கான இலக்கு பெயர்"
1215 #: ../gio/gdbus-tool.c:1722
1216 msgid "Object path to monitor"
1217 msgstr "கணிப்பதற்கான பொருள் பாதை"
1219 #: ../gio/gdbus-tool.c:1751
1220 msgid "Monitor a remote object."
1221 msgstr "ஒரு தொலை பொருளை கணிக்கவும்."
1223 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4522
1224 #: ../gio/gwin32appinfo.c:219
1226 msgstr "பெயரில்லாதது"
1228 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2410
1229 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1230 msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
1232 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2695
1233 msgid "Unable to find terminal required for application"
1234 msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
1236 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3116
1238 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1239 msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1241 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3120
1243 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1244 msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1246 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3360 ../gio/gdesktopappinfo.c:3384
1247 msgid "Application information lacks an identifier"
1248 msgstr "பயன்பாட்டு தகவல் ஒரு அடையாளங்காட்டியை இல்லாமல் செய்கிறது"
1250 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3617
1252 msgid "Can't create user desktop file %s"
1253 msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
1255 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3751
1257 msgid "Custom definition for %s"
1258 msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
1260 #: ../gio/gdrive.c:392
1261 msgid "drive doesn't implement eject"
1262 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1264 #. Translators: This is an error
1265 #. * message for drive objects that
1266 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1267 #: ../gio/gdrive.c:470
1268 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1269 msgstr "இயக்கி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1271 #: ../gio/gdrive.c:546
1272 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1273 msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
1275 #: ../gio/gdrive.c:751
1276 msgid "drive doesn't implement start"
1277 msgstr "இயக்கி துவக்கத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1279 #: ../gio/gdrive.c:853
1280 msgid "drive doesn't implement stop"
1281 msgstr "இயக்கி நிறுத்தத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1283 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
1284 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
1285 msgid "TLS support is not available"
1286 msgstr "TLS துணை கிடைக்கவில்லை"
1288 #: ../gio/gemblem.c:323
1290 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1291 msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1293 #: ../gio/gemblem.c:333
1295 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1296 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
1298 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1300 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1301 msgstr "பதிப்பு %dஐ GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1303 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1305 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1306 msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
1308 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1309 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1310 msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
1312 #: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
1313 #: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
1314 #: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
1315 #: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
1316 #: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
1317 #: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
1318 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
1319 #: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
1320 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1321 msgid "Operation not supported"
1322 msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
1324 #. Translators: This is an error message when
1325 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1326 #. * mount of a file, but none exists.
1328 #. Translators: This is an error message when trying to
1329 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1331 #. Translators: This is an error message when trying to find
1332 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1334 #: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
1335 #: ../gio/glocalfile.c:1127
1336 msgid "Containing mount does not exist"
1337 msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
1339 #: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
1340 msgid "Can't copy over directory"
1341 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
1343 #: ../gio/gfile.c:2562
1344 msgid "Can't copy directory over directory"
1345 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
1347 #: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
1348 msgid "Target file exists"
1349 msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
1351 #: ../gio/gfile.c:2589
1352 msgid "Can't recursively copy directory"
1353 msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1355 #: ../gio/gfile.c:2871
1356 msgid "Splice not supported"
1357 msgstr "ஸ்ப்லைஸுக்கு துணைபுரியவில்லை"
1359 #: ../gio/gfile.c:2875
1361 msgid "Error splicing file: %s"
1362 msgstr "பிழையை பிளக்கும் கோப்பு: %s"
1364 #: ../gio/gfile.c:3006
1365 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1366 msgstr "மவுன்ட்டுகளுக்கு இடையே நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை"
1368 #: ../gio/gfile.c:3010
1369 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1370 msgstr "நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை அல்லது செல்லாது"
1372 #: ../gio/gfile.c:3015
1373 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1374 msgstr "நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை அல்லது செயல்படாது"
1376 #: ../gio/gfile.c:3078
1377 msgid "Can't copy special file"
1378 msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1380 #: ../gio/gfile.c:3843
1381 msgid "Invalid symlink value given"
1382 msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1384 #: ../gio/gfile.c:4004
1385 msgid "Trash not supported"
1386 msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
1388 #: ../gio/gfile.c:4116
1390 msgid "File names cannot contain '%c'"
1391 msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
1393 #: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
1394 msgid "volume doesn't implement mount"
1395 msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
1397 #: ../gio/gfile.c:6649
1398 msgid "No application is registered as handling this file"
1399 msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
1401 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1402 msgid "Enumerator is closed"
1403 msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
1405 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1406 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1407 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1408 msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1410 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1411 msgid "File enumerator is already closed"
1412 msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1414 #: ../gio/gfileicon.c:236
1416 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1417 msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
1419 #: ../gio/gfileicon.c:246
1420 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1421 msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
1423 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1424 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1425 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1426 msgid "Stream doesn't support query_info"
1427 msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
1429 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1430 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1431 msgid "Seek not supported on stream"
1432 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
1434 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1435 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1436 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
1438 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1439 msgid "Truncate not supported on stream"
1440 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
1442 #: ../gio/gicon.c:290
1444 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1445 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
1447 #: ../gio/gicon.c:310
1449 msgid "No type for class name %s"
1450 msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
1452 #: ../gio/gicon.c:320
1454 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1455 msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1457 #: ../gio/gicon.c:331
1459 msgid "Type %s is not classed"
1460 msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
1462 #: ../gio/gicon.c:345
1464 msgid "Malformed version number: %s"
1465 msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
1467 #: ../gio/gicon.c:359
1469 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1470 msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
1472 #: ../gio/gicon.c:461
1473 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1474 msgstr "வழங்கப்பட்ட சின்ன குறியீடாக்கத்தின் பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
1476 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1477 msgid "No address specified"
1478 msgstr "முகவரி குறிப்பிடப்படவில்லை"
1480 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1482 msgid "Length %u is too long for address"
1483 msgstr "முகவரியின் நீளம் %u மிக நீளமானது"
1485 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1486 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1487 msgstr "முகவரியில் முன்னொட்டு நீளத்திற்கும் அதிகமான பிட்டுகள் உள்ளன"
1489 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1491 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1492 msgstr "'%s' ஐ IP முகவரி மூடியாக பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
1494 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
1495 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
1496 msgid "Not enough space for socket address"
1497 msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை"
1499 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
1500 msgid "Unsupported socket address"
1501 msgstr "துணைபுரியாத சாக்கெட் முகவரி"
1503 #: ../gio/ginputstream.c:185
1504 msgid "Input stream doesn't implement read"
1505 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1507 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1508 #. * operation running against this stream when you try to start
1510 #. Translators: This is an error you get if there is
1511 #. * already an operation running against this stream when
1512 #. * you try to start one
1513 #: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
1514 #: ../gio/goutputstream.c:1474
1515 msgid "Stream has outstanding operation"
1516 msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1518 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1520 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1521 msgstr "உருப்படி <%s> உள்ளே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
1523 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
1525 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1526 msgstr "உருப்படி <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படவில்லை"
1528 #: ../gio/glib-compile-resources.c:236
1530 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1531 msgstr "%s என்ற கோப்பு வளத்தில் பல முறை உள்ளதாகத் தெரிகிறது"
1533 #: ../gio/glib-compile-resources.c:249
1535 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1536 msgstr "எந்த மூலக் கோப்பகத்திலும் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1538 #: ../gio/glib-compile-resources.c:260
1540 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1541 msgstr "நடப்பு கோப்பகத்தில் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1543 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1545 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1546 msgstr "தெரியாத செயலாக்க விருப்பம் \"%s\""
1548 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
1550 msgid "Failed to create temp file: %s"
1551 msgstr "தற்காலிகக் கோப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s"
1553 #: ../gio/glib-compile-resources.c:380
1555 msgid "Error reading file %s: %s"
1556 msgstr "%s கோப்பை வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1558 #: ../gio/glib-compile-resources.c:400
1560 msgid "Error compressing file %s"
1561 msgstr "%s கோப்பை கம்ப்ரஸ் செய்யும் போது பிழை: "
1563 #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
1565 msgid "text may not appear inside <%s>"
1566 msgstr "உரை உள்ளே தோன்றாமல் இருக்கலாம் <%s>"
1568 #: ../gio/glib-compile-resources.c:589
1569 msgid "name of the output file"
1570 msgstr "வெளியீட்டுக் கோப்பின் பெயர்"
1572 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590
1574 "The directories where files are to be read from (default to current "
1577 "படிக்க வேண்டிய கோப்புகளைக் கொண்டுள்ள கோப்பகங்கள் (நடப்பு கோப்பகத்திற்கு "
1581 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
1586 #: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1588 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1590 "இலக்கு கோப்புப் பெயர் நீட்சியால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வெளியீட்டு வடிவத்தை "
1593 #: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1594 msgid "Generate source header"
1595 msgstr "மூலத் தலைப்பை உருவாக்கு"
1597 #: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1598 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1600 "உங்கள் குறீயீட்டில் வளக் கோப்பில் இணைக்கப் பயன்படும் மூலக்குறியீட்டை உருவாக்கு"
1602 #: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1603 msgid "Generate dependency list"
1604 msgstr "சார்நிலைப் பட்டியலை உருவாக்கு"
1606 #: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1607 msgid "Don't automatically create and register resource"
1608 msgstr "வளத்தை தானாக உருவாக்கி பதிவு செய்ய வேண்டாம்"
1610 #: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1611 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1613 "சார்புகளை ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டாம்; அவற்றை முன்னறிவிக்கவும் G_GNUC_INTERNAL"
1615 #: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1616 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1618 "உருவாக்கப்பட்ட மூலக் குறியீட்டுக்கு C ஐடன்ட்டிஃபயர் பெயர் "
1619 "பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
1621 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1623 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1624 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1625 "and the resource file have the extension called .gresource."
1627 "ஒரு வளக் கோப்பில் வள விவரக்குறிப்பை கம்பைல் செய்.\n"
1628 "வள விவரக்குறிப்பு கோப்புக்கு .gresource.xml என்ற நீட்சி இருக்கும்,\n"
1629 "வளக் கோப்புக்கு .gresource என்ற நீட்சி இருக்கும்."
1631 #: ../gio/glib-compile-resources.c:639
1633 msgid "You should give exactly one file name\n"
1634 msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு கோப்புப் பெயரையே கொடுக்க வேண்டும்\n"
1636 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
1637 msgid "empty names are not permitted"
1638 msgstr "காலி பெயர்கள் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
1640 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
1642 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1643 msgstr "தவறான பெயர் '%s': பெயர்கள் ஒரு சிறிய எழுத்தில் ஆரம்பிக்க வேண்டும்"
1645 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
1648 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1649 "and hyphen ('-') are permitted."
1651 "தவறான பெயர் '%s': தவறான எழுத்து '%c'; சிறிய எழுத்துக்கள், எண்கள் மற்றும் டேஷ் "
1653 "ஆகியவை மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்."
1655 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
1657 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1658 msgstr "தவறான பெயர் '%s': இரண்டு அடுத்தடுத்த டேஷ்கள் ('--') அனுமதிக்கப்படாது."
1660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
1662 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1663 msgstr "தவறான பெயர் '%s': கடைசி எழுத்து ஒரு கோடாக இருக்காது ('-')."
1665 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
1667 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1668 msgstr "தவறான பெயர் '%s': அதிகபட்ச நீளமானது 1024 ஆகும்"
1670 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
1672 msgid "<child name='%s'> already specified"
1673 msgstr "<child name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1675 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
1676 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1677 msgstr "ஒரு திட்டத்தின் 'பட்டியலில்' விசைகளை சேர்க்க முடியாது"
1679 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
1681 msgid "<key name='%s'> already specified"
1682 msgstr "<key name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1684 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
1687 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1690 "<key name='%s'> நிழல்கள் <key name='%s'> இதில் <schema id='%s'>; மாற்று "
1692 "பயன்படுத்தவும் <override> "
1694 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
1697 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1700 "சரியாக ஒரு 'வகை', 'enum' அல்லது 'கொடிகள்' <key> இதற்கு ஒரு பண்பில் "
1703 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
1705 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1706 msgstr "<%s id='%s'> இன்னும் வரையறுக்கப்படவில்லை."
1708 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
1710 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1711 msgstr "தவறான GVariant வகை சரம் '%s'"
1713 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
1714 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1715 msgstr "<override> கொடுக்கப்பட்டது ஆனால் திட்டத்தில் எதுவும் நீடிக்கவில்லை"
1717 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
1719 msgid "no <key name='%s'> to override"
1720 msgstr "<key name='%s'>க்கு மேலேற்றவில்லை"
1722 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
1724 msgid "<override name='%s'> already specified"
1725 msgstr "<override name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1727 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
1729 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1730 msgstr "<schema id='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1732 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
1734 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1735 msgstr "<schema id='%s'> இன்னும் இல்லாத திட்டம் '%s' ஐ நீட்டிக்கிறது"
1737 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
1739 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1740 msgstr "<schema id='%s'> என்பது இன்னும் இல்லாத திட்டம் '%s' இன் பட்டியல்"
1742 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
1744 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1745 msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தின் பட்டியலிட முடியாது"
1747 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
1749 msgid "Can not extend a schema with a path"
1750 msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தை நீட்ட முடியாது"
1752 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
1755 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1757 "<schema id='%s'> ஒரு பட்டியல், எது பட்டியலில் இல்லையோ <schema id='%s'> ஐ "
1760 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
1763 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1764 "does not extend '%s'"
1766 "<schema id='%s' list-of='%s'> நீட்டிக்கிறது <schema id='%s' list-of='%s'> "
1768 "'%s' ஆனது '%s'ஐ நீட்டிக்கவில்லை"
1770 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
1772 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1773 msgstr "ஒரு பாதை, கொடுக்கப்பட்டால்ர ஒரு ஸ்லாஷ் முடிவுடன் துவக்கப்பட வேண்டும்"
1775 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
1777 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1778 msgstr "ஒரு பட்டியலின் பாதை முடிவுடன் இருக்க வேண்டும் ':/'"
1780 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
1782 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1783 msgstr "<%s id ='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1785 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
1787 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1788 msgstr "கூறு <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படாது"
1790 #. Translators: Do not translate "--strict".
1791 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
1792 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
1794 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1795 msgstr "--strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
1797 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
1799 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1800 msgstr "இந்த முழு கோப்பு புறக்கணிக்கப்படலாம்.\n"
1802 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
1804 msgid "Ignoring this file.\n"
1805 msgstr "இந்த கோப்பை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1807 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
1809 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1811 "'%s' திட்டத்தில் '%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பு '%s' இல் விசை "
1815 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
1816 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
1818 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1819 msgstr "; புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1821 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
1822 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
1824 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1825 msgstr " மற்றும் --strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
1827 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
1830 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1832 "'%s' திட்டத்தில் '%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பில் பிழை "
1836 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
1838 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1839 msgstr "புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1841 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
1844 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1845 "range given in the schema"
1847 "ஓவர்ரைடு கோப்பு '%s' இல் உள்ள திட்டம் '%s' இல் உள்ள விசை'%s'திட்டத்தில் "
1848 "கொடுக்கப்பட்டுள்ள "
1849 "வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது"
1851 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
1854 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1855 "list of valid choices"
1857 "'%s' திட்டத்திற்கான விசையை புறக்கணித்து '%s' புறக்கணிப்பு கோப்பில் '%s' ஆனது "
1859 "தேர்வுகளின் பட்டியலில் இல்லை"
1861 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1862 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1863 msgstr "gschemas.compiled கோப்பில் எங்கே சேமிப்பது"
1865 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1866 msgid "Abort on any errors in schemas"
1867 msgstr "திட்டங்களிலுள்ள ஏதாவது பிழைகளை ஒதுக்கவும்"
1869 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1870 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1871 msgstr "gschema.compiled கோப்பில் எழுத முடியாது"
1873 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1874 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1875 msgstr "விசை பெயர் கட்டுப்பாடுகளை வலுயுறுத்த கூடாது"
1877 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
1879 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1880 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1881 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1883 "அனைத்துGSettings திட்ட கோப்புகளை ஒரு செக்கின் ஒரு திட்டத்தில் "
1884 "தொகுத்தெழுதவும்.\n"
1885 "extension .gschema.xml போன்றவற்றை திட்டக் கோப்புகள், மற்றும்\n"
1886 "gschemas.compiled என அழைக்கப்படும் செக் கோப்பின் கொண்டிருக்க வேண்டும்."
1888 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
1890 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1891 msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு நேரடி பெயரை கொடுக்க வேண்டும்\n"
1893 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
1895 msgid "No schema files found: "
1896 msgstr "திட்ட கோப்புகள் எதுவும் காணப்படவில்லை:"
1898 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
1900 msgid "doing nothing.\n"
1901 msgstr "செய்வதற்கு ஒன்றுமில்லை.\n"
1903 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
1905 msgid "removed existing output file.\n"
1906 msgstr "இருக்கும் வெளிப்பாடு கோப்பு நீக்கப்பட்டது.\n"
1908 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
1909 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1910 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1912 #: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
1914 msgid "Invalid filename %s"
1915 msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
1917 #: ../gio/glocalfile.c:981
1919 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1920 msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
1922 #: ../gio/glocalfile.c:1149
1923 msgid "Can't rename root directory"
1924 msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
1926 #: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
1928 msgid "Error renaming file: %s"
1929 msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
1931 #: ../gio/glocalfile.c:1178
1932 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1933 msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே உள்ளது"
1935 #: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
1936 #: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
1937 msgid "Invalid filename"
1938 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1940 #: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
1941 msgid "Can't open directory"
1942 msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
1944 #: ../gio/glocalfile.c:1366
1946 msgid "Error opening file: %s"
1947 msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
1949 #: ../gio/glocalfile.c:1507
1951 msgid "Error removing file: %s"
1952 msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
1954 #: ../gio/glocalfile.c:1887
1956 msgid "Error trashing file: %s"
1957 msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1959 #: ../gio/glocalfile.c:1910
1961 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1962 msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1964 #: ../gio/glocalfile.c:1931
1965 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1966 msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
1968 #: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
1969 msgid "Unable to find or create trash directory"
1970 msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
1972 #: ../gio/glocalfile.c:2064
1974 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1975 msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1977 #: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
1978 #: ../gio/glocalfile.c:2187
1980 msgid "Unable to trash file: %s"
1981 msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
1983 #: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
1984 msgid "internal error"
1985 msgstr "உள்ளமை தவறு"
1987 #: ../gio/glocalfile.c:2214
1989 msgid "Error creating directory: %s"
1990 msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
1992 #: ../gio/glocalfile.c:2243
1994 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1995 msgstr "கோப்பு முறைமை அடையாள இணைப்புகளுக்கு துணைபுரியவில்லை"
1997 #: ../gio/glocalfile.c:2247
1999 msgid "Error making symbolic link: %s"
2000 msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
2002 #: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
2004 msgid "Error moving file: %s"
2005 msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
2007 #: ../gio/glocalfile.c:2332
2008 msgid "Can't move directory over directory"
2009 msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
2011 #: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
2012 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
2013 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2014 msgid "Backup file creation failed"
2015 msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
2017 #: ../gio/glocalfile.c:2378
2019 msgid "Error removing target file: %s"
2020 msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
2022 #: ../gio/glocalfile.c:2392
2023 msgid "Move between mounts not supported"
2024 msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
2026 #: ../gio/glocalfile.c:2603
2028 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2029 msgstr "%s இன் வட்டுப் பயனீட்டைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை: %s"
2031 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
2032 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2033 msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
2035 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
2036 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2037 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
2039 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2040 msgid "Invalid extended attribute name"
2041 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
2043 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
2045 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2046 msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
2048 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
2049 msgid " (invalid encoding)"
2050 msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
2052 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2054 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2055 msgstr "கோப்பு '%s' க்கான தகவலைப் பெறூம் போது பிழை: %s"
2057 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
2059 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2060 msgstr "கோப்பு டிஸ்க்ரிப்ட்டருக்கான தகவலைப் பெறுவதில் பிழை: %s"
2062 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
2063 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2064 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
2066 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
2067 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2068 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
2070 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
2071 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2072 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
2074 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
2075 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2076 msgstr "symlinksக்கு அனுமதிகளை அமைக்க முடியவில்லை"
2078 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
2080 msgid "Error setting permissions: %s"
2081 msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
2083 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
2085 msgid "Error setting owner: %s"
2086 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
2088 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
2089 msgid "symlink must be non-NULL"
2090 msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
2092 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
2093 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
2095 msgid "Error setting symlink: %s"
2096 msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
2098 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
2099 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2100 msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
2102 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
2104 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2105 msgstr "மாற்றத்தை அமைக்கும் போது அல்லது அணுகல் நேரத்தில் பிழை: %s"
2107 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
2108 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2109 msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
2111 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
2113 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2114 msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
2116 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
2117 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2118 msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2120 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
2122 msgid "Setting attribute %s not supported"
2123 msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
2125 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2127 msgid "Error reading from file: %s"
2128 msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
2130 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2131 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2132 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2134 msgid "Error seeking in file: %s"
2135 msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
2137 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2138 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2140 msgid "Error closing file: %s"
2141 msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
2143 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
2144 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2145 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
2147 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2148 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2150 msgid "Error writing to file: %s"
2151 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
2153 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2155 msgid "Error removing old backup link: %s"
2156 msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
2158 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2160 msgid "Error creating backup copy: %s"
2161 msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
2163 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2165 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2166 msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
2168 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2170 msgid "Error truncating file: %s"
2171 msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
2173 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2174 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2176 msgid "Error opening file '%s': %s"
2177 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
2179 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2180 msgid "Target file is a directory"
2181 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
2183 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2184 msgid "Target file is not a regular file"
2185 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
2187 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2188 msgid "The file was externally modified"
2189 msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
2191 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2193 msgid "Error removing old file: %s"
2194 msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
2196 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
2197 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2198 msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
2200 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2201 msgid "Invalid seek request"
2202 msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
2204 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2205 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2206 msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
2208 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
2209 msgid "Memory output stream not resizable"
2210 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
2212 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
2213 msgid "Failed to resize memory output stream"
2214 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
2216 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
2218 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2221 "செயல்பாட்டிற்கு எழுத தேவைப்படும் நினைவக தொகையானது இருக்கும் முகவரி இடத்தை விட "
2224 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
2225 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2226 msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
2228 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
2229 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2230 msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
2232 #. Translators: This is an error
2233 #. * message for mount objects that
2234 #. * don't implement unmount.
2235 #: ../gio/gmount.c:393
2236 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2237 msgstr "ஏற்றம் \"ஏற்றம் நீக்கம்\"ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை"
2239 #. Translators: This is an error
2240 #. * message for mount objects that
2241 #. * don't implement eject.
2242 #: ../gio/gmount.c:469
2243 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2244 msgstr "\"வெளியேறு\" இல் செயல்படுத்த முடியவில்லை"
2246 #. Translators: This is an error
2247 #. * message for mount objects that
2248 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2249 #: ../gio/gmount.c:547
2250 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2252 "செயல்படுத்த முடியவில்லை \"ஏற்றநீக்கம்\" அல்லது \"unmount_with_operation\""
2254 #. Translators: This is an error
2255 #. * message for mount objects that
2256 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2257 #: ../gio/gmount.c:632
2258 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2260 "செயல்படுத்து முடியவில்லை \"வெளியேற்று\" அல்லது \"eject_with_operation\""
2262 #. Translators: This is an error
2263 #. * message for mount objects that
2264 #. * don't implement remount.
2265 #: ../gio/gmount.c:720
2266 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2267 msgstr "ஏற்றலானது \"மீண்டும் ஏற்றலை\" செயல்படுத்தவில்லை"
2269 #. Translators: This is an error
2270 #. * message for mount objects that
2271 #. * don't implement content type guessing.
2272 #: ../gio/gmount.c:802
2273 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2274 msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
2276 #. Translators: This is an error
2277 #. * message for mount objects that
2278 #. * don't implement content type guessing.
2279 #: ../gio/gmount.c:889
2280 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2281 msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
2283 #: ../gio/gnetworkaddress.c:338
2285 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2286 msgstr "புரவலன் பெயர் '%s' '[' but not ']'ஐ கொண்டுள்ளது"
2288 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
2289 msgid "Network unreachable"
2290 msgstr "பிணையத்தை அடையமுடியவில்லை"
2292 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
2293 msgid "Host unreachable"
2294 msgstr "வழங்கியை அடைய முடியவில்லை"
2296 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
2297 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2299 msgid "Could not create network monitor: %s"
2300 msgstr "பிணைய மானிட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2302 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2303 msgid "Could not create network monitor: "
2304 msgstr "பிணைய மானிட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை:"
2306 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2307 msgid "Could not get network status: "
2308 msgstr "நெட்வொர்க் நிலையைப் பெற முடியவில்லை:"
2310 #: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
2311 msgid "Output stream doesn't implement write"
2312 msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
2314 #: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
2315 msgid "Source stream is already closed"
2316 msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2318 #: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
2319 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
2321 msgid "Error resolving '%s': %s"
2322 msgstr "'%s'ஐ தீர்க்கும் பிழை: %s"
2324 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2325 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2326 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
2327 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2329 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2330 msgstr "'%s' இல் உள்ள வளம் இல்லை"
2332 #: ../gio/gresource.c:456
2334 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2335 msgstr "'%s' இல் உள்ள வளம் டிகம்ரஸ் செயலில் தோல்வியடைந்தது"
2337 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2339 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2340 msgstr "%s இல் உள்ள வளம் ஒரு கோப்பகமல்ல"
2342 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2343 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2344 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
2346 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2347 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2348 msgstr "ஒரு elf FILE இல் வளங்களைக் கொண்டுள்ள பிரிவுகளைப் பட்டியலிடு"
2350 #: ../gio/gresource-tool.c:493
2353 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2354 "If PATH is given, only list matching resources"
2356 "வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2357 "SECTION கொடுக்கப்பட்டால், இந்தப் பிரிவில் உள்ள வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2358 "PATH கொடுக்கப்பட்டால், பொருந்தும் வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு"
2360 #: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506
2362 msgstr "FILE [PATH]"
2364 #: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507
2365 #: ../gio/gresource-tool.c:514
2369 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2371 "List resources with details\n"
2372 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2373 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2374 "Details include the section, size and compression"
2376 "விவரங்களுடன் வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2377 "SECTION கொடுக்கப்பட்டால், இந்தப் பிரிவில் உள்ள வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2378 "PATH கொடுக்கப்பட்டால், பொருந்தும் வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2379 "விவரங்களில் பிரிவு, அளவு மற்றும் கம்ப்ரெஷன் ஆகியவை இருக்கும்"
2381 #: ../gio/gresource-tool.c:512
2382 msgid "Extract a resource file to stdout"
2383 msgstr "ஒரு வளக் கோப்பை stdout க்கு பிரித்தெடு"
2385 #: ../gio/gresource-tool.c:513
2389 #: ../gio/gresource-tool.c:527
2392 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2395 " help Show this information\n"
2396 " sections List resource sections\n"
2397 " list List resources\n"
2398 " details List resources with details\n"
2399 " extract Extract a resource\n"
2401 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2405 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2408 " help இந்தத் தகவலைக் காண்பி\n"
2409 " sections வளப் பிரிவுகளைப் பட்டியலிடு\n"
2410 " list வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2411 " details வளங்களை விவரங்களுடன் பட்டியலிடு\n"
2412 " extract ஒரு வளத்தைப் பிரித்தெடு\n"
2414 "விவரமான உதவியைப் பெற 'gresource help COMMAND' கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n"
2417 #: ../gio/gresource-tool.c:541
2421 " gresource %s%s%s %s\n"
2427 " gresource %s%s%s %s\n"
2432 #: ../gio/gresource-tool.c:548
2433 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2434 msgstr " SECTION ஒரு (விரும்பினால் பயன்படுத்தும்) elf பிரிவு பெயர்\n"
2436 #: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635
2437 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2438 msgstr " COMMAND விவரிப்பதற்கான (விருப்பமான) கட்டளை\n"
2440 #: ../gio/gresource-tool.c:558
2441 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2442 msgstr " FILE ஒரு elf கோப்பு (பைனரி அல்லது பகிரப்பட்ட லைப்ரரி)\n"
2444 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2446 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2447 " or a compiled resource file\n"
2449 " FILE ஒரு elf கோப்பு (பைனரி அல்லது பகிரப்பட்ட லைப்ரரி)\n"
2450 " அல்லது கம்பைல் செய்யப்பட்ட வளக் கோப்பு\n"
2452 #: ../gio/gresource-tool.c:565
2456 #: ../gio/gresource-tool.c:567
2457 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2459 " PATH ஒரு (விரும்பினால் பயன்படுத்தும்) வளப் பாதை (பகுதியாக "
2462 #: ../gio/gresource-tool.c:568
2466 #: ../gio/gresource-tool.c:570
2467 msgid " PATH A resource path\n"
2468 msgstr " PATH வளப் பாதை\n"
2470 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2472 msgid "No such schema '%s'\n"
2473 msgstr "'%s' போன்ற திட்டம் எதுவும் இல்லை\n"
2475 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
2477 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2478 msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
2480 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
2482 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2483 msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
2485 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
2487 msgid "Empty path given.\n"
2488 msgstr "காலி பாதை கொடுக்கப்பட்டது.\n"
2490 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2492 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2493 msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் துவங்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
2495 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2497 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2498 msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் முடிக்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
2500 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2502 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2503 msgstr "பாதையானது இரண்டு அருகிலுள்ள ஸ்லாஷ்களை கொண்டிருக்க வேண்டும் (//)\n"
2505 #: ../gio/gsettings-tool.c:477
2507 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2508 msgstr "மதிப்பு வரம்பின் வெளிப்பக்கத்தில் வழங்கப்பட்ட மதிப்பு\n"
2510 #: ../gio/gsettings-tool.c:484
2512 msgid "The key is not writable\n"
2513 msgstr "விசை எழுதக்கூடியதல்ல\n"
2515 #: ../gio/gsettings-tool.c:520
2516 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2517 msgstr "நினுவப்பட்ட (மறுஅமைக்க முடியாத) திட்டங்களின் பட்டியல்"
2519 #: ../gio/gsettings-tool.c:526
2520 msgid "List the installed relocatable schemas"
2521 msgstr "நிறுவப்படக்கூடிய மறுஅமைக்கக்கூடிய திட்டங்களின் பட்டியல்"
2523 #: ../gio/gsettings-tool.c:532
2524 msgid "List the keys in SCHEMA"
2525 msgstr "திட்டத்தில் விசைகளில் பட்டியல்"
2527 #: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
2528 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
2529 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2530 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2532 #: ../gio/gsettings-tool.c:538
2533 msgid "List the children of SCHEMA"
2534 msgstr "திட்டத்தின் சேய் பட்டியல்"
2536 #: ../gio/gsettings-tool.c:544
2538 "List keys and values, recursively\n"
2539 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2541 "விசைகள் மதிப்புகள், சுழல்நிலையின் பட்டியல்\n"
2542 "SCHEMA கொடுக்கப்படவில்லை எனில், அனைத்து விசைகளையும் பட்டியவிடவும்\n"
2544 #: ../gio/gsettings-tool.c:546
2545 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2546 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2548 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
2549 msgid "Get the value of KEY"
2550 msgstr "விசையின் மதிப்பை பெறவும்"
2552 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
2553 #: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
2554 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2555 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2557 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2558 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2559 msgstr "சரியான மதிப்புகளின் விசைக்கான வரம்பை வினவவும்"
2561 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
2562 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2563 msgstr "விசையின் மதிப்பை மதிப்பிற்கு அமைக்கவும்"
2565 #: ../gio/gsettings-tool.c:564
2566 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2567 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2569 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
2570 msgid "Reset KEY to its default value"
2571 msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்பு மதிப்பிற்கு விசையை மறுஅமைக்கவும்"
2573 #: ../gio/gsettings-tool.c:575
2574 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2575 msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்புகளுக்கு திட்டத்தின் அனைத்து விசைகளை "
2577 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
2578 msgid "Check if KEY is writable"
2579 msgstr "விசை எழுதக்கூடியதாக இருந்தால் சரிபார்க்கவும்"
2581 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
2583 "Monitor KEY for changes.\n"
2584 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2585 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2587 "மாற்றங்களுக்கு விசையை கணிக்கவும்.\n"
2588 "விசை குறிக்கப்படவில்லை, அனைத்து விசைகளையும் திட்டத்தில் கணிக்கவும்.\n"
2589 "கணிப்பதை நிறுத்துவதற்கு ^C ஐ பயன்படுத்தவும்.\n"
2591 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2592 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2593 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2595 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2598 " gsettings --version\n"
2599 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2602 " help Show this information\n"
2603 " list-schemas List installed schemas\n"
2604 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2605 " list-keys List keys in a schema\n"
2606 " list-children List children of a schema\n"
2607 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2608 " range Queries the range of a key\n"
2609 " get Get the value of a key\n"
2610 " set Set the value of a key\n"
2611 " reset Reset the value of a key\n"
2612 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2613 " writable Check if a key is writable\n"
2614 " monitor Watch for changes\n"
2616 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2620 " gsettings --version\n"
2621 "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2624 " help இந்தத் தகவலைக் காண்பி\n"
2625 " list-schemas நிறுவியுள்ள திட்டவடிவங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2626 " list-relocatable-schemas இடமாற்றக்கூடிய திட்டவடிவங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2627 " list-keys திட்டவடிவத்திலுள்ள விசைகளைப் பட்டியலிடு\n"
2628 " list-children திட்டவடிவத்தின் சேய் உறுப்புகளைப் பட்டியலிடு\n"
2629 " list-recursively விசைகளையும் மதிப்புகளையும் சேர்த்துப் பட்டியலிடு\n"
2630 " range ஒரு விசையின் வரம்பை வினவுகிறது\n"
2631 " get ஒரு விசையின் மதிப்பைப் பெறு\n"
2632 " set ஒரு விசையின் மதிப்பை அமை\n"
2633 " reset ஒரு விசையின் மதிப்பை மீட்டமை\n"
2634 " reset-recursively கொடுக்கப்பட்ட திட்டவடிவத்தில் உள்ள எல்லா "
2637 " writable ஒரு விசை எழுதக்கூடியதா என சோதி\n"
2638 " monitor மாற்றங்களைக் கவனி\n"
2640 "விவரமான உதவிக்கு 'gsettings help COMMAND' கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n"
2643 #: ../gio/gsettings-tool.c:625
2647 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2653 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2658 #: ../gio/gsettings-tool.c:631
2659 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2660 msgstr " SCHEMADIR கூடுதல் திட்டவடிவங்களைத் தேடுவதற்கான கோப்பகம்\n"
2662 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2664 " SCHEMA The name of the schema\n"
2665 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2667 " SCHEMA The name of the schema\n"
2668 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2670 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
2671 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2672 msgstr " KEY (விருப்பமான) விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
2674 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
2675 msgid " KEY The key within the schema\n"
2676 msgstr " KEY விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
2678 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
2679 msgid " VALUE The value to set\n"
2680 msgstr "மதிப்பு அமைப்பதற்கான மதிப்பு\n"
2682 #: ../gio/gsettings-tool.c:707
2684 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2685 msgstr "%s இலிருந்து திட்டங்களை ஏற்ற முடியவில்லை: %s\n"
2687 #: ../gio/gsettings-tool.c:769
2689 msgid "Empty schema name given\n"
2690 msgstr "காலி திட்டப்பெயர் கொடுக்கப்பட்டது\n"
2692 #: ../gio/gsettings-tool.c:798
2694 msgid "No such key '%s'\n"
2695 msgstr "'%s' போன்ற விசை எதுவும் இல்லை\n"
2697 #: ../gio/gsocket.c:266
2698 msgid "Invalid socket, not initialized"
2699 msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை"
2701 #: ../gio/gsocket.c:273
2703 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2704 msgstr "தவறான சாக்கெட், இதனால் துவக்க முடியவில்லை: %s"
2706 #: ../gio/gsocket.c:281
2707 msgid "Socket is already closed"
2708 msgstr "சாக்கெட் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2710 #: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
2711 msgid "Socket I/O timed out"
2712 msgstr "சாக்கெட் I/O நேரம் முடிந்தது"
2714 #: ../gio/gsocket.c:443
2716 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2717 msgstr "GSocketஐ fdஇலிருந்து உருவாக்குகிறது: %s"
2719 #: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
2721 msgid "Unable to create socket: %s"
2722 msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2724 #: ../gio/gsocket.c:525
2725 msgid "Unknown family was specified"
2726 msgstr "தெரியாத குடும்பம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2728 #: ../gio/gsocket.c:532
2729 msgid "Unknown protocol was specified"
2730 msgstr "தெரியாத நெறிமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2732 #: ../gio/gsocket.c:1722
2734 msgid "could not get local address: %s"
2735 msgstr "உள்ளமை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
2737 #: ../gio/gsocket.c:1765
2739 msgid "could not get remote address: %s"
2740 msgstr "தொலை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
2742 #: ../gio/gsocket.c:1826
2744 msgid "could not listen: %s"
2745 msgstr "கேட்க முடியவில்லை: %s"
2747 #: ../gio/gsocket.c:1925
2749 msgid "Error binding to address: %s"
2750 msgstr "முகவரியை பிணைக்கும் போது பிழை: %s"
2752 #: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
2754 msgid "Error joining multicast group: %s"
2755 msgstr "மல்டிகாஸ்ட் குழுவை இணைப்பதில் பிழை: %s"
2757 #: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
2759 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2760 msgstr "மல்டிகாஸ்ட் குழுவிலிருந்து வெளியேறுவதில் பிழை: %s"
2762 #: ../gio/gsocket.c:2039
2763 msgid "No support for source-specific multicast"
2764 msgstr "மூலம் சார்ந்த மல்டிகாஸ்ட்டுக்கு ஆதரவு இல்லை"
2766 #: ../gio/gsocket.c:2261
2768 msgid "Error accepting connection: %s"
2769 msgstr "இணைப்பை ஏற்கும் போது பிழை: %s"
2771 #: ../gio/gsocket.c:2382
2772 msgid "Connection in progress"
2773 msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது"
2775 #: ../gio/gsocket.c:2432
2776 msgid "Unable to get pending error: "
2777 msgstr "நிலுவை பிழையைப் பெற முடியவில்லை: "
2779 #: ../gio/gsocket.c:2633
2781 msgid "Error receiving data: %s"
2782 msgstr "தரவைப் பெறும் போது பிழை: %s"
2784 #: ../gio/gsocket.c:2811
2786 msgid "Error sending data: %s"
2787 msgstr "தரவை அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2789 #: ../gio/gsocket.c:2925
2791 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2792 msgstr "சாக்கெட்டை பணிநிறுத்த முடியவில்லை: %s"
2794 #: ../gio/gsocket.c:3004
2796 msgid "Error closing socket: %s"
2797 msgstr "சாக்கெட்டை மூடும் போது பிழை: %s"
2799 #: ../gio/gsocket.c:3611
2801 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2802 msgstr "சாக்கெட் நிலைக்காக காத்திருக்கிறது: %s"
2804 #: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
2806 msgid "Error sending message: %s"
2807 msgstr "செய்தி அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2809 #: ../gio/gsocket.c:3922
2810 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2811 msgstr "GSocketControlMessage க்கு வின்டோசில் ஆதரவில்லை"
2813 #: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
2815 msgid "Error receiving message: %s"
2816 msgstr "செய்தி பெறும் போது பிழை: %s"
2818 #: ../gio/gsocket.c:4516
2820 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2821 msgstr "சாக்கெட் சான்றளிப்புகளை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
2823 #: ../gio/gsocket.c:4525
2824 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2825 msgstr "g_socket_get_credentials இந்த OS க்காக செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2827 #: ../gio/gsocketclient.c:176
2829 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2830 msgstr "பதிலி சேவையகம் %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை: "
2832 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2834 msgid "Could not connect to %s: "
2835 msgstr "%s க்கு இணைக்க முடியவில்லை: "
2837 #: ../gio/gsocketclient.c:192
2838 msgid "Could not connect: "
2839 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை: "
2841 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
2842 msgid "Unknown error on connect"
2843 msgstr "இணைப்பில் தெரியாத தவறு"
2845 #: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
2846 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2847 msgstr "TCP அல்லாத இணைப்பில் பதிலியைப் பயன்படுத்துதலுக்கு ஆதரவில்லை."
2849 #: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
2851 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2852 msgstr "ப்ராக்ஸி '%s' துணைபுரியவில்லை."
2854 #: ../gio/gsocketlistener.c:188
2855 msgid "Listener is already closed"
2856 msgstr "கேட்பாளர் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2858 #: ../gio/gsocketlistener.c:234
2859 msgid "Added socket is closed"
2860 msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சாக்கெட் மூடப்பட்டது"
2862 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2864 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2865 msgstr "SOCKSv4 ஆனது IPv6 முகவரி '%s' க்கு துணைபுரியவில்லை"
2867 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2868 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2869 msgstr "SOCKSv4 நெறிமுறைக்கான பயனர் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
2871 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2873 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2874 msgstr "SOCKSv4 நெறிமுறைக்கான வழங்கி பெயர் '%s' ஆனது மிக நீளமாக உள்ளது"
2876 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2877 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2878 msgstr "சேவையகம் ஒரு SOCKSv4 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
2880 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2881 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2882 msgstr "இணைப்பு வழியாக SOCKSv4 சேவையகம் மறுக்கப்பட்டது"
2884 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
2885 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2886 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2887 msgstr "சேவையகமானது ஒரு SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
2889 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2890 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2891 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது."
2893 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2895 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2898 "SOCKSv5 ப்ராக்ஸியில் ஒரு அங்கீகரிக்கப்பட்ட முறை தேவைப்படுகிறது இது GLib ஆல் "
2899 "துணைபுரியப்படவில்லை."
2901 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2902 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2903 msgstr "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான பயனர் பெயர் அல்லது கடவுச்சொல் மிக நீளமாக உள்ளது."
2905 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2906 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2907 msgstr "தவறான பயனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொலால் SOCKSv5 அங்கீகாரம் தோல்வியுற்றது."
2909 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2911 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2912 msgstr "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான வழங்கி பெயர் '%s' ஆனது மிக நீளமாக உள்ளது"
2914 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2915 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2916 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகமானது தெரியாக முகவரி வகையை பயன்படுகிறது."
2918 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2919 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2920 msgstr "உள்ளார்ந்த SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையக பிழை."
2922 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2923 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2924 msgstr "ரூல்செட்டின் படி SOCKSv5 இணைப்பு அனுமதிக்கப்படவில்லை."
2926 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2927 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2928 msgstr "SOCKSv5 சேவையகத்தின் வழியாக புரவலன் அடையமுடியாதது."
2930 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2931 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2932 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக பிணையத்தை அடையமுடியாதது."
2934 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2935 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2936 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது."
2938 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2939 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2940 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி 'இணை' கட்டளைக்கு துணைபுரியவில்லை."
2942 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2943 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2944 msgstr "வழங்கப்பட்ட முகவரி வகையானது SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு துணைபுரியவில்லை."
2946 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2947 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2948 msgstr "தெரியாத SOCKSv5 ப்ராக்ஸி பிழை."
2950 #: ../gio/gthemedicon.c:518
2952 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2953 msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
2955 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
2956 msgid "No valid addresses were found"
2957 msgstr "செல்லுபடியான முகவரிகள் இல்லை"
2959 #: ../gio/gthreadedresolver.c:211
2961 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2962 msgstr "'%s' ஐ தலைகீழாக தீர்க்கையில் பிழை: %s"
2964 #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
2965 #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
2967 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2968 msgstr "'%s' க்கு கோரப்பட்ட வகையிலான DNS பதிவு இல்லை"
2970 #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
2972 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2973 msgstr "தற்காலிகமாக '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை"
2975 #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
2977 msgid "Error resolving '%s'"
2978 msgstr "%sஐ தீர்க்கையில் பிழை"
2980 #: ../gio/gtlscertificate.c:247
2981 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2982 msgstr "PEM தனிப்பட்ட திறப்பை குறிநீக்கம் செய்ய முடியாது"
2984 #: ../gio/gtlscertificate.c:252
2985 msgid "No PEM-encoded private key found"
2986 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட தனிப்பட்ட விசை காணப்படவில்லை"
2988 #: ../gio/gtlscertificate.c:262
2989 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2990 msgstr "PEM தனிபட்ட விசையை பிரிக்க முடியவில்லை"
2992 #: ../gio/gtlscertificate.c:287
2993 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2994 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை காணப்படவில்லை"
2996 #: ../gio/gtlscertificate.c:296
2997 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2998 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை பகுக்க முடியவில்லை"
3000 #: ../gio/gtlspassword.c:111
3002 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3005 "உங்கள் அணுகல் பூட்டப்படுவதற்கு முன் சரியாக கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுவதற்கான கடைசி "
3008 #: ../gio/gtlspassword.c:113
3010 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3011 "out after further failures."
3013 "உள்ளிடப்பட்ட பல கடவுச்சொல் தவறானது, இது போன்ற தோல்விகளுக்கு பின் உங்கள் "
3014 "அணுகல் பூட்டப்படும்."
3016 #: ../gio/gtlspassword.c:115
3017 msgid "The password entered is incorrect."
3018 msgstr "உள்ளிடப்பட்ட கடவுச்சொல் தவறானது."
3020 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
3022 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3023 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
3024 msgstr[0] "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %d ஐ பெற்றது"
3025 msgstr[1] "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %d ஐ பெற்றது"
3027 #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
3028 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3029 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத துணை தரவு வகை"
3031 #: ../gio/gunixconnection.c:193
3033 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3034 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3035 msgstr[0] "ஒரு fd ஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %d ஐ பெற்றது\n"
3036 msgstr[1] "ஒரு fd ஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %dஐ பெற்றது\n"
3038 #: ../gio/gunixconnection.c:212
3039 msgid "Received invalid fd"
3040 msgstr "தவறான fd பெறப்பட்டது"
3042 #: ../gio/gunixconnection.c:348
3043 msgid "Error sending credentials: "
3044 msgstr "சான்றுகளுக்கு பிழையை அனுப்புகிறது:"
3046 #: ../gio/gunixconnection.c:496
3048 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3050 "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் பிழை "
3051 "சரிபார்க்கப்படுகிறது: %s"
3053 #: ../gio/gunixconnection.c:511
3055 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3056 msgstr "பிழை SO_PASSCRED ஐ செயல்படுத்துகிறது: %s"
3058 #: ../gio/gunixconnection.c:540
3060 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3062 "பெறும் சான்றுகளுக்காக ஆனால் பூஜ்ஜிய பைட்டுகளை வாணிப்பதற்கான ஒரு ஒற்றை பைட்டை "
3066 #: ../gio/gunixconnection.c:580
3068 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3069 msgstr "கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கப்படவில்லை, %dஐ பெறுகிறது"
3071 #: ../gio/gunixconnection.c:604
3073 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3074 msgstr "SO_PASSCRED செயல்நீக்கும் போது பிழை: %s"
3076 #: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
3078 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3079 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானை வாசிப்பதில் பிழை: %s"
3081 #: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
3083 msgid "Error closing file descriptor: %s"
3084 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானை மூடுவதில் பிழை: %s"
3086 #: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
3087 msgid "Filesystem root"
3088 msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
3090 #: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
3092 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3093 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானில் எழுதுவதில் பிழை: %s"
3095 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
3096 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3097 msgstr "யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் முகவரிகளுக்கு இந்த கணினியில் ஆதரவில்லை"
3099 #: ../gio/gvolume.c:437
3100 msgid "volume doesn't implement eject"
3101 msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
3103 #. Translators: This is an error
3104 #. * message for volume objects that
3105 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3106 #: ../gio/gvolume.c:514
3107 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3108 msgstr "தொகுதி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
3110 #: ../gio/gwin32appinfo.c:274
3111 msgid "Can't find application"
3112 msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
3114 #: ../gio/gwin32appinfo.c:306
3116 msgid "Error launching application: %s"
3117 msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
3119 #: ../gio/gwin32appinfo.c:342
3120 msgid "URIs not supported"
3121 msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
3123 #: ../gio/gwin32appinfo.c:364
3124 msgid "association changes not supported on win32"
3125 msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
3127 #: ../gio/gwin32appinfo.c:376
3128 msgid "Association creation not supported on win32"
3129 msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
3131 #: ../gio/gwin32inputstream.c:344
3133 msgid "Error reading from handle: %s"
3134 msgstr "கையாளுவதிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
3136 #: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
3138 msgid "Error closing handle: %s"
3139 msgstr "பிழை மூடும் கைப்பிடி: %s"
3141 #: ../gio/gwin32outputstream.c:331
3143 msgid "Error writing to handle: %s"
3144 msgstr "கையாளுவதற்கு எழுதுவதில் பிழை: %s"
3146 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3147 msgid "Not enough memory"
3148 msgstr "போதுமான நினைவகம் இல்லை"
3150 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3152 msgid "Internal error: %s"
3153 msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: %s"
3155 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3156 msgid "Need more input"
3157 msgstr "அதிக உள்ளீடு தேவை"
3159 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3160 msgid "Invalid compressed data"
3161 msgstr "தவறான சுருக்கப்பட்ட தரவு"
3163 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3164 msgid "Address to listen on"
3165 msgstr "கவனிக்க வேண்டிய முகவரி"
3167 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3168 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3169 msgstr "GTestDbus உடன் போட்டியிடுவதற்கு புறக்கணிக்கப்பட்டது"
3171 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3172 msgid "Print address"
3173 msgstr "முகவரியை அச்சிடு"
3175 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3176 msgid "Print address in shell mode"
3177 msgstr "முகவரியை ஷெல் பயன்முறையில் அச்சிடு"
3179 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3180 msgid "Run a dbus service"
3181 msgstr "ஒரு dbus சேவையை இயக்கு"
3183 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3185 msgid "Wrong args\n"
3186 msgstr "தவறான அளவுருக்கள் (args)\n"
3188 #: ../glib/gbookmarkfile.c:755
3190 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3191 msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
3193 #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
3194 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
3196 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3197 msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
3199 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
3200 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
3202 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3203 msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
3205 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
3206 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
3208 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3209 msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
3211 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
3212 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3213 msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
3215 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
3217 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3218 msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
3220 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
3221 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
3222 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
3223 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
3224 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
3225 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
3226 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
3227 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
3228 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
3230 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3231 msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
3233 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
3235 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3236 msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
3238 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
3240 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3241 msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
3243 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
3245 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3246 msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
3248 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
3250 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3251 msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
3253 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
3255 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3256 msgstr "exec வரி '%s' ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
3258 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
3259 #: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
3260 msgid "Partial character sequence at end of input"
3261 msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
3263 #: ../glib/gconvert.c:742
3265 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3266 msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
3268 #: ../glib/gconvert.c:1566
3270 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3271 msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
3273 #: ../glib/gconvert.c:1576
3275 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3276 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி '%s' இல் ஓர் '#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
3278 #: ../glib/gconvert.c:1593
3280 msgid "The URI '%s' is invalid"
3281 msgstr "'%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
3283 #: ../glib/gconvert.c:1605
3285 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3286 msgstr "'%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
3288 #: ../glib/gconvert.c:1621
3290 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3291 msgstr "வலை முகவரி '%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
3293 #: ../glib/gconvert.c:1716
3295 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3296 msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
3298 #: ../glib/gconvert.c:1726
3299 msgid "Invalid hostname"
3300 msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
3302 #. Translators: 'before midday' indicator
3303 #: ../glib/gdatetime.c:201
3308 #. Translators: 'after midday' indicator
3309 #: ../glib/gdatetime.c:203
3314 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3315 #: ../glib/gdatetime.c:206
3317 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3318 msgstr "%A %d %B %Y %I:%M:%S %p %Z"
3320 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3321 #: ../glib/gdatetime.c:209
3324 msgstr "%A %d %B %Y"
3326 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3327 #: ../glib/gdatetime.c:212
3330 msgstr "%I:%M:%S %Z"
3332 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3333 #: ../glib/gdatetime.c:215
3336 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3338 #: ../glib/gdatetime.c:228
3339 msgctxt "full month name"
3343 #: ../glib/gdatetime.c:230
3344 msgctxt "full month name"
3348 #: ../glib/gdatetime.c:232
3349 msgctxt "full month name"
3353 #: ../glib/gdatetime.c:234
3354 msgctxt "full month name"
3358 #: ../glib/gdatetime.c:236
3359 msgctxt "full month name"
3363 #: ../glib/gdatetime.c:238
3364 msgctxt "full month name"
3368 #: ../glib/gdatetime.c:240
3369 msgctxt "full month name"
3373 #: ../glib/gdatetime.c:242
3374 msgctxt "full month name"
3378 #: ../glib/gdatetime.c:244
3379 msgctxt "full month name"
3383 #: ../glib/gdatetime.c:246
3384 msgctxt "full month name"
3388 #: ../glib/gdatetime.c:248
3389 msgctxt "full month name"
3393 #: ../glib/gdatetime.c:250
3394 msgctxt "full month name"
3398 #: ../glib/gdatetime.c:265
3399 msgctxt "abbreviated month name"
3403 #: ../glib/gdatetime.c:267
3404 msgctxt "abbreviated month name"
3408 #: ../glib/gdatetime.c:269
3409 msgctxt "abbreviated month name"
3413 #: ../glib/gdatetime.c:271
3414 msgctxt "abbreviated month name"
3418 #: ../glib/gdatetime.c:273
3419 msgctxt "abbreviated month name"
3423 #: ../glib/gdatetime.c:275
3424 msgctxt "abbreviated month name"
3428 #: ../glib/gdatetime.c:277
3429 msgctxt "abbreviated month name"
3433 #: ../glib/gdatetime.c:279
3434 msgctxt "abbreviated month name"
3438 #: ../glib/gdatetime.c:281
3439 msgctxt "abbreviated month name"
3443 #: ../glib/gdatetime.c:283
3444 msgctxt "abbreviated month name"
3448 #: ../glib/gdatetime.c:285
3449 msgctxt "abbreviated month name"
3453 #: ../glib/gdatetime.c:287
3454 msgctxt "abbreviated month name"
3458 #: ../glib/gdatetime.c:302
3459 msgctxt "full weekday name"
3463 #: ../glib/gdatetime.c:304
3464 msgctxt "full weekday name"
3468 #: ../glib/gdatetime.c:306
3469 msgctxt "full weekday name"
3473 #: ../glib/gdatetime.c:308
3474 msgctxt "full weekday name"
3478 #: ../glib/gdatetime.c:310
3479 msgctxt "full weekday name"
3483 #: ../glib/gdatetime.c:312
3484 msgctxt "full weekday name"
3488 #: ../glib/gdatetime.c:314
3489 msgctxt "full weekday name"
3493 #: ../glib/gdatetime.c:329
3494 msgctxt "abbreviated weekday name"
3498 #: ../glib/gdatetime.c:331
3499 msgctxt "abbreviated weekday name"
3503 #: ../glib/gdatetime.c:333
3504 msgctxt "abbreviated weekday name"
3508 #: ../glib/gdatetime.c:335
3509 msgctxt "abbreviated weekday name"
3513 #: ../glib/gdatetime.c:337
3514 msgctxt "abbreviated weekday name"
3518 #: ../glib/gdatetime.c:339
3519 msgctxt "abbreviated weekday name"
3523 #: ../glib/gdatetime.c:341
3524 msgctxt "abbreviated weekday name"
3528 #: ../glib/gdir.c:155
3530 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3531 msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
3533 #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
3535 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3536 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3537 msgstr[0] "கோப்பு \"%2$s\" ஐப் படிக்க %1$lu பைட்டை ஒதுக்க முடியவில்லை"
3538 msgstr[1] "கோப்பு \"%2$s\" ஐப் படிக்க %1$lu பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
3540 #: ../glib/gfileutils.c:717
3542 msgid "Error reading file '%s': %s"
3543 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
3545 #: ../glib/gfileutils.c:753
3547 msgid "File \"%s\" is too large"
3548 msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
3550 #: ../glib/gfileutils.c:817
3552 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3553 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
3555 #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
3557 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3558 msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
3560 #: ../glib/gfileutils.c:877
3562 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3563 msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
3565 #: ../glib/gfileutils.c:907
3567 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3568 msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
3570 #: ../glib/gfileutils.c:1006
3572 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3574 "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
3576 #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
3578 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3579 msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
3581 #: ../glib/gfileutils.c:1068
3583 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3584 msgstr "கோப்பு '%s' இல் எழுத முடியவில்லை: write() தோல்வியடைந்தது: %s"
3586 #: ../glib/gfileutils.c:1111
3588 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3589 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fsync() செயலிழந்தது: %s"
3591 #: ../glib/gfileutils.c:1235
3593 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3594 msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
3596 #: ../glib/gfileutils.c:1506
3598 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3599 msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
3601 #: ../glib/gfileutils.c:1519
3603 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3604 msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
3606 #: ../glib/gfileutils.c:2038
3608 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3609 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
3611 #: ../glib/gfileutils.c:2057
3612 msgid "Symbolic links not supported"
3613 msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
3615 #: ../glib/giochannel.c:1389
3617 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3618 msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
3620 #: ../glib/giochannel.c:1734
3621 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3622 msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
3624 #: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
3625 #: ../glib/giochannel.c:2126
3626 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3627 msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
3629 #: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
3630 msgid "Channel terminates in a partial character"
3631 msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
3633 #: ../glib/giochannel.c:1925
3634 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3635 msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
3637 #: ../glib/gkeyfile.c:719
3638 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3639 msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
3641 #: ../glib/gkeyfile.c:755
3642 msgid "Not a regular file"
3643 msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
3645 #: ../glib/gkeyfile.c:1155
3648 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3650 "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது "
3653 #: ../glib/gkeyfile.c:1212
3655 msgid "Invalid group name: %s"
3656 msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
3658 #: ../glib/gkeyfile.c:1234
3659 msgid "Key file does not start with a group"
3660 msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
3662 #: ../glib/gkeyfile.c:1260
3664 msgid "Invalid key name: %s"
3665 msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
3667 #: ../glib/gkeyfile.c:1287
3669 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3670 msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
3672 #: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
3673 #: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
3674 #: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3676 msgid "Key file does not have group '%s'"
3677 msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
3679 #: ../glib/gkeyfile.c:1704
3681 msgid "Key file does not have key '%s'"
3682 msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
3684 #: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
3686 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3687 msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
3689 #: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
3692 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3694 "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
3696 #: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
3699 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3702 "விசைக் கோப்பில் '%s' குழுவில் '%s' விசை உள்ளது. அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை "
3706 #: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
3708 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3710 "'%2$s' குழுவில் உள்ள விசை '%1$s' இல் மதிப்பு '%3$s'உள்ளது, ஆனால் அங்கு இருக்க "
3711 "எதிர்பார்க்கப்பட்டது %4$s."
3713 #: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
3715 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3716 msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
3718 #: ../glib/gkeyfile.c:4078
3719 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3720 msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
3722 #: ../glib/gkeyfile.c:4100
3724 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3725 msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
3727 #: ../glib/gkeyfile.c:4242
3729 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3730 msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
3732 #: ../glib/gkeyfile.c:4256
3734 msgid "Integer value '%s' out of range"
3735 msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3737 #: ../glib/gkeyfile.c:4289
3739 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3740 msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
3742 #: ../glib/gkeyfile.c:4313
3744 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3745 msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
3747 #: ../glib/gmappedfile.c:129
3749 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3750 msgstr "'%s%s%s%s' கோப்பின் பண்புருக்களைப் பெறமுடியவில்லை: fstat() தோல்வி: %s"
3752 #: ../glib/gmappedfile.c:195
3754 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3755 msgstr "%s%s%s%s ஐ மேப் செய்வதில் தோல்வி: mmap() தோல்வி: %s"
3757 #: ../glib/gmappedfile.c:261
3759 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3760 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
3762 #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
3764 msgid "Error on line %d char %d: "
3765 msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
3767 #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
3769 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3770 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
3772 #: ../glib/gmarkup.c:473
3774 msgid "'%s' is not a valid name"
3775 msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான பெயர் அல்ல"
3777 #: ../glib/gmarkup.c:489
3779 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3780 msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான பெயர் அல்ல: '%c' "
3782 #: ../glib/gmarkup.c:599
3784 msgid "Error on line %d: %s"
3785 msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
3787 #: ../glib/gmarkup.c:683
3790 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3791 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3793 "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க "
3795 "குறிப்பு (ê எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
3797 #: ../glib/gmarkup.c:695
3799 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3800 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3803 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3804 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3807 #: ../glib/gmarkup.c:721
3809 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3811 "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
3813 #: ../glib/gmarkup.c:759
3815 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3817 "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: & " < &qt; "
3820 #: ../glib/gmarkup.c:767
3822 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3823 msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%-.*s' தெரியாதது"
3825 #: ../glib/gmarkup.c:772
3827 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3828 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3830 "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் "
3832 "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை & ஆக விடுவி;"
3834 #: ../glib/gmarkup.c:1178
3835 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3836 msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
3838 #: ../glib/gmarkup.c:1218
3841 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3844 "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் "
3848 #: ../glib/gmarkup.c:1260
3851 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3854 "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு "
3856 "என்று எதிர்பார்த்தது"
3858 #: ../glib/gmarkup.c:1341
3861 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3863 "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) "
3864 "எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
3867 #: ../glib/gmarkup.c:1382
3870 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3871 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3872 "character in an attribute name"
3874 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3875 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3876 "character in an attribute name"
3878 #: ../glib/gmarkup.c:1426
3881 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3882 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3884 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3885 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3887 #: ../glib/gmarkup.c:1559
3890 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3891 "begin an element name"
3893 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3894 "begin an element name"
3896 #: ../glib/gmarkup.c:1595
3899 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3900 "allowed character is '>'"
3902 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3903 "allowed character is '>'"
3905 #: ../glib/gmarkup.c:1606
3907 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3908 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
3910 #: ../glib/gmarkup.c:1615
3912 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3914 "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
3916 #: ../glib/gmarkup.c:1768
3917 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3918 msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
3920 #: ../glib/gmarkup.c:1782
3921 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3922 msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3924 #: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
3927 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3930 "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் "
3934 #: ../glib/gmarkup.c:1798
3937 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3940 "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
3943 #: ../glib/gmarkup.c:1804
3944 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3945 msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3947 #: ../glib/gmarkup.c:1810
3948 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3949 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3951 #: ../glib/gmarkup.c:1815
3952 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3953 msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3955 #: ../glib/gmarkup.c:1821
3957 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3958 "name; no attribute value"
3960 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3961 "name; no attribute value"
3963 #: ../glib/gmarkup.c:1828
3964 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3965 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3967 #: ../glib/gmarkup.c:1844
3969 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3970 msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3972 #: ../glib/gmarkup.c:1850
3973 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3974 msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
3976 #: ../glib/goption.c:795
3980 #: ../glib/goption.c:795
3982 msgstr "[OPTION...]"
3984 #: ../glib/goption.c:911
3985 msgid "Help Options:"
3986 msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
3988 #: ../glib/goption.c:912
3989 msgid "Show help options"
3990 msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
3992 #: ../glib/goption.c:918
3993 msgid "Show all help options"
3994 msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
3996 #: ../glib/goption.c:980
3997 msgid "Application Options:"
3998 msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
4000 #: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
4002 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
4003 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
4005 #: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
4007 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
4008 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
4010 #: ../glib/goption.c:1079
4012 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
4013 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
4015 #: ../glib/goption.c:1087
4017 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
4018 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
4020 #: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
4022 msgid "Error parsing option %s"
4023 msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
4025 #: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
4027 msgid "Missing argument for %s"
4028 msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
4030 #: ../glib/goption.c:2057
4032 msgid "Unknown option %s"
4033 msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
4035 #: ../glib/gregex.c:258
4036 msgid "corrupted object"
4037 msgstr "சிதைந்த பொருள்"
4039 #: ../glib/gregex.c:260
4040 msgid "internal error or corrupted object"
4041 msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
4043 #: ../glib/gregex.c:262
4044 msgid "out of memory"
4045 msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
4047 #: ../glib/gregex.c:267
4048 msgid "backtracking limit reached"
4049 msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
4051 #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
4052 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4054 "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
4056 #: ../glib/gregex.c:289
4057 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4059 "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
4061 #: ../glib/gregex.c:298
4062 msgid "recursion limit reached"
4063 msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
4065 #: ../glib/gregex.c:300
4066 msgid "invalid combination of newline flags"
4067 msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
4069 #: ../glib/gregex.c:302
4071 msgstr "தவறான ஆஃப்செட்"
4073 #: ../glib/gregex.c:304
4075 msgstr "குறுகிய utf8"
4077 #: ../glib/gregex.c:306
4078 msgid "recursion loop"
4079 msgstr "உட்சுழல் சுழற்சி"
4081 #: ../glib/gregex.c:310
4082 msgid "unknown error"
4083 msgstr "தெரியாத தவறு"
4085 #: ../glib/gregex.c:330
4086 msgid "\\ at end of pattern"
4087 msgstr "\\ at end of pattern"
4089 #: ../glib/gregex.c:333
4090 msgid "\\c at end of pattern"
4091 msgstr "\\c at end of pattern"
4093 #: ../glib/gregex.c:336
4094 msgid "unrecognized character following \\"
4095 msgstr "\\ க்கு அடுத்து அடையாளம் காணப்படாத எழுத்துக்குறி"
4097 #: ../glib/gregex.c:339
4098 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4099 msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
4101 #: ../glib/gregex.c:342
4102 msgid "number too big in {} quantifier"
4103 msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
4105 #: ../glib/gregex.c:345
4106 msgid "missing terminating ] for character class"
4107 msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
4109 #: ../glib/gregex.c:348
4110 msgid "invalid escape sequence in character class"
4111 msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
4113 #: ../glib/gregex.c:351
4114 msgid "range out of order in character class"
4115 msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
4117 #: ../glib/gregex.c:354
4118 msgid "nothing to repeat"
4119 msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
4121 #: ../glib/gregex.c:358
4122 msgid "unexpected repeat"
4123 msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
4125 #: ../glib/gregex.c:361
4126 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4127 msgstr "(? அல்லது (?- க்குப் பிறகு அடையாளம் காணப்படாத எழுத்துக்குறி"
4129 #: ../glib/gregex.c:364
4130 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4132 "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
4134 #: ../glib/gregex.c:367
4135 msgid "missing terminating )"
4136 msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
4138 #: ../glib/gregex.c:370
4139 msgid "reference to non-existent subpattern"
4140 msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
4142 #: ../glib/gregex.c:373
4143 msgid "missing ) after comment"
4144 msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
4146 #: ../glib/gregex.c:376
4147 msgid "regular expression is too large"
4148 msgstr "சுருங்குறித் தொடர் மிகப் பெரியது"
4150 #: ../glib/gregex.c:379
4151 msgid "failed to get memory"
4152 msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
4154 #: ../glib/gregex.c:383
4155 msgid ") without opening ("
4156 msgstr ") திறக்காமல் ("
4158 #: ../glib/gregex.c:387
4159 msgid "code overflow"
4160 msgstr "அதிக குறியீடு"
4162 #: ../glib/gregex.c:391
4163 msgid "unrecognized character after (?<"
4164 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
4166 #: ../glib/gregex.c:394
4167 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4168 msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
4170 #: ../glib/gregex.c:397
4171 msgid "malformed number or name after (?("
4172 msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
4174 #: ../glib/gregex.c:400
4175 msgid "conditional group contains more than two branches"
4176 msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
4178 #: ../glib/gregex.c:403
4179 msgid "assertion expected after (?("
4180 msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
4182 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4183 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4185 #: ../glib/gregex.c:410
4186 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4187 msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
4189 #: ../glib/gregex.c:413
4190 msgid "unknown POSIX class name"
4191 msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
4193 #: ../glib/gregex.c:416
4194 msgid "POSIX collating elements are not supported"
4195 msgstr "POSIX collating elements are not supported"
4197 #: ../glib/gregex.c:419
4198 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4199 msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
4201 #: ../glib/gregex.c:422
4202 msgid "invalid condition (?(0)"
4203 msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
4205 #: ../glib/gregex.c:425
4206 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4207 msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
4209 #: ../glib/gregex.c:432
4210 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4211 msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, \\u ஆகிய எஸ்கேப் குறிகளுக்கு ஆதரவில்லை"
4213 #: ../glib/gregex.c:435
4214 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4215 msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
4217 #: ../glib/gregex.c:439
4218 msgid "unrecognized character after (?P"
4219 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
4221 #: ../glib/gregex.c:442
4222 msgid "missing terminator in subpattern name"
4223 msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
4225 #: ../glib/gregex.c:445
4226 msgid "two named subpatterns have the same name"
4227 msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
4229 #: ../glib/gregex.c:448
4230 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4231 msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
4233 #: ../glib/gregex.c:451
4234 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4235 msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
4237 #: ../glib/gregex.c:454
4238 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4239 msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
4241 #: ../glib/gregex.c:457
4242 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4243 msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
4245 #: ../glib/gregex.c:460
4246 msgid "octal value is greater than \\377"
4247 msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
4249 #: ../glib/gregex.c:464
4250 msgid "overran compiling workspace"
4251 msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
4253 #: ../glib/gregex.c:468
4254 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4255 msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
4257 #: ../glib/gregex.c:471
4258 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4259 msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
4261 #: ../glib/gregex.c:474
4262 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4263 msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
4265 #: ../glib/gregex.c:477
4267 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4268 "or by a plain number"
4270 "\\g ஐ அடுத்து அடைப்புக்குறிக்குள் இடப்பட்ட அல்லது முக்கோண அடைப்புக் "
4271 "குறிக்குள் இடப்பட்ட "
4272 "அல்லது மேற்கோள் குறிக்குள் இடப்பட்ட பெயரோ எண்ணோ அல்லது எளிய எண்ணோ இல்லை"
4274 #: ../glib/gregex.c:481
4275 msgid "a numbered reference must not be zero"
4276 msgstr "எண்ணுள்ள குறிப்பு பூச்சியமாக இருக்கக்கூடாது"
4278 #: ../glib/gregex.c:484
4279 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4281 "(*ACCEPT), (*FAIL) அல்லது (*COMMIT) க்கு அளவுருவைப் பயன்படுத்த அனுமதியில்லை"
4283 #: ../glib/gregex.c:487
4284 msgid "(*VERB) not recognized"
4285 msgstr "(*VERB) அடையாளம் காணப்படவில்லை"
4287 #: ../glib/gregex.c:490
4288 msgid "number is too big"
4289 msgstr "எண் மிகப் பெரியது"
4291 #: ../glib/gregex.c:493
4292 msgid "missing subpattern name after (?&"
4293 msgstr "(?& க்கு பிறகு subpattern பெயர் இல்லை"
4295 #: ../glib/gregex.c:496
4296 msgid "digit expected after (?+"
4297 msgstr "(?+ க்குப் பிறகு எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
4299 #: ../glib/gregex.c:499
4300 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4301 msgstr "JavaScript இணக்கப் பயன்முறையில் ] ஒரு தவறான தரவு எழுத்துக்குறி"
4303 #: ../glib/gregex.c:502
4304 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4306 "ஒரே எண்ணின் subpatternகளுக்கான இரண்டு வெவ்வேறு பெயர்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
4308 #: ../glib/gregex.c:505
4309 msgid "(*MARK) must have an argument"
4310 msgstr "(*MARK) க்கு ஒரு பண்புரு இருந்தாக வேண்டும்"
4312 #: ../glib/gregex.c:508
4313 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4314 msgstr "\\c க்கு அடுத்து ஒரு ASCII எழுத்துக்குறி இடம்பெற வேண்டும்"
4316 #: ../glib/gregex.c:511
4317 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4319 "\\k வை அடுத்து அடைப்புக்குறிக்குள் அமைந்த, அம்பு அடைப்புக்குறிக்குள் அமைந்த "
4321 "குறிக்குள் அமைந்த பெயர் இல்லை"
4323 #: ../glib/gregex.c:514
4324 msgid "\\N is not supported in a class"
4325 msgstr "கிளாஸுக்குள் \\N க்கு ஆதரவில்லை"
4327 #: ../glib/gregex.c:517
4328 msgid "too many forward references"
4329 msgstr "முன்னனுப்பல் குறிப்புகள் அதிகமாக உள்ளன"
4331 #: ../glib/gregex.c:520
4332 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4333 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) அல்லது (*THEN) இல் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
4335 #: ../glib/gregex.c:523
4336 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4337 msgstr "\\u.... தொடரில் உள்ள எழுத்துக்குறி மதிப்பு மிக நீளமாக உள்ளது"
4339 #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
4341 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4342 msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
4344 #: ../glib/gregex.c:1312
4345 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4346 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
4348 #: ../glib/gregex.c:1316
4349 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4350 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
4352 #: ../glib/gregex.c:1324
4353 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4355 "PCRE லைப்ரரியானது இணக்கமற்ற விருப்பங்களைக் கொண்டு கம்பைல் செய்யப்பட்டுள்ளது"
4357 #: ../glib/gregex.c:1383
4359 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4360 msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது %d வரியுருவில் பிழை: %s"
4362 #: ../glib/gregex.c:1425
4364 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4365 msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
4367 #: ../glib/gregex.c:2347
4368 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4369 msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}' எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
4371 #: ../glib/gregex.c:2363
4372 msgid "hexadecimal digit expected"
4373 msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
4375 #: ../glib/gregex.c:2403
4376 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4377 msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
4379 #: ../glib/gregex.c:2412
4380 msgid "unfinished symbolic reference"
4381 msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4383 #: ../glib/gregex.c:2419
4384 msgid "zero-length symbolic reference"
4385 msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4387 #: ../glib/gregex.c:2430
4388 msgid "digit expected"
4389 msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
4391 #: ../glib/gregex.c:2448
4392 msgid "illegal symbolic reference"
4393 msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4395 #: ../glib/gregex.c:2510
4396 msgid "stray final '\\'"
4397 msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
4399 #: ../glib/gregex.c:2514
4400 msgid "unknown escape sequence"
4401 msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
4403 #: ../glib/gregex.c:2524
4405 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4406 msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
4408 #: ../glib/gshell.c:96
4409 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4410 msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
4412 #: ../glib/gshell.c:186
4413 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4414 msgstr "'கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
4416 #: ../glib/gshell.c:582
4418 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4419 msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
4421 #: ../glib/gshell.c:589
4423 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4425 "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%"
4428 #: ../glib/gshell.c:601
4429 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4430 msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
4432 #: ../glib/gspawn.c:209
4434 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4435 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
4437 #: ../glib/gspawn.c:353
4439 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4441 "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
4443 #: ../glib/gspawn.c:438
4445 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4446 msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
4448 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4450 msgid "Child process exited with code %ld"
4451 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld குறியீட்டுடன் வெளியேறியது"
4453 #: ../glib/gspawn.c:857
4455 msgid "Child process killed by signal %ld"
4456 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld சிக்னலினால் முடிக்கப்பட்டது"
4458 #: ../glib/gspawn.c:864
4460 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4461 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld சிக்னலினால் நிறுத்தப்பட்டது"
4463 #: ../glib/gspawn.c:871
4465 msgid "Child process exited abnormally"
4466 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் இயல்பற்ற முறையில் வெளியேறியது"
4468 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4470 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4471 msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
4473 #: ../glib/gspawn.c:1346
4475 msgid "Failed to fork (%s)"
4476 msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
4478 #: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
4480 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4481 msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
4483 #: ../glib/gspawn.c:1505
4485 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4486 msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
4488 #: ../glib/gspawn.c:1515
4490 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4491 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
4493 #: ../glib/gspawn.c:1524
4495 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4496 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
4498 #: ../glib/gspawn.c:1532
4500 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4501 msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
4503 #: ../glib/gspawn.c:1556
4505 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4506 msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4508 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4509 msgid "Failed to read data from child process"
4510 msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
4512 #: ../glib/gspawn-win32.c:300
4514 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4515 msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
4517 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4519 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4520 msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
4522 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4524 msgid "Invalid program name: %s"
4525 msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
4527 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4528 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4530 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4531 msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
4533 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4534 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4536 msgid "Invalid string in environment: %s"
4537 msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
4539 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4541 msgid "Invalid working directory: %s"
4542 msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
4544 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4546 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4547 msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
4549 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4551 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4554 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4557 #: ../glib/gutf8.c:780
4558 msgid "Failed to allocate memory"
4559 msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
4561 #: ../glib/gutf8.c:912
4562 msgid "Character out of range for UTF-8"
4563 msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
4565 #: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
4566 #: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
4567 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4568 msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
4570 #: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
4571 msgid "Character out of range for UTF-16"
4572 msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
4574 #: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
4577 msgid_plural "%u bytes"
4579 msgstr[1] "%u பைட்கள்"
4581 #: ../glib/gutils.c:2122
4586 #: ../glib/gutils.c:2124
4591 #: ../glib/gutils.c:2127
4596 #: ../glib/gutils.c:2130
4601 #: ../glib/gutils.c:2133
4606 #: ../glib/gutils.c:2136
4611 #: ../glib/gutils.c:2149
4616 #: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
4621 #: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
4626 #: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
4631 #: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
4636 #: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
4641 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4642 #: ../glib/gutils.c:2200
4645 msgid_plural "%s bytes"
4647 msgstr[1] "%s பைட்கள்"
4649 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4650 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4651 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4652 #. * Please translate as literally as possible.
4654 #: ../glib/gutils.c:2262
4660 #~ "Error processing input file with xmllint:\n"
4663 #~ "xmllint கொண்டு உள்ளீட்டுக் கோப்பைச் செயலாக்குவதில் பிழை:\n"
4667 #~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
4670 #~ "to-pixdata வைக் கொண்டு உள்ளீட்டுக் கோப்பைச் செயலாக்குவதில் பிழை:\n"
4673 #~ msgid "Unable to get pending error: %s"
4674 #~ msgstr "விடுப்பட்ட பிழையைப் பெற முடியவில்லை: %s"
4676 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
4677 #~ msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
4679 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
4680 #~ msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fflush() செயலிழந்தது: %s"
4682 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
4683 #~ msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
4685 #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4686 #~ msgstr "'%s' க்கு முழுமையில்லாத தரவு பெறப்பட்டது"
4689 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4690 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4692 #~ "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் எதிர்பாராத விருப்ப நீளம் "
4693 #~ "சரிபார்க்கும் போது இருக்கும். எதிர்பார்க்கப்பட்ட %d பைட்டுகள், %d பெறப்பட்டது"
4695 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4696 #~ msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
4698 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4699 #~ msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
4701 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4702 #~ msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க அனுமதி இல்லை"
4704 #~ msgid "File is empty"
4705 #~ msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
4708 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4709 #~ msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
4711 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
4712 #~ msgstr "அசாதாரண நிரல் முடிவு கட்டளை வரி '%s'ஐ ஸ்பேனிங் செய்கிறது: %s"
4714 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4716 #~ "கட்டளை வரி '%s' ஆனது பூஜ்ஜியமில்லாத வெளியேறு நிலை %d உடன் வெளியேறியது: %s"
4718 #~ msgid "This option will be removed soon."
4719 #~ msgstr "இந்த விருப்பமானது விரைவில் நீக்கப்படும்."
4721 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4722 #~ msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
4724 #~ msgid "No service record for '%s'"
4725 #~ msgstr "'%s'க்கு சேவை பதிவு இல்லை"
4727 #~ msgid "Error connecting: "
4728 #~ msgstr "இணைக்கும் போது பிழை:"
4730 #~ msgid "Error connecting: %s"
4731 #~ msgstr "இணைக்கும் போது பிழை: %s"
4733 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4734 #~ msgstr "SOCKSv4 செயல்பாடானது பயனர்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
4736 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4737 #~ msgstr "SOCKSv4a செயல்பாடானது புரவலப்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
4739 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4740 #~ msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
4742 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4743 #~ msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
4745 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4746 #~ msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
4749 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4750 #~ msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
4753 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4754 #~ msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
4756 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4757 #~ msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
4759 #~ msgid "do not hide entries"
4760 #~ msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
4762 #~ msgid "use a long listing format"
4763 #~ msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"