Add some more cases to the app-id unit tests
[glib.git] / po / te.po
blob1900d6aebb2048986d298d19d9c46759ce0dc576
1 # translation of glib.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2012 Swecha telugu localisation Team <localization@swecha.net>
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
8 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
9 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
10 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
11 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014.
12 # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
13 # Praveen Illa (swecha team)<mail2ipn@gmail.com>, 2012.
14 # GVS.Giri (swecha team)<gvs.giri947@gmail.com>,2012.
15 # Sasi Bhushan Boddepalli<sasi@swecha.net> <>, 2012.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: glib.master.te\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 05:55+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2014-09-23 19:30+0530\n"
23 "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
24 "Language-Team: Telugu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
25 "Language: te\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
32 #: ../gio/gapplication.c:514
33 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
34 msgstr ""
35 "GApplication సేవా రీతి (D-బస్ సేవా దస్త్రాలు నుండి ఉపయోగించు) ప్రవేశపెట్టుము"
37 #: ../gio/gapplication.c:519
38 #| msgid "Application Options:"
39 msgid "GApplication options"
40 msgstr "GApplication ఐచ్చికాలు"
42 #: ../gio/gapplication.c:519
43 #| msgid "Application Options:"
44 msgid "Show GApplication options"
45 msgstr "GApplication ఐచ్చికాలు చూపు"
47 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
48 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:508
49 msgid "Print help"
50 msgstr "సహాయం ముద్రణ"
52 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
53 #: ../gio/gresource-tool.c:554
54 msgid "[COMMAND]"
55 msgstr "[COMMAND]"
57 #: ../gio/gapplication-tool.c:49
58 #| msgid "Print address"
59 msgid "Print version"
60 msgstr "వర్షన్ ముద్రించు"
62 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
63 msgid "Print version information and exit"
64 msgstr "వర్షన్ సమాచారం ముద్రించి నిష్క్రమించు"
66 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
67 #| msgid "Can't find application"
68 msgid "List applications"
69 msgstr "అనువర్తనమునులు జాబితాచేయి"
71 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
72 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
73 msgstr "క్రియాసీలపర్చగల సంస్థాపిత D-బస్ అనువర్తనాల జాబిత (.desktop దస్త్రాలతో)"
75 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
76 #| msgid "Can't find application"
77 msgid "Launch an application"
78 msgstr "అనువర్తనమును దించు"
80 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
81 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
82 msgstr "అనువర్తనం దించు (తెరుచుటకు ఐచ్చిక ఫైళ్ళతో)"
84 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
85 msgid "APPID [FILE...]"
86 msgstr "APPID [FILE...]"
88 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
89 msgid "Activate an action"
90 msgstr "ఒక చర్యను క్రియాశీలపరచు"
92 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
93 msgid "Invoke an action on the application"
94 msgstr "అనువర్తనంపై ఒక చర్యను ప్రేరేపించు"
96 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
97 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
98 msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
100 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
101 msgid "List available actions"
102 msgstr "అందుబాటులోని చర్యలు జాబితాచేయి"
104 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
105 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
106 msgstr "ఒక అనువర్తనం కొరకు స్టాటిక్ చర్యలను జాబితాచేయి (.desktop ఫైల్ నుండి)"
108 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
109 msgid "APPID"
110 msgstr "APPID"
112 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
113 #: ../gio/gdbus-tool.c:90
114 msgid "COMMAND"
115 msgstr "కమాండ్"
117 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
118 msgid "The command to print detailed help for"
119 msgstr "దీనికొరకు వివరణాత్మక సహాయం ముద్రించుటకు"
121 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
122 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
123 msgstr "అనువర్తన ఐడెంటిఫైర్ D-బస్ ఫార్మాట్‌లో (ఉదా: org.example.viewer)"
125 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
126 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
127 #: ../gio/gresource-tool.c:558
128 msgid "FILE"
129 msgstr "FILE"
131 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
132 msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
133 msgstr "ఐచ్చిక సారూప్య లేక సారూప్య దస్త్రపుపేర్లు, లేదా తెరుచుటకు URIలు"
135 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
136 #| msgid "SECTION"
137 msgid "ACTION"
138 msgstr "చర్య"
140 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
141 #| msgid "Destination name to introspect"
142 msgid "The action name to invoke"
143 msgstr "ప్రేరేపించుటకు చర్య పేరు"
145 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
146 msgid "PARAMETER"
147 msgstr "పారామితి"
149 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
150 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
151 msgstr "చర్యా ప్రేరకానికి ఐచ్చిక పారామితి, GVariant ఫార్మాట్ నందు"
153 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
154 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "Unknown command %s\n"
158 "\n"
159 msgstr "తెలియని ఆదేశం %s\n"
161 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
162 #| msgid "Usage:"
163 msgid "Usage:\n"
164 msgstr "వాడుక:\n"
166 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
167 #: ../gio/gsettings-tool.c:628
168 msgid "Arguments:\n"
169 msgstr "వాదనలు:\n"
171 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
172 msgid "[ARGS...]"
173 msgstr "[ARGS...]"
175 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
176 #, c-format
177 msgid "Commands:\n"
178 msgstr "ఆదేశాలు:\n"
180 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
181 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
185 "\n"
186 msgstr ""
187 "వివరణాత్మక సహాయం పొందడానికి '%s help COMMAND' ఉపయోగించు.\n"
188 "\n"
190 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "%s command requires an application id to directly follow\n"
194 "\n"
195 msgstr ""
196 "నేరుగా అనుసరించడానికి %s ఆదేశానికి ఒక అనువర్తన ఐడి కావాలి\n"
197 "\n"
199 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
200 #, c-format
201 #| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
202 msgid "invalid application id: '%s'\n"
203 msgstr "చెల్లని అనువర్తన ఐడి: '%s'\n"
205 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
206 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "'%s' takes no arguments\n"
210 "\n"
211 msgstr ""
212 "'%s' ఆర్గుమెంట్లను తీసుకోదు\n"
213 "\n"
215 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
216 #, c-format
217 #| msgid "Could not connect to %s: "
218 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
219 msgstr "D-Bus కు అనుసంధానం కాలేదు: %s\n"
221 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
222 #, c-format
223 #| msgid "Error sending message: %s"
224 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
225 msgstr "%s సందేశం అనువర్తనముకు పంపుటలో దోషం: %s\n"
227 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
228 #, c-format
229 msgid "action name must be given after application id\n"
230 msgstr "అనువర్తన ఐడి తరువాత చర్య పేరు తప్పక ఇవ్వాలి\n"
232 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "invalid action name: '%s'\n"
236 "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
237 msgstr ""
238 "చెల్లని చర్య పేరు: '%s'\n"
239 "చర్య పేర్లు తప్పకుండా అక్షరాలుసంఖ్యలు,  '-' and '.' మాత్రమే అయివుండాలి\n"
241 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
242 #, c-format
243 #| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
244 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
245 msgstr "చర్యా పారామితి పార్సింగ్ నందు దోషం: %s\n"
247 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
248 #, c-format
249 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
250 msgstr "చర్యలు గరిష్టంగా ఒక పారామితి మాత్రమే ఆమోదించును\n"
252 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
253 #, c-format
254 msgid "list-actions command takes only the application id"
255 msgstr "జాబితా-చర్యల ఆదేశం అనువర్తన ఐడి మాత్రమే తీసుకొనును"
257 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
258 #, c-format
259 #| msgid "Unable to find terminal required for application"
260 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
261 msgstr "అనువర్తనం %s కొరకు డెస్క్‌టాప్ దస్త్రము కనుగొనలేదు\n"
263 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
264 #, c-format
265 #| msgid ""
266 #| "Unknown command %s\n"
267 #| "\n"
268 msgid ""
269 "unrecognised command: %s\n"
270 "\n"
271 msgstr ""
272 "గుర్తించని ఆదేశం: %s\n"
273 "\n"
275 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
276 #: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
277 #: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
278 #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
279 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
280 #, c-format
281 msgid "Too large count value passed to %s"
282 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
284 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
285 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
286 msgid "Seek not supported on base stream"
287 msgstr "ఆధార ప్రవాహం కు మద్దతు లేదు అర్థించు"
289 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
290 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
291 msgstr "GBuffered ఇన్పుట్ ప్రవాహ ఖండించు సాధ్యం కాదు"
293 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
294 #: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
295 msgid "Stream is already closed"
296 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
298 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
299 msgid "Truncate not supported on base stream"
300 msgstr "ఆధార ప్రవాహం కు మద్దతు లేదు ఖండించు"
302 #: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
303 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
304 #: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
305 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
306 #, c-format
307 msgid "Operation was cancelled"
308 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
310 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
311 msgid "Invalid object, not initialized"
312 msgstr "చెల్లుబాటులో లేని అంశం, initialized లేదు"
314 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
315 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
316 msgstr "ఇన్పుట్ లో అసంపూర్ణం మల్టిబైట్ క్రమం"
318 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
319 msgid "Not enough space in destination"
320 msgstr "గమ్యం లేని తగినంత స్థలం"
322 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
323 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
324 #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
325 #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
326 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
327 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
329 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
330 #: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
331 #, c-format
332 msgid "Error during conversion: %s"
333 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
335 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
336 msgid "Cancellable initialization not supported"
337 msgstr "రద్దుచేయగలిగిన సిద్దీకరణ మద్దతీయబడదు"
339 #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
340 #: ../glib/giochannel.c:1385
341 #, c-format
342 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
343 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s'  కు పరివర్తించడానికి  సహకరించదు"
345 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
346 #, c-format
347 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
348 msgstr "'%s' నుండి  '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
350 #: ../gio/gcontenttype.c:335
351 #, c-format
352 msgid "%s type"
353 msgstr "%s రకము"
355 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
356 msgid "Unknown type"
357 msgstr "తెలియని రకము"
359 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
360 #, c-format
361 msgid "%s filetype"
362 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
364 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
365 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
366 msgstr "GCredentials ఈ OS లో అమలు కాలేదు"
368 #: ../gio/gcredentials.c:467
369 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
370 msgstr "మీ వేదిక ఎటువంటి GCredentials మద్దతు ఉంది"
372 #: ../gio/gcredentials.c:513
373 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
374 msgstr "GCredentials ఈ OS పైన ప్రోసెస్ ఐడి కలిగివుండదు"
376 #: ../gio/gcredentials.c:565
377 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
378 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
379 msgstr "ఈ OS పైన క్రెడెన్షియల్స్ స్పూఫింగ్ సాధ్యపడదు"
381 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
382 msgid "Unexpected early end-of-stream"
383 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
385 #: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
386 #: ../gio/gdbusaddress.c:317
387 #, c-format
388 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
389 msgstr "మద్దతు లేని కీ '%s 'చిరునామా ప్రవేశం లో'%s'"
391 #: ../gio/gdbusaddress.c:175
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
395 msgstr ""
396 "చిరునామా '%s 'చెల్లదు (సరిగ్గా మార్గం, tmpdir లేదా నైరూప్య కీలను ఒక అవసరం)"
398 #: ../gio/gdbusaddress.c:188
399 #, c-format
400 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
401 msgstr "చిరునామా ప్రవేశం లో అర్ధం కీ / విలువ జంట కలయిక '%s '"
403 #: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
404 #, c-format
405 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
406 msgstr "చిరునామా '%s లో లోపం '- పోర్ట్ గుణం సరిగ్గా లేదు"
408 #: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
409 #, c-format
410 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
411 msgstr "చిరునామా '%s లో లోపం '- కుటుంబం గుణం సరిగ్గా లేదు"
413 #: ../gio/gdbusaddress.c:452
414 #, c-format
415 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
416 msgstr "చిరునామా మూలకం '%s ' కోలన్ (:) కలిగి లేదు"
418 #: ../gio/gdbusaddress.c:473
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
422 "sign"
423 msgstr "కీ/విలువ జత %d, '%s ', చిరునామా మూలకం లో '%s' ఈక్వల్ సైన్ కలిగిలేదు"
425 #: ../gio/gdbusaddress.c:487
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
429 "'%s'"
430 msgstr ""
431 "చిరునామా మూలకం లో కీ / విలువ జంట%d లో లోపం unescaping కీ లేదా విలువ, '%s ''%s'"
433 #: ../gio/gdbusaddress.c:565
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
437 "'path' or 'abstract' to be set"
438 msgstr ""
439 "చిరునామా '%s 'లో లోపం - unix రవాణా కీలను సరిగ్గా ఒక అవసరం' మార్గం 'లేదా "
440 "'నైరూప్య' అమర్చవచ్చును"
442 #: ../gio/gdbusaddress.c:601
443 #, c-format
444 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
445 msgstr "చిరునామా '%s లో లోపం '- హోస్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
447 #: ../gio/gdbusaddress.c:615
448 #, c-format
449 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
450 msgstr "చిరునామా లో లోపం '%s '- పోర్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
452 #: ../gio/gdbusaddress.c:629
453 #, c-format
454 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
455 msgstr "చిరునామా లో లోపం '%s '- noncefile గుణం లేదు లేదా తప్పుడు"
457 #: ../gio/gdbusaddress.c:650
458 msgid "Error auto-launching: "
459 msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
461 #: ../gio/gdbusaddress.c:658
462 #, c-format
463 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
464 msgstr "తెలియదు లేదా మద్దతు రవాణా '%s 'చిరునామా'%s కోసం'"
466 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
467 #, c-format
468 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
469 msgstr "లోపం ప్రారంభ సమయము ఫైలు '%s ':%s"
471 #: ../gio/gdbusaddress.c:712
472 #, c-format
473 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
474 msgstr "ఫైలు '%s': %s చదువుటలో దోషం"
476 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
477 #, c-format
478 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
479 msgstr "సమయ ఫైలు '%s ', 16 బైట్లు అంచనా, నుండి చదవడంలో లోపం  %d వచ్చింది"
481 #: ../gio/gdbusaddress.c:739
482 #, c-format
483 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
484 msgstr "సమయము ఫైలు '%s 'ప్రవాహానికి విషయాలు వ్రాయడం లోపం:"
486 #: ../gio/gdbusaddress.c:958
487 msgid "The given address is empty"
488 msgstr "ఇచ్చిన చిరునామా ఖాళీగా ఉంది"
490 #: ../gio/gdbusaddress.c:1028
491 #, c-format
492 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
493 msgstr "uid అమర్చునప్పుడు సందేశ బస్ విస్తరింపలేము"
495 #: ../gio/gdbusaddress.c:1035
496 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
497 msgstr "ఒక యంత్రం-id లేకుండా ఒక సందేశాన్ని బస్సు వ్యాపిస్తాయి సాధ్యం కాదు:"
499 #: ../gio/gdbusaddress.c:1077
500 #, c-format
501 msgid "Error spawning command line '%s': "
502 msgstr "లోపం ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ '%s ':"
504 #: ../gio/gdbusaddress.c:1294
505 #, c-format
506 msgid "(Type any character to close this window)\n"
507 msgstr "(ఈ విండోను మూసివేసి ఏ అక్షర టైప్ చేయండి)\n"
509 #: ../gio/gdbusaddress.c:1425
510 #, c-format
511 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
512 msgstr "సమావేశంలో నడుస్తోంది లేదు dbus, మరియు స్వయం ప్రారంభం విఫలమైంది"
514 #: ../gio/gdbusaddress.c:1446
515 #, c-format
516 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
517 msgstr "సెషన్ బస్సు చిరునామా (ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు) కనుగొనలేదు"
519 #: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
523 "- unknown value '%s'"
524 msgstr ""
525 "చరరాశి DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం నుంచి బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు - "
526 "తెలియని విలువ '%s '"
528 #: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
529 msgid ""
530 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
531 "variable is not set"
532 msgstr ""
533 "బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు ఎందుకంటే DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం వేరియబుల్ "
534 "సెట్ లేదు"
536 #: ../gio/gdbusaddress.c:1565
537 #, c-format
538 msgid "Unknown bus type %d"
539 msgstr "తెలియని బస్సు రకం%d"
541 #: ../gio/gdbusauth.c:293
542 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
543 msgstr "ఒక లైన్ చదివి ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం"
545 #: ../gio/gdbusauth.c:337
546 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
547 msgstr "ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం (సురక్షితంగా) ఒక లైన్ చదివి"
549 #: ../gio/gdbusauth.c:508
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
553 msgstr ""
554 "(అందుబాటులో:%s): అన్నీ అందుబాటులో ప్రామాణీకరణ విధానాల (%s ప్రయత్నించాడు) "
555 "అలిసిపోయిన"
557 #: ../gio/gdbusauth.c:1170
558 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
559 msgstr "GDBusAuthObserver ద్వారా రద్దు అయ్యింది :: అధికారం-అధికారం-పీర్"
561 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
562 #, c-format
563 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
564 msgstr "డైరెక్టరీ '%s' కొరకు సమాచారం పొందునప్పుడు దోషము: %s"
566 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
570 msgstr ""
571 "డైరెక్టరీ '%s'న అనుమతులు తప్పుడు ఉన్నాయి. ఊహించిన రీతిలో 0700, 0%o వచ్చింది"
573 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
574 #, c-format
575 msgid "Error creating directory '%s': %s"
576 msgstr "డైరెక్టరీ '%s 'సృష్టించడంలో లోపం:%s"
578 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
579 #, c-format
580 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
581 msgstr "పఠనం కోసం '%s 'keyring లోపం ప్రారంభ:"
583 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
584 #, c-format
585 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
586 msgstr "లైన్ %d కంటెంట్ '%s' తో' %s వద్ద keyring వద్ద సరిగ్గా లేదు"
588 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
592 msgstr ""
593 "లైన్ %d కంటెంట్  '%s' తో '%s వద్ద keyring యొక్క మొదటి టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
595 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
599 msgstr ""
600 "వరుస %d కంటెంట్ '%s' తో '%s' వద్ద keyring యొక్క రెండవ టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
602 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
603 #, c-format
604 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
605 msgstr "keyringలో id %d తో '%s' వద్ద కుకీ కనుగొనలేదు"
607 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
608 #, c-format
609 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
610 msgstr "లోపం తొలగించడంలో కాలం చెల్లిన లాక్ ఫైలు '%s': %s"
612 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
613 #, c-format
614 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
615 msgstr "%s లాక్ ఫైలు సృష్టించుటలో దోషం: %s"
617 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
618 #, c-format
619 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
620 msgstr "లోపం ముగింపు (unlinked) లాక్ ఫైలు '%s':%s"
622 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
623 #, c-format
624 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
625 msgstr "లోపం unlinking లాక్ ఫైలు '%s ':%s"
627 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
628 #, c-format
629 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
630 msgstr "రచన కోసం '%s' keyring లోపం ప్రారంభ:"
632 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
633 #, c-format
634 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
635 msgstr "(అదనంగా, కోసం లాక్ విడుదల '%s' కూడా విఫలమైంది: %s)"
637 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
638 msgid "The connection is closed"
639 msgstr "కనెక్షన్ మూసివేయబడింది"
641 #: ../gio/gdbusconnection.c:1942
642 msgid "Timeout was reached"
643 msgstr "సమయం ముగిసింది స్థానానికి చేరుకుంది"
645 #: ../gio/gdbusconnection.c:2577
646 msgid ""
647 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
648 msgstr ""
649 "ఒక క్లయింట్-వైపు కనెక్షన్ నిర్మించడానికి ఉన్నప్పుడు మద్దతు లేని జెండాలు "
650 "ఎదుర్కొంది"
652 #: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
656 msgstr ""
657 "మార్గం%s వద్ద వస్తువు మీద అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ 'org.freedesktop.DBus.Properties '"
659 #: ../gio/gdbusconnection.c:4299
660 #, c-format
661 msgid "No such property '%s'"
662 msgstr "అటువంటి ఆస్తి '%s '"
664 #: ../gio/gdbusconnection.c:4311
665 #, c-format
666 msgid "Property '%s' is not readable"
667 msgstr "ఆస్తి '%s 'రీడబుల్ కాదు"
669 #: ../gio/gdbusconnection.c:4322
670 #, c-format
671 msgid "Property '%s' is not writable"
672 msgstr "ఆస్తి '%s 'వ్రైటబుల్ కాదు"
674 #: ../gio/gdbusconnection.c:4342
675 #, c-format
676 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
677 msgstr "సెట్టింగ్లో లోపం ఆస్తి '%s ': ఊహించినది రకం'%s' కానీ వచ్చింది '%s '"
679 #: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
680 #, c-format
681 msgid "No such interface '%s'"
682 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ '%s '"
684 #: ../gio/gdbusconnection.c:4655
685 msgid "No such interface"
686 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్"
688 #: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
689 #, c-format
690 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
691 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ '%s 'మార్గం%s వద్ద వస్తువు న"
693 #: ../gio/gdbusconnection.c:4971
694 #, c-format
695 msgid "No such method '%s'"
696 msgstr "అటువంటి పద్ధతి '%s'"
698 #: ../gio/gdbusconnection.c:5002
699 #, c-format
700 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
701 msgstr "సందేశం యొక్క పద్ధతి, '%s ', సరిపోలడం లేదు అంచనా రకం'%s'"
703 #: ../gio/gdbusconnection.c:5200
704 #, c-format
705 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
706 msgstr "ఒక వస్తువు ఇప్పటికే %s వద్ద ఇంటర్ఫేస్ %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
708 #: ../gio/gdbusconnection.c:5399
709 #, c-format
710 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
711 msgstr "పద్ధతి '%s 'తిరిగి రకం'%s', కానీ అంచనా '%s'"
713 #: ../gio/gdbusconnection.c:6482
714 #, c-format
715 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
716 msgstr "పద్ధతి '%s 'ఇంటర్ఫేస్ న'%s' సంతకం '%s 'లేదు తో"
718 #: ../gio/gdbusconnection.c:6603
719 #, c-format
720 msgid "A subtree is already exported for %s"
721 msgstr "ఒక subtree ఇప్పటికే %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
723 #: ../gio/gdbusmessage.c:1246
724 msgid "type is INVALID"
725 msgstr "రకం చెల్లదు"
727 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
728 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
729 msgstr "METHOD_CALL సందేశం: PATH లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
731 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
732 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
733 msgstr "METHOD_RETURN సందేశం: REPLY_SERIAL శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
735 #: ../gio/gdbusmessage.c:1280
736 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
737 msgstr "ERROR సందేశం: REPLY_SERIAL లేదా ERROR_NAME శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
739 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
740 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
741 msgstr "సిగ్నల్ సందేశం: PATH, ఇంటర్ఫేస్ లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
743 #: ../gio/gdbusmessage.c:1301
744 msgid ""
745 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
746 "freedesktop/DBus/Local"
747 msgstr ""
748 "సిగ్నల్ సందేశం: PATH శీర్షిక field ప్రత్యేకించబడిన విలువ / org ఉపయోగించి / "
749 "ఉందిfreedesktop/"
750 "DBus/ స్థానిక"
752 #: ../gio/gdbusmessage.c:1309
753 msgid ""
754 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
755 "freedesktop.DBus.Local"
756 msgstr ""
757 "సిగ్నల్ సందేశం: ఇంటర్ఫేస్ శీర్షిక ఫీల్డ్ ప్రత్యేకించబడిన విలువ org "
758 "ఉపయోగిస్తోంది freedesktop.DBus."
759 "Local"
761 #: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
762 #, c-format
763 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
764 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
765 msgstr[0] "%lu బైట్ చదవడానికి కావలెను కానీ %lu వచ్చింది"
766 msgstr[1] "%lu బైట్లు చదవడానికి కావలెను కానీ %lu వచ్చాయి"
768 #: ../gio/gdbusmessage.c:1371
769 #, c-format
770 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
771 msgstr "స్ట్రింగ్ '%s'తర్వాత NUL బైట్ అంచనా కానీ బైట్ %d దొరకలేదు"
773 #: ../gio/gdbusmessage.c:1390
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
777 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
778 msgstr ""
779 "ఊహించిన చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string కానీ బైట్ ఆఫ్సెట్ %d వద్ద చెల్లని "
780 "బైట్లు దొరకలేదు(స్ట్రింగ్ యొక్క "
781 "పొడవు %d ఉంటుంది). చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string అప్ ఆ సమయం వరకు ఉంది'%s'"
783 #: ../gio/gdbusmessage.c:1589
784 #, c-format
785 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
786 msgstr "అన్వయించడం విలువ '%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ వస్తువు మార్గం కాదు"
788 #: ../gio/gdbusmessage.c:1611
789 #, c-format
790 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
791 msgstr "అన్వయించడం విలువ '%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు "
793 #: ../gio/gdbusmessage.c:1658
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
797 msgid_plural ""
798 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
799 msgstr[0] ""
800 "పొడవు %u బైట్ యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 MiB) "
801 "ఉంది."
802 msgstr[1] ""
803 "పొడవు %u బైట్లు యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 "
804 "MiB) ఉంది."
806 #: ../gio/gdbusmessage.c:1678
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
810 "bytes, but found to be %u bytes in length"
811 msgstr ""
812 "'a%c' రకపు ఎన్‌కౌంటర్డ్ ఎరే, %u బైట్ల గుణిజానికి సమాన పొడవును కోరుకుంటోంది, "
813 "కాని %u బైట్ల పొడవు మాత్రమే లభ్యమైంది"
815 #: ../gio/gdbusmessage.c:1845
816 #, c-format
817 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
818 msgstr ""
819 "అన్వయించడం విలువ '%s 'వేరియంట్ కొరకు ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు"
821 #: ../gio/gdbusmessage.c:1869
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
825 msgstr ""
826 "D-బస్ వైర్ ఫార్మాట్ నుండి రకం స్ట్రింగ్ '%s 'తో GVariant deserializing లోపం"
828 #: ../gio/gdbusmessage.c:2053
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
832 "0x%02x"
833 msgstr ""
834 "చెల్లని endianness విలువ. కానీ అంచనా 0x6c ('ఎల్') లేదా 0x42 ('B') విలువ "
835 "దొరకలేదు0x%02x"
837 #: ../gio/gdbusmessage.c:2066
838 #, c-format
839 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
840 msgstr "చెల్లని ప్రధాన ప్రోటోకాల్ వెర్షన్. 1 అంచనా కాని %d దొరకలేదు"
842 #: ../gio/gdbusmessage.c:2122
843 #, c-format
844 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
845 msgstr "సంతకం '%s 'తో సంతకం శీర్షిక కానీ దొరకలేదు సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది"
847 #: ../gio/gdbusmessage.c:2136
848 #, c-format
849 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
850 msgstr ""
851 "అన్వయించడం విలువ '%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం (శరీరం కోసం) కాదు"
853 #: ../gio/gdbusmessage.c:2166
854 #, c-format
855 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
856 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
857 msgstr[0] "సందేశం కాని సందేశ భాగం లో కాదు సంతకం శీర్షిక %u బైట్ ఉంది"
858 msgstr[1] "సందేశం ఏ సంతకం శీర్షిక కాని సందేశ భాగం %u బైట్లు"
860 #: ../gio/gdbusmessage.c:2176
861 msgid "Cannot deserialize message: "
862 msgstr "సందేశం deserialize సాధ్యం కాదు:"
864 #: ../gio/gdbusmessage.c:2517
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
868 msgstr "తో GVariant serializing లోపం రకం స్ట్రింగ్ '%s 'D-బస్ వైర్ ఆకృతికి"
870 #: ../gio/gdbusmessage.c:2654
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
874 "descriptors"
875 msgstr ""
876 "సందేశం%d ఫైలు సూచికలు కలిగి ఉంది కాని శీర్షిక ఫీల్డ్ %d ఫైలు "
877 "సూచిస్తుందిసూచికలు"
879 #: ../gio/gdbusmessage.c:2662
880 msgid "Cannot serialize message: "
881 msgstr "సందేశం serialize సాధ్యం కాదు:"
883 #: ../gio/gdbusmessage.c:2706
884 #, c-format
885 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
886 msgstr "సందేశ భాగం సంతకం '%s 'కలిగి ఉంది కాని సంఖ్య సంతకం శీర్షిక ఉంది"
888 #: ../gio/gdbusmessage.c:2716
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
892 "'%s'"
893 msgstr "సందేశ భాగం రకం లేదు సంతకం '%s' కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం'%s' ఉంది"
895 #: ../gio/gdbusmessage.c:2732
896 #, c-format
897 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
898 msgstr "సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం (%s) 'ఉంది '"
900 #: ../gio/gdbusmessage.c:3282
901 #, c-format
902 msgid "Error return with body of type '%s'"
903 msgstr "రకం '%s యొక్క శరీరం తో లోపం తిరిగి '"
905 #: ../gio/gdbusmessage.c:3290
906 msgid "Error return with empty body"
907 msgstr "ఖాళీ శరీరంతో లోపం తిరిగి"
909 #: ../gio/gdbusprivate.c:2067
910 #, c-format
911 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
912 msgstr "హార్డువేర్ స్థూల వివరంపొందడం సాధ్యం కాలేదు %s"
914 #: ../gio/gdbusprivate.c:2112
915 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
916 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id లేదా /etc/machine-id లోడ్ చేయుటలో విఫలమైంది: "
918 #: ../gio/gdbusproxy.c:1630
919 #, c-format
920 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
921 msgstr "%s యొక్క లోపం కాల్ StartServiceByName: "
923 #: ../gio/gdbusproxy.c:1653
924 #, c-format
925 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
926 msgstr "ఊహించని సమాధానం %d StartServiceByName (\"%s\") పద్దతి నుండి"
928 #: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
929 msgid ""
930 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
931 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
932 msgstr ""
933 "పద్ధతి ఇన్వోక్ కాదు; ప్రాక్సీ ఒక యజమాని లేకుండా ఒక well-తెలిసిన పేరు కోసం "
934 "మరియుప్రాక్సీ "
935 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START జెండా నిర్మించబడింది"
937 #: ../gio/gdbusserver.c:708
938 msgid "Abstract name space not supported"
939 msgstr "మద్దతు లేదు నైరూప్య నేమ్ స్పేస్"
941 #: ../gio/gdbusserver.c:795
942 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
943 msgstr "స్ట్రింగ్ '%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు"
945 #: ../gio/gdbusserver.c:873
946 #, c-format
947 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
948 msgstr "సమయ ఫైలు%s: '%s 'వద్ద రాయడం లోపం  "
950 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
951 #, c-format
952 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
953 msgstr "స్ట్రింగ్ '%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు "
955 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
956 #, c-format
957 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
958 msgstr "మద్దతివ్వని రవాణా '%s వినండి కాదు '"
960 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Commands:\n"
964 "  help         Shows this information\n"
965 "  introspect   Introspect a remote object\n"
966 "  monitor      Monitor a remote object\n"
967 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
968 "  emit         Emit a signal\n"
969 "\n"
970 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
971 msgstr ""
972 "ఆదేశాలు:\n"
973 "  సహాయం               ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
974 "  ఇంట్రోస్పెక్ట్                 తనను తాను పరిశీలించుకొను ఒక రిమోట్ వస్తువు \n"
975 "  మానిటర్                  ఒక సుదూర వస్తువు పర్యవేక్షణ\n"
976 "  కాల్             సుదూర వస్తువు పై ఒక పద్ధతి ఇన్వోక్ కాల్\n"
977 "  ఎమిట్            ఒక సిగ్నల్ విడుదల చేస్తాయి విడుదల చేస్తాయి\n"
978 "\n"
979 "ప్రతి ఆదేశంపై సహాయం పొందడానికి \"%s COMMAND --help\" వాడండి\n"
981 #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
982 #: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
983 #: ../gio/gdbus-tool.c:1465
984 #, c-format
985 msgid "Error: %s\n"
986 msgstr "దోషం కలదు :%s\n"
988 #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
989 #, c-format
990 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
991 msgstr "లోపం అన్వయ బయటకు రావటం XML: %s \n"
993 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
994 msgid "Connect to the system bus"
995 msgstr "వ్యవస్థ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
997 #: ../gio/gdbus-tool.c:351
998 msgid "Connect to the session bus"
999 msgstr "సెషన్ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
1001 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
1002 msgid "Connect to given D-Bus address"
1003 msgstr "ఇచ్చిన D-బస్ చిరునామా అనుసంధానమగుటకు"
1005 #: ../gio/gdbus-tool.c:362
1006 msgid "Connection Endpoint Options:"
1007 msgstr "అనుసంధానము ముగింపు స్థలం ఎంపికలు:"
1009 #: ../gio/gdbus-tool.c:363
1010 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1011 msgstr "అనుసంధానము చివరి పాయింట్ తెలిపిన ఎంపికలు"
1013 #: ../gio/gdbus-tool.c:385
1014 #, c-format
1015 msgid "No connection endpoint specified"
1016 msgstr "పేర్కొనలేదు అనుసంధానము చివరి పాయింట్"
1018 #: ../gio/gdbus-tool.c:395
1019 #, c-format
1020 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1021 msgstr "పేర్కొన్న బహుళ అనుసంధానము అంత్య బిందువుల"
1023 #: ../gio/gdbus-tool.c:465
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1027 msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, ఇంటర్ఫేస్ '%s' లేదు \n"
1029 #: ../gio/gdbus-tool.c:474
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1033 "interface '%s'\n"
1034 msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, పద్ధతి '%s' లేదు ఇంటర్ఫేస్ '%s'\n"
1036 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
1037 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1038 msgstr "సంకేతం కోసం ఇచ్చాపూరితం గమ్యం (ప్రత్యేక పేరు)"
1040 #: ../gio/gdbus-tool.c:537
1041 msgid "Object path to emit signal on"
1042 msgstr "న సంకేతం విడుదల చేస్తాయి కు వస్తువు మార్గం"
1044 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
1045 msgid "Signal and interface name"
1046 msgstr "సంకేతం మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
1048 #: ../gio/gdbus-tool.c:570
1049 msgid "Emit a signal."
1050 msgstr "ఒక సంకేతం విడుదల చేస్తాయి."
1052 #: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
1053 #: ../gio/gdbus-tool.c:1799
1054 #, c-format
1055 msgid "Error connecting: %s\n"
1056 msgstr "అనుసంధానించుటలో దోషం: %s \n"
1058 #: ../gio/gdbus-tool.c:616
1059 #, c-format
1060 msgid "Error: object path not specified.\n"
1061 msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొనబడలేదు.\n"
1063 #: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
1064 #: ../gio/gdbus-tool.c:1858
1065 #, c-format
1066 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1067 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే వస్తువు మార్గం లేదు\n"
1069 #: ../gio/gdbus-tool.c:627
1070 #, c-format
1071 msgid "Error: signal not specified.\n"
1072 msgstr "లోపం: సంకేతం పేర్కొనబడలేదు \n"
1074 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
1075 #, c-format
1076 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1077 msgstr "దోషం: సంకేతం అనునది పూర్తిగా-ఉత్తీర్ణమైన పేరు కావలెను.\n"
1079 #: ../gio/gdbus-tool.c:642
1080 #, c-format
1081 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1082 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే అంతర్ముఖం పేరు కాదు \n"
1084 #: ../gio/gdbus-tool.c:648
1085 #, c-format
1086 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1087 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే సభ్యుడు పేరు కాదు \n"
1089 #: ../gio/gdbus-tool.c:654
1090 #, c-format
1091 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1092 msgstr "లోపం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే ప్రత్యేక బస్సు పేరు కాదు.\n"
1094 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1095 #: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
1096 #, c-format
1097 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1098 msgstr "లోపం అన్వయ పారామితి %d: %s\n"
1100 #: ../gio/gdbus-tool.c:712
1101 #, c-format
1102 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1103 msgstr "అనుసంధానమును లోపం ఒరవడిఅనుసంధానమును : %s\n"
1105 #: ../gio/gdbus-tool.c:739
1106 msgid "Destination name to invoke method on"
1107 msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి గమ్యం పేరు"
1109 #: ../gio/gdbus-tool.c:740
1110 msgid "Object path to invoke method on"
1111 msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి వస్తువు మార్గం"
1113 #: ../gio/gdbus-tool.c:741
1114 msgid "Method and interface name"
1115 msgstr "పద్ధతి మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
1117 #: ../gio/gdbus-tool.c:742
1118 msgid "Timeout in seconds"
1119 msgstr "సెకండ్లలో గడువు ముగిసింది"
1121 #: ../gio/gdbus-tool.c:781
1122 msgid "Invoke a method on a remote object."
1123 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు ఒక పద్ధతి అర్థించడానికి."
1125 #: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
1126 #, c-format
1127 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1128 msgstr "లోపం: గమ్యం పేర్కొన్న లేదు \n"
1130 #: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
1131 #, c-format
1132 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1133 msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొన్న లేదు \n"
1135 #: ../gio/gdbus-tool.c:912
1136 #, c-format
1137 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1138 msgstr "లోపం: మెథడ్ పేరు పేర్కొన్న లేదు \n"
1140 #: ../gio/gdbus-tool.c:923
1141 #, c-format
1142 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1143 msgstr "లోపం: పద్ధతి పేరు '%s' చెల్లదు \n"
1145 #: ../gio/gdbus-tool.c:991
1146 #, c-format
1147 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1148 msgstr ""
1149 " ఒక దోషం ను అన్వయించడంలో %d పార్సీంగ్ పారామితి.ఆ దోషం దీనికి సంబంధించినది:'%"
1150 "s':%s\n"
1152 #: ../gio/gdbus-tool.c:1428
1153 msgid "Destination name to introspect"
1154 msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
1156 #: ../gio/gdbus-tool.c:1429
1157 msgid "Object path to introspect"
1158 msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
1160 #: ../gio/gdbus-tool.c:1430
1161 msgid "Print XML"
1162 msgstr "ముద్రణ XML"
1164 #: ../gio/gdbus-tool.c:1431
1165 msgid "Introspect children"
1166 msgstr "పిల్లలు పరిశీలించుకొను"
1168 #: ../gio/gdbus-tool.c:1432
1169 msgid "Only print properties"
1170 msgstr "కేవలం లక్షణాలు ముద్రించవచ్చు"
1172 #: ../gio/gdbus-tool.c:1523
1173 msgid "Introspect a remote object."
1174 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పరిశీలించుకొ."
1176 #: ../gio/gdbus-tool.c:1721
1177 msgid "Destination name to monitor"
1178 msgstr "పర్యవేక్షించుటకు గమ్యం పేరు"
1180 #: ../gio/gdbus-tool.c:1722
1181 msgid "Object path to monitor"
1182 msgstr "పర్యవేక్షించుటకు వస్తువు మార్గం"
1184 #: ../gio/gdbus-tool.c:1751
1185 msgid "Monitor a remote object."
1186 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పర్యవేక్షించడానికి"
1188 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4525
1189 #: ../gio/gwin32appinfo.c:219
1190 msgid "Unnamed"
1191 msgstr "నామములేని"
1193 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2410
1194 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1195 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
1197 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2695
1198 msgid "Unable to find terminal required for application"
1199 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన ‍టెర్మినల్‌ను కనుగొనలేక పోయింది"
1201 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3116
1202 #, c-format
1203 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1204 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1206 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3120
1207 #, c-format
1208 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1209 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1211 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3360 ../gio/gdesktopappinfo.c:3384
1212 msgid "Application information lacks an identifier"
1213 msgstr "దరఖాస్తు సమాచారం ఒక గుర్తించే లేదు"
1215 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3617
1216 #, c-format
1217 msgid "Can't create user desktop file %s"
1218 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
1220 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3751
1221 #, c-format
1222 msgid "Custom definition for %s"
1223 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
1225 #: ../gio/gdrive.c:392
1226 msgid "drive doesn't implement eject"
1227 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1229 #. Translators: This is an error
1230 #. * message for drive objects that
1231 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1232 #: ../gio/gdrive.c:470
1233 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1234 msgstr ""
1235 "డ్రైవ్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్‌తో_బయటకు_పంపు విలువను అభివృద్దిపరచలేక పోయింది"
1237 #: ../gio/gdrive.c:546
1238 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1239 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
1241 #: ../gio/gdrive.c:751
1242 msgid "drive doesn't implement start"
1243 msgstr "డ్రైవు ప్రారంభమును అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
1245 #: ../gio/gdrive.c:853
1246 msgid "drive doesn't implement stop"
1247 msgstr "ఆపుటను డ్రైవు అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
1249 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
1250 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
1251 msgid "TLS support is not available"
1252 msgstr "TLS మద్దతు అందుబాటులో లేదు"
1254 #: ../gio/gemblem.c:323
1255 #, c-format
1256 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1257 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1259 #: ../gio/gemblem.c:333
1260 #, c-format
1261 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1262 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1264 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1265 #, c-format
1266 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1267 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1269 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1270 #, c-format
1271 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1272 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1274 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1275 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1276 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
1278 #: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
1279 #: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
1280 #: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
1281 #: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
1282 #: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
1283 #: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
1284 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
1285 #: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
1286 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1287 msgid "Operation not supported"
1288 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1290 #. Translators: This is an error message when
1291 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1292 #. * mount of a file, but none exists.
1294 #. Translators: This is an error message when trying to
1295 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1296 #. * none exists.
1297 #. Translators: This is an error message when trying to find
1298 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1299 #. * exists.
1300 #: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
1301 #: ../gio/glocalfile.c:1127
1302 msgid "Containing mount does not exist"
1303 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1305 #: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
1306 msgid "Can't copy over directory"
1307 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1309 #: ../gio/gfile.c:2562
1310 msgid "Can't copy directory over directory"
1311 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1313 #: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
1314 msgid "Target file exists"
1315 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1317 #: ../gio/gfile.c:2589
1318 msgid "Can't recursively copy directory"
1319 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1321 #: ../gio/gfile.c:2871
1322 msgid "Splice not supported"
1323 msgstr "అతుకుపెట్టు మద్దతు లేదు "
1325 #: ../gio/gfile.c:2875
1326 #, c-format
1327 msgid "Error splicing file: %s"
1328 msgstr "లోపం splicing ఫైలు: %s"
1330 #: ../gio/gfile.c:3006
1331 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1332 msgstr "నకలు తీయుట (reflink/clone) మౌంట్స్ మద్యన తోడ్పాటునీయదు"
1334 #: ../gio/gfile.c:3010
1335 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1336 msgstr "నకలు తీయుట (reflink/clone) తోడ్పాటు లేదు లేదా చెల్లనిది"
1338 #: ../gio/gfile.c:3015
1339 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1340 msgstr "నకలు తీయుట (reflink/clone) తోడ్పాటు లేదు లేదా పనిచేయుటలేదు"
1342 #: ../gio/gfile.c:3078
1343 msgid "Can't copy special file"
1344 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1346 #: ../gio/gfile.c:3843
1347 msgid "Invalid symlink value given"
1348 msgstr "చెల్లని సిమ్‌లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1350 #: ../gio/gfile.c:4004
1351 msgid "Trash not supported"
1352 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1354 #: ../gio/gfile.c:4116
1355 #, c-format
1356 msgid "File names cannot contain '%c'"
1357 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1359 #: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
1360 msgid "volume doesn't implement mount"
1361 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్‌ను చేయలేకపోయింది"
1363 #: ../gio/gfile.c:6649
1364 msgid "No application is registered as handling this file"
1365 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1367 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1368 msgid "Enumerator is closed"
1369 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1371 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1372 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1373 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1374 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1376 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1377 msgid "File enumerator is already closed"
1378 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1380 #: ../gio/gfileicon.c:236
1381 #, c-format
1382 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1383 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1385 #: ../gio/gfileicon.c:246
1386 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1387 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1389 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1390 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1391 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1392 msgid "Stream doesn't support query_info"
1393 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1395 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1396 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1397 msgid "Seek not supported on stream"
1398 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్‌పైన మద్దతీయుటలేదు"
1400 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1401 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1402 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1404 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1405 msgid "Truncate not supported on stream"
1406 msgstr "స్ట్రీమ్‌పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1408 #: ../gio/gicon.c:290
1409 #, c-format
1410 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1411 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1413 #: ../gio/gicon.c:310
1414 #, c-format
1415 msgid "No type for class name %s"
1416 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1418 #: ../gio/gicon.c:320
1419 #, c-format
1420 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1421 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్‌ఫేస్‌ను తయారుచేయలేదు"
1423 #: ../gio/gicon.c:331
1424 #, c-format
1425 msgid "Type %s is not classed"
1426 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1428 #: ../gio/gicon.c:345
1429 #, c-format
1430 msgid "Malformed version number: %s"
1431 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1433 #: ../gio/gicon.c:359
1434 #, c-format
1435 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1436 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1438 #: ../gio/gicon.c:461
1439 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1440 msgstr "ప్రతిమ యెన్కోడింగ్ యొక్క పంపిణీచేయబడిన వర్షన్‌ను సంభాలించలేదు"
1442 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1443 msgid "No address specified"
1444 msgstr "ఏ చిరునామా తెలుపలేదు"
1446 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1447 #, c-format
1448 msgid "Length %u is too long for address"
1449 msgstr "చిరునామా కొరకు %u మరీ పొడవుగా వుంది"
1451 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1452 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1453 msgstr "ప్రిఫిక్స్ పొడవు దాటి బిట్సును చిరునామా కలిగివుంది"
1455 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1456 #, c-format
1457 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1458 msgstr "'%s' ను IP చిరునామా మాస్కువలె పార్స్ చేయలేకపోయింది"
1460 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
1461 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
1462 msgid "Not enough space for socket address"
1463 msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
1465 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
1466 msgid "Unsupported socket address"
1467 msgstr "మద్దతీయని సాకెట్ చిరునామా"
1469 #: ../gio/ginputstream.c:185
1470 msgid "Input stream doesn't implement read"
1471 msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1473 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1474 #. * operation running against this stream when you try to start
1475 #. * one
1476 #. Translators: This is an error you get if there is
1477 #. * already an operation running against this stream when
1478 #. * you try to start one
1479 #: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
1480 #: ../gio/goutputstream.c:1474
1481 msgid "Stream has outstanding operation"
1482 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1484 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1485 #, c-format
1486 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1487 msgstr "మూలకం <%s> <%s> లోపల అనుమతి లేదు"
1489 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
1490 #, c-format
1491 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1492 msgstr "మూలకం <%s> toplevel వద్ద అనుమతి లేదు"
1494 #: ../gio/glib-compile-resources.c:236
1495 #, c-format
1496 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1497 msgstr "వనరు నందు ఫైలు %s బహు పర్యాయాలు కనిపించెను"
1499 #: ../gio/glib-compile-resources.c:249
1500 #, c-format
1501 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1502 msgstr "ఏదైనా వనరు డైరెక్టరీనందు '%s' గుర్తించుటలో విఫలమైంది"
1504 #: ../gio/glib-compile-resources.c:260
1505 #, c-format
1506 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1507 msgstr "ప్రస్తుత డైరెక్టరీ నందు '%s' గుర్తించుటకు విఫలమయ్యెను"
1509 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1510 #, c-format
1511 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1512 msgstr "తెలియని నిర్వర్తన ఐచ్చికం \"%s\""
1514 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed to create temp file: %s"
1517 msgstr "తాత్కాలిక ఫైలు సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s"
1519 #: ../gio/glib-compile-resources.c:380
1520 #, c-format
1521 msgid "Error reading file %s: %s"
1522 msgstr "ఫైలు %s చదువుటలో దోషం: %s"
1524 #: ../gio/glib-compile-resources.c:400
1525 #, c-format
1526 msgid "Error compressing file %s"
1527 msgstr "ఫైలు %s కుదించుటలో దోషం"
1529 #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
1530 #, c-format
1531 msgid "text may not appear inside <%s>"
1532 msgstr "టెక్స్ట్ <%s> లోపల కనిపించక పోవచ్చు"
1534 #: ../gio/glib-compile-resources.c:589
1535 msgid "name of the output file"
1536 msgstr "అవుట్పుట్ ఫైల్ పేరు"
1538 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590
1539 msgid ""
1540 "The directories where files are to be read from (default to current "
1541 "directory)"
1542 msgstr ""
1543 "ఎచటనుండి ఫైళ్ళు చదువబడునో ఆ డైరెక్టరీలు (అప్రమేయంగా స్థానిక డైరెక్టరీనకు)"
1545 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1546 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
1547 msgid "DIRECTORY"
1548 msgstr "డైరెక్టరీ"
1550 #: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1551 msgid ""
1552 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1553 msgstr ""
1554 "లక్ష్యపు ఫైల్‌పేరు పొడిగింపు చేత యెంపికచేసిన ఫార్మాట్‌లో అవుట్పుట్ జనియింపచేయి"
1556 #: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1557 msgid "Generate source header"
1558 msgstr "మూలపు యెగువసూచి జనియింపచేయి"
1560 #: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1561 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1562 msgstr ""
1563 "మీ కోడ్ లోనికి వనరు ఫైలునకు లింకు చేయుటకు వుపయోగించు సోర్సుకోడ్ జనియింపచేయి"
1565 #: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1566 msgid "Generate dependency list"
1567 msgstr "ఆధార జాబితాను జనియింపచేయి"
1569 #: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1570 msgid "Don't automatically create and register resource"
1571 msgstr "వనరు స్వయంచాలకంగా సృష్టించి మరియు నమోదు చేయవద్దు"
1573 #: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1574 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1575 msgstr "ఫంక్షన్లను యెగుమతి చేయవద్దు; వాటిని ప్రకటించు G_GNUC_INTERNAL"
1577 #: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1578 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1579 msgstr "జనియింపచేసిన సోర్స్ కోడ్ కొరకు వుపయోగించిన C గుర్తింపుకారి"
1581 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1582 msgid ""
1583 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1584 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1585 "and the resource file have the extension called .gresource."
1586 msgstr ""
1587 "వనరు వివరణమును వనరు ఫైలునకు వుంచుము.\n"
1588 "వనరు వివరణము ఫైళ్లు .gresource.xml పొడిగింపును కలిగివుంటాయి,\n"
1589 "మరియు మరియు వనరు ఫైలు .gresource గా పిలుచు పొడిగింపును కలిగివుండును."
1591 #: ../gio/glib-compile-resources.c:639
1592 #, c-format
1593 msgid "You should give exactly one file name\n"
1594 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా వొక ఫైలు పేరు యివ్వాలి\n"
1596 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
1597 msgid "empty names are not permitted"
1598 msgstr "ఖాళీ పేర్లు అనుమతి లేదు"
1600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
1601 #, c-format
1602 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1603 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': పేర్లు ఒక చిన్న అక్షరంతో ప్రారంభమవుతాయి తప్పక"
1605 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1609 "and hyphen ('-') are permitted."
1610 msgstr ""
1611 "చెల్లని పేరు '%s': చెల్లని అక్షరం '%c'; చిన్న అక్షరాలు మాత్రమే, నంబర్లు మరియు "
1612 "హైఫన్ ('-') "
1613 "అనుమతించబడతాయి."
1615 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
1616 #, c-format
1617 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1618 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': రెండు వరుస హైఫన్లు ('--') అనుమతించబడవు."
1620 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
1621 #, c-format
1622 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1623 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': చివరి అక్షరం ('-') కాలేకపోవచ్చు."
1625 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
1626 #, c-format
1627 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1628 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': గరిష్ఠ పొడవు 1024 ఉంది"
1630 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
1631 #, c-format
1632 msgid "<child name='%s'> already specified"
1633 msgstr "<పిల్లల పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1635 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
1636 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1637 msgstr "కీలను 'list-of' స్కీమాకు జతచేయలేము"
1639 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
1640 #, c-format
1641 msgid "<key name='%s'> already specified"
1642 msgstr "<కీలక పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1644 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1648 "to modify value"
1649 msgstr ""
1650 "<schema id='%s'> లో <key name='%s'> నీడలు <key name='%s'>; ఉపయోగం <override> "
1651 "విలువ సవరించడానికి"
1653 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1657 "to <key>"
1658 msgstr "సరిగ్గా 'రకం' ఒకటి, 'enum' లేదా 'జెండాలు' ఒక లక్షణం గా తప్పక<key> కు"
1660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
1661 #, c-format
1662 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1663 msgstr "<%s id = '%s'> లేదు (ఇంకా) నిర్వచించింది."
1665 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
1666 #, c-format
1667 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1668 msgstr "GVariant రకం స్ట్రింగ్ '%s' నిలిపివేసిన"
1670 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
1671 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1672 msgstr "<override> ఇచ్చిన కాని స్కీమ ఏదైనా పొడిగిస్తూ లేదు"
1674 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
1675 #, c-format
1676 msgid "no <key name='%s'> to override"
1677 msgstr "తొలగించకండి ఎటువంటి <key name='%s'>"
1679 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
1680 #, c-format
1681 msgid "<override name='%s'> already specified"
1682 msgstr "<override name='%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1684 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
1685 #, c-format
1686 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1687 msgstr "ఇప్పటికే పేర్కొన్న <schema id='%s'>"
1689 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
1690 #, c-format
1691 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1692 msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా ఇప్పటికి లేని స్కీమా '%s' విస్తరింపును"
1694 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
1695 #, c-format
1696 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1697 msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా ఇప్పటికి లేని స్కీమా '%s' యొక్క జాబితా"
1699 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
1700 #, c-format
1701 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1702 msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ జాబితా ఉండకూడదు"
1704 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
1705 #, c-format
1706 msgid "Can not extend a schema with a path"
1707 msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ విస్తరించడానికి కాదు"
1709 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1713 msgstr "<schema id='%s'> ఒక జాబితా కాదు ఇది <schema id='%s'> వ్యాపించి జాబితా"
1715 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1719 "does not extend '%s'"
1720 msgstr ""
1721 "<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> విస్తరించి కానీ "
1722 "'%s'విస్తరించడానికి లేదు '%s'"
1724 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
1725 #, c-format
1726 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1727 msgstr "ఒక మార్గ, వాడితేనే, ప్రారంభమవుతాయి మరియు ఒక స్లాష్ తో అంతం చేయాలి"
1729 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
1730 #, c-format
1731 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1732 msgstr "ఒక జాబితా యొక్క మార్గం ':/' తో అంతం చేయాలి"
1734 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
1735 #, c-format
1736 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1737 msgstr "<%s id = '%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1739 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
1740 #, c-format
1741 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1742 msgstr "మూలకం <%s> పైస్థాయి వద్ద అనుమతించబడదు"
1744 #. Translators: Do not translate "--strict".
1745 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
1746 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
1747 #, c-format
1748 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1749 msgstr "-- కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే \n"
1751 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
1752 #, c-format
1753 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1754 msgstr "ఈ మొత్తం ఫైలు విస్మరించబడింది.\n"
1756 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
1757 #, c-format
1758 msgid "Ignoring this file.\n"
1759 msgstr "ఈ ఫైలు విస్మరిస్తున్నాము.\n"
1761 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
1762 #, c-format
1763 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1764 msgstr "అటువంటి కీలక '%s 'స్కీమ లో '%s' గా ఓవరురైడు ఫైలు లో పేర్కొన్న '%s '"
1766 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
1767 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
1768 #, c-format
1769 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1770 msgstr ";. ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరిస్తూ \n"
1772 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
1773 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
1774 #, c-format
1775 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1776 msgstr " మరియు కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే.\n"
1778 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1782 msgstr ""
1783 "కీ '%s' ను స్కీమా '%s' నందు వోవర్‌రైడ్ ఫైలు '%s' నందు తెలిపినట్లు పార్స్ "
1784 "చేయుటలో దోషం: %s."
1786 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
1787 #, c-format
1788 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1789 msgstr "ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరించడం. \n"
1791 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1795 "range given in the schema"
1796 msgstr ""
1797 "కీ '%s' కోసం స్కీమా'%s' నందు ఓవరురైడు ఫైలు '%s' నందు వోవర్ రైడ్ స్కీమలో "
1798 "ఇవ్వబడిన పరిధికి బయటవుంది"
1800 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1804 "list of valid choices"
1805 msgstr ""
1806 "కీలక '%s కోసం తొలగించకండి 'స్కీమ లో'%s' ఓవరురైడు ఫైలు '%s'లో లేదుచెల్లుబాటు "
1807 "అయ్యే ఎంపికలు యొక్క "
1808 "జాబితా"
1810 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1811 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1812 msgstr "gschemas.compiled ఫైలు నిల్వ చేయడానికి ఇక్కడ"
1814 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1815 msgid "Abort on any errors in schemas"
1816 msgstr "స్కీమాస్ ఏ లోపాలను విస్మరించు"
1818 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1819 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1820 msgstr "Gschema.compiled ఫైలు వ్రాయడం లేదు"
1822 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1823 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1824 msgstr "కీలక పేరు ఆంక్షలు అమలు లేదు"
1826 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
1827 msgid ""
1828 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1829 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1830 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1831 msgstr ""
1832 "ఒక స్కీమ కాషె అన్ని GSettings స్కీమ ఫైళ్లు కంఫైల్.\n"
1833 "స్కీమ ఫైళ్లు పొడిగింపు కలిగి ఉంటుంది. Gschema.xml,\n"
1834 "మరియు కాషె ఫైల్ gschemas.compiled అని పిలుస్తారు."
1836 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
1837 #, c-format
1838 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1839 msgstr "మీరు సరిగ్గా ఒక డైరెక్టరీ పేరు ఇవ్వాలి\n"
1841 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
1842 #, c-format
1843 msgid "No schema files found: "
1844 msgstr "ఏ స్కీమ ఫైళ్లు దొరకలేదు:"
1846 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
1847 #, c-format
1848 msgid "doing nothing.\n"
1849 msgstr "ఏమీ చేయడం.\n"
1851 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
1852 #, c-format
1853 msgid "removed existing output file.\n"
1854 msgstr "తొలగించబడింది ఉన్న అవుట్పుట్ ఫైలు.\n"
1856 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
1857 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1858 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1860 #: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
1861 #, c-format
1862 msgid "Invalid filename %s"
1863 msgstr "చెల్లని ఫైలుపేరు %s"
1865 #: ../gio/glocalfile.c:981
1866 #, c-format
1867 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1868 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1870 #: ../gio/glocalfile.c:1149
1871 msgid "Can't rename root directory"
1872 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1874 #: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
1875 #, c-format
1876 msgid "Error renaming file: %s"
1877 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1879 #: ../gio/glocalfile.c:1178
1880 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1881 msgstr "ఫైలు పేరు కాదు, ఫైల్ పేరు ఇప్పటికే ఉంది"
1883 #: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
1884 #: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
1885 msgid "Invalid filename"
1886 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1888 #: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
1889 msgid "Can't open directory"
1890 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1892 #: ../gio/glocalfile.c:1366
1893 #, c-format
1894 msgid "Error opening file: %s"
1895 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1897 #: ../gio/glocalfile.c:1507
1898 #, c-format
1899 msgid "Error removing file: %s"
1900 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1902 #: ../gio/glocalfile.c:1887
1903 #, c-format
1904 msgid "Error trashing file: %s"
1905 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1907 #: ../gio/glocalfile.c:1910
1908 #, c-format
1909 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1910 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1912 #: ../gio/glocalfile.c:1931
1913 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1914 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1916 #: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
1917 msgid "Unable to find or create trash directory"
1918 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1920 #: ../gio/glocalfile.c:2064
1921 #, c-format
1922 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1923 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1925 #: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
1926 #: ../gio/glocalfile.c:2187
1927 #, c-format
1928 msgid "Unable to trash file: %s"
1929 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1931 #: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
1932 msgid "internal error"
1933 msgstr "అంతర్గత దోషము"
1935 #: ../gio/glocalfile.c:2214
1936 #, c-format
1937 msgid "Error creating directory: %s"
1938 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1940 #: ../gio/glocalfile.c:2243
1941 #, c-format
1942 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1943 msgstr "ఫైల్సిస్టమ్ సింబాలిక్ లింకులు మద్దతు ఇవ్వదు"
1945 #: ../gio/glocalfile.c:2247
1946 #, c-format
1947 msgid "Error making symbolic link: %s"
1948 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1950 #: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
1951 #, c-format
1952 msgid "Error moving file: %s"
1953 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1955 #: ../gio/glocalfile.c:2332
1956 msgid "Can't move directory over directory"
1957 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1959 #: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1960 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
1961 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
1962 msgid "Backup file creation failed"
1963 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1965 #: ../gio/glocalfile.c:2378
1966 #, c-format
1967 msgid "Error removing target file: %s"
1968 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1970 #: ../gio/glocalfile.c:2392
1971 msgid "Move between mounts not supported"
1972 msgstr "మౌంట్స్‍ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1974 #: ../gio/glocalfile.c:2603
1975 #, c-format
1976 #| msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
1977 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
1978 msgstr "%s యొక్క డిస్కు వినిమయాన్ని నిర్ణయించలేదు: %s"
1980 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1981 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1982 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1984 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1985 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1986 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1988 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1989 msgid "Invalid extended attribute name"
1990 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1992 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1993 #, c-format
1994 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1995 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1997 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
1998 msgid " (invalid encoding)"
1999 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
2001 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2002 #, c-format
2003 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2004 msgstr "ఫైలు '%s' కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషం: %s"
2006 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
2007 #, c-format
2008 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2009 msgstr "ఫైల్ వివరణి కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషము: %s"
2011 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
2012 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2013 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
2015 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
2016 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2017 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
2019 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
2020 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2021 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
2023 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
2024 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2025 msgstr "సిమ్‌లింకుల నందు అనుమతులను అమర్చలేదు"
2027 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
2028 #, c-format
2029 msgid "Error setting permissions: %s"
2030 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
2032 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
2033 #, c-format
2034 msgid "Error setting owner: %s"
2035 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
2037 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
2038 msgid "symlink must be non-NULL"
2039 msgstr "సిమ్‌లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
2041 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
2042 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
2043 #, c-format
2044 msgid "Error setting symlink: %s"
2045 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
2047 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
2048 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2049 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్‌లింకు కాదు"
2051 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
2052 #, c-format
2053 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2054 msgstr "సవరణ లేదా యాక్సెస్ సమయం అమర్చుటలో దోషము: %s"
2056 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
2057 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2058 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
2060 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
2061 #, c-format
2062 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2063 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
2065 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
2066 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2067 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్‌పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
2069 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
2070 #, c-format
2071 msgid "Setting attribute %s not supported"
2072 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
2074 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2075 #, c-format
2076 msgid "Error reading from file: %s"
2077 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
2079 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2080 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2081 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2082 #, c-format
2083 msgid "Error seeking in file: %s"
2084 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
2086 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2087 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2088 #, c-format
2089 msgid "Error closing file: %s"
2090 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
2092 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
2093 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2094 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
2096 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2097 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2098 #, c-format
2099 msgid "Error writing to file: %s"
2100 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
2102 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2103 #, c-format
2104 msgid "Error removing old backup link: %s"
2105 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
2107 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2108 #, c-format
2109 msgid "Error creating backup copy: %s"
2110 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
2112 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2113 #, c-format
2114 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2115 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
2117 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2118 #, c-format
2119 msgid "Error truncating file: %s"
2120 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్‌ చేయుటలో దోషము: %s"
2122 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2123 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2124 #, c-format
2125 msgid "Error opening file '%s': %s"
2126 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
2128 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2129 msgid "Target file is a directory"
2130 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
2132 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2133 msgid "Target file is not a regular file"
2134 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
2136 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2137 msgid "The file was externally modified"
2138 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
2140 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2141 #, c-format
2142 msgid "Error removing old file: %s"
2143 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
2145 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
2146 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2147 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
2149 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2150 msgid "Invalid seek request"
2151 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
2153 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2154 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2155 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
2157 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
2158 msgid "Memory output stream not resizable"
2159 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
2161 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
2162 msgid "Failed to resize memory output stream"
2163 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
2165 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
2166 msgid ""
2167 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2168 "address space"
2169 msgstr ""
2170 "వ్రైట్ ప్రాసెస్ అవసరం మెమరీ పరిమాణాన్ని అందుబాటులో కంటే పెద్దదిచిరునామా స్థలం"
2172 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
2173 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2174 msgstr "కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన స్ట్రీమ్ ప్రారంభంలో ముందు"
2176 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
2177 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2178 msgstr "స్ట్రీమ్ ముగింపు దాటి కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన"
2180 #. Translators: This is an error
2181 #. * message for mount objects that
2182 #. * don't implement unmount.
2183 #: ../gio/gmount.c:393
2184 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2185 msgstr "మౌంట్  తెరవండి అమలు లేదు "
2187 #. Translators: This is an error
2188 #. * message for mount objects that
2189 #. * don't implement eject.
2190 #: ../gio/gmount.c:469
2191 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2192 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
2194 #. Translators: This is an error
2195 #. * message for mount objects that
2196 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2197 #: ../gio/gmount.c:547
2198 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2199 msgstr "అన్‌మౌంట్ లేదా ఆపరేషన్_తో_అన్‌మౌంట్‌ను మౌంటు అభివృద్ది పరచలేదు"
2201 #. Translators: This is an error
2202 #. * message for mount objects that
2203 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2204 #: ../gio/gmount.c:632
2205 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2206 msgstr "మౌంట్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్‌తో_బయటకు_పంపును అభివృద్దిపరచుటలేదు"
2208 #. Translators: This is an error
2209 #. * message for mount objects that
2210 #. * don't implement remount.
2211 #: ../gio/gmount.c:720
2212 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2213 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
2215 #. Translators: This is an error
2216 #. * message for mount objects that
2217 #. * don't implement content type guessing.
2218 #: ../gio/gmount.c:802
2219 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2220 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
2222 #. Translators: This is an error
2223 #. * message for mount objects that
2224 #. * don't implement content type guessing.
2225 #: ../gio/gmount.c:889
2226 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2227 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
2229 #: ../gio/gnetworkaddress.c:338
2230 #, c-format
2231 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2232 msgstr "హోస్టునామము '%s' కలిగివుంది '[' but not ']'"
2234 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
2235 msgid "Network unreachable"
2236 msgstr "నెట్వర్కు చేరుకోవుట్లేదు"
2238 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
2239 msgid "Host unreachable"
2240 msgstr "అతిథేయి చేరుకోవుటలేదు"
2242 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
2243 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2244 #, c-format
2245 msgid "Could not create network monitor: %s"
2246 msgstr "నెట్వర్కు మానిటర్ సృష్టించలేక పోయింది: %s"
2248 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2249 msgid "Could not create network monitor: "
2250 msgstr "నెట్వర్కు మానిటర్ సృష్టించలేక పోయింది:"
2252 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2253 msgid "Could not get network status: "
2254 msgstr "నెట్వర్కు స్థితిని పొందలేక పోయింది: "
2256 #: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
2257 msgid "Output stream doesn't implement write"
2258 msgstr "అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
2260 #: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
2261 msgid "Source stream is already closed"
2262 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
2264 #: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
2265 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
2266 #, c-format
2267 msgid "Error resolving '%s': %s"
2268 msgstr "'%s' పరిష్కరించుటలో దోషము: %s"
2270 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2271 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2272 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
2273 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2274 #, c-format
2275 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2276 msgstr "'%s' వద్ద వనరు లేదు"
2278 #: ../gio/gresource.c:456
2279 #, c-format
2280 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2281 msgstr "'%s' వద్ద వనరు డీకంప్రెస్ అగుటకు విఫలమైంది"
2283 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2284 #, c-format
2285 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2286 msgstr "'%s' వద్దగల వనరు డైరెక్టరీ కాదు"
2288 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2289 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2290 msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ సీక్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
2292 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2293 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2294 msgstr "జాబితా విభాగాలు వనరులను elf ఫైలునందు కలిగివున్నాయి"
2296 #: ../gio/gresource-tool.c:497
2297 msgid ""
2298 "List resources\n"
2299 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2300 "If PATH is given, only list matching resources"
2301 msgstr ""
2302 "వనరుల జాబితా\n"
2303 "విభాగము యీయబడితే, ఈ విభాగము నందలి వనరులు మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2304 "పాత్ యీయబడితే, సరిపోలిన వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి"
2306 #: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
2307 msgid "FILE [PATH]"
2308 msgstr "FILE [PATH]"
2310 #: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
2311 #: ../gio/gresource-tool.c:518
2312 msgid "SECTION"
2313 msgstr "విభాగము"
2315 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2316 msgid ""
2317 "List resources with details\n"
2318 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2319 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2320 "Details include the section, size and compression"
2321 msgstr ""
2322 "వనరులను వివరాలతో జాబితాచేయి\n"
2323 "విభాగము యీయబడితే, ఈ విభాగము నందలి వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2324 "పాత్ యీయబడితే, సరిపోలిన వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2325 "వివరాలు విభాగము, పరిమాణం మరియు కంప్రెషన్ ను కలిగివుండును"
2327 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2328 msgid "Extract a resource file to stdout"
2329 msgstr "వనరు ఫైలును stdout పైనకు తెమ్ము"
2331 #: ../gio/gresource-tool.c:517
2332 msgid "FILE PATH"
2333 msgstr "ఫైల్ పాత్"
2335 #: ../gio/gresource-tool.c:531
2336 msgid ""
2337 "Usage:\n"
2338 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2339 "\n"
2340 "Commands:\n"
2341 "  help                      Show this information\n"
2342 "  sections                  List resource sections\n"
2343 "  list                      List resources\n"
2344 "  details                   List resources with details\n"
2345 "  extract                   Extract a resource\n"
2346 "\n"
2347 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2348 "\n"
2349 msgstr ""
2350 "వాడుక:\n"
2351 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2352 "\n"
2353 "Commands:\n"
2354 "  help                      ఈ సమాచారమును చూపుము\n"
2355 "  sections                   \n"
2356 "  list                      వనరులను జాబితాచేయును\n"
2357 "  details                   వనరులను వివరములతో జాబితాచేయును\n"
2358 "  extract                   ఒక వనరును బయటకుతెచ్చును\n"
2359 "\n"
2360 "విశదీకృత సహాయం కొరకు 'gresource help COMMAND' వుపయోగించు.\n"
2361 "\n"
2363 #: ../gio/gresource-tool.c:545
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Usage:\n"
2367 "  gresource %s%s%s %s\n"
2368 "\n"
2369 "%s\n"
2370 "\n"
2371 msgstr ""
2372 "వాడుక:\n"
2373 "  gresource %s%s%s %s\n"
2374 "\n"
2375 "%s\n"
2376 "\n"
2378 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2379 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2380 msgstr "  SECTION   ఒక (ఐచ్చిక) elf విభాగం పేరు\n"
2382 #: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:635
2383 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2384 msgstr "కమాండ్ (ఐచ్ఛిక) ఆదేశం వివరించటానికి \n"
2386 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2387 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2388 msgstr "  FILE      ఒక elf ఫైలు (ఒక బైనరీ ఫైలు లేదా భాగస్వామ్య లైబ్రరీ)\n"
2390 #: ../gio/gresource-tool.c:565
2391 msgid ""
2392 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2393 "            or a compiled resource file\n"
2394 msgstr ""
2395 "  FILE      ఒక elf ఫైలు (ఒక బైనరీ లేదా భాగస్వామ్య లైబ్రరీ)\n"
2396 "            లేదా కంపైల్డ్ వనరు ఫైలు\n"
2398 #: ../gio/gresource-tool.c:569
2399 msgid "[PATH]"
2400 msgstr "[PATH]"
2402 #: ../gio/gresource-tool.c:571
2403 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2404 msgstr "  PATH      ఒక (ఐచ్చిక) వనరు పాత్ (బహుశా పాక్షిక)\n"
2406 #: ../gio/gresource-tool.c:572
2407 msgid "PATH"
2408 msgstr "PATH"
2410 #: ../gio/gresource-tool.c:574
2411 msgid "  PATH      A resource path\n"
2412 msgstr "  PATH      ఒక వనరు పాత్\n"
2414 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2415 #, c-format
2416 msgid "No such schema '%s'\n"
2417 msgstr "కాదు అలాంటి పథకం '%s' \n"
2419 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
2420 #, c-format
2421 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2422 msgstr "స్కీమ '%s' relocatable కాదు (మార్గం పేర్కొన్న ఉండకూడదు) \n"
2424 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
2425 #, c-format
2426 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2427 msgstr "స్కీమ '%s' relocatable (మార్గం తప్పక) ఉంది\n"
2429 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
2430 #, c-format
2431 msgid "Empty path given.\n"
2432 msgstr "ఇచ్చిన ఖాళీ మార్గం.\n"
2434 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2435 #, c-format
2436 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2437 msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) ప్రారంభమవుతాయి తప్పక\n"
2439 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2440 #, c-format
2441 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2442 msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) తో అంతం చేయాలి\n"
2444 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2445 #, c-format
2446 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2447 msgstr "పాత్ రెండు సమీప slashes (/ /) ఉండకూడదు\n"
2449 #: ../gio/gsettings-tool.c:477
2450 #, c-format
2451 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2452 msgstr "యివ్వబడిన విలువ చెల్లుబాటు అయ్యే పరిధి బయట ఉంది\n"
2454 #: ../gio/gsettings-tool.c:484
2455 #, c-format
2456 #| msgid "Key %s is not writable\n"
2457 msgid "The key is not writable\n"
2458 msgstr "కీ వ్రాయదగది కాదు\n"
2460 #: ../gio/gsettings-tool.c:520
2461 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2462 msgstr "వ్యవస్థాపిత (non-relocatable) స్కీమాస్ జాబితా"
2464 #: ../gio/gsettings-tool.c:526
2465 msgid "List the installed relocatable schemas"
2466 msgstr "ఇన్స్టాల్ relocatable స్కీమాస్ జాబితా"
2468 #: ../gio/gsettings-tool.c:532
2469 msgid "List the keys in SCHEMA"
2470 msgstr "స్కీమ లో కీలను జాబితా"
2472 #: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
2473 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
2474 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2475 msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH]"
2477 #: ../gio/gsettings-tool.c:538
2478 msgid "List the children of SCHEMA"
2479 msgstr "స్కీమ పిల్లలకు జాబితా"
2481 #: ../gio/gsettings-tool.c:544
2482 msgid ""
2483 "List keys and values, recursively\n"
2484 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2485 msgstr ""
2486 "జాబితా కీలు మరియు విలువలు, పునరావృతంగా \n"
2487 "సంఖ్య స్కీమ ఇవ్వబడుతుంది ఒకవేళ అన్ని కీలను జాబితా\n"
2489 #: ../gio/gsettings-tool.c:546
2490 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2491 msgstr "[చార్ట్ [: PATH]]"
2493 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
2494 msgid "Get the value of KEY"
2495 msgstr "కీ విలువ పొందండి"
2497 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
2498 #: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
2499 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2500 msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH] KEY"
2502 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2503 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2504 msgstr "కీ కోసం చెల్లుబాటు అయ్యే విలువలు పరిధి విచారిస్తారు"
2506 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
2507 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2508 msgstr "VALUE కీ యొక్క విలువ అమర్చు"
2510 #: ../gio/gsettings-tool.c:564
2511 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2512 msgstr "స్కీమ [: PATH] KEY VALUE"
2514 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
2515 msgid "Reset KEY to its default value"
2516 msgstr "దాని సాధారణ విలువ కీ రీసెట్"
2518 #: ../gio/gsettings-tool.c:575
2519 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2520 msgstr "స్కీమ వారి లకు అన్ని కీలను రీసెట్"
2522 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
2523 msgid "Check if KEY is writable"
2524 msgstr "KEY రైటబుల్ ఉంటే తనిఖీ"
2526 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
2527 msgid ""
2528 "Monitor KEY for changes.\n"
2529 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2530 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2531 msgstr ""
2532 "మార్పులు KEY పర్యవేక్షించడానికి.\n"
2533 "ఏ KEY పేర్కొన్న ఉంటే, స్కీమ అన్ని కీలను మానిటర్.\n"
2534 "వాడుక ^ సి పర్యవేక్షణ ఆపడానికి.\n"
2536 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2537 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2538 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2540 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2541 #| msgid ""
2542 #| "Usage:\n"
2543 #| "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2544 #| "\n"
2545 #| "Commands:\n"
2546 #| "  help                      Show this information\n"
2547 #| "  list-schemas              List installed schemas\n"
2548 #| "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2549 #| "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2550 #| "  list-children             List children of a schema\n"
2551 #| "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2552 #| "  range                     Queries the range of a key\n"
2553 #| "  get                       Get the value of a key\n"
2554 #| "  set                       Set the value of a key\n"
2555 #| "  reset                     Reset the value of a key\n"
2556 #| "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2557 #| "  writable                  Check if a key is writable\n"
2558 #| "  monitor                   Watch for changes\n"
2559 #| "\n"
2560 #| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2561 #| "\n"
2562 msgid ""
2563 "Usage:\n"
2564 "  gsettings --version\n"
2565 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2566 "\n"
2567 "Commands:\n"
2568 "  help                      Show this information\n"
2569 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2570 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2571 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2572 "  list-children             List children of a schema\n"
2573 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2574 "  range                     Queries the range of a key\n"
2575 "  get                       Get the value of a key\n"
2576 "  set                       Set the value of a key\n"
2577 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2578 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2579 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2580 "  monitor                   Watch for changes\n"
2581 "\n"
2582 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2583 "\n"
2584 msgstr ""
2585 "వాడుక:\n"
2586 "  gsettings --version\n"
2587 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2588 "\n"
2589 "ఆదేశాలు:\n"
2590 "  help                      ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
2591 "  list-schemas              సంస్థాపించిన స్కీమాలను జాబితా చేయును\n"
2592 "  list-relocatable-schemas  relocatable స్కీమాస్ జాబితాచేయును\n"
2593 "  list-keys                 స్కీములోని కీలను జాబితాచేయును\n"
2594 "  list-children             స్కీము చిల్డ్రన్ జాబితాచేయును\n"
2595 "  list-recursively          కీలను మరియు విలువను జాబితాచేయును, పునరావృతంగా\n"
2596 "  range                     కీ విస్తృతిని ప్రశ్నించును\n"
2597 "  get                       కీ యొక్క విలువను పొందును\n"
2598 "  set                       కీ విలువను వుంచును\n"
2599 "  reset                     కీ విలువను తిరిగివుంచును\n"
2600 "  reset-recursively         ఇచ్చిన స్కీమా నందలి అన్ని విలువలను తిరిగివుంచును\n"
2601 "  writable                  కీ వ్రాయదగునదా లేదా అనేది పరిశీలించును\n"
2602 "  monitor                   మార్పులను పర్యవేక్షించును\n"
2603 "\n"
2604 "విశదీకృత సహాయం కొరకు 'gsettings help COMMAND' వుపయోగించు.\n"
2605 "\n"
2607 #: ../gio/gsettings-tool.c:625
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Usage:\n"
2611 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2612 "\n"
2613 "%s\n"
2614 "\n"
2615 msgstr ""
2616 "వాడుక:\n"
2617 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2618 "\n"
2619 "%s\n"
2620 "\n"
2622 #: ../gio/gsettings-tool.c:631
2623 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2624 msgstr "  SCHEMADIR అదనపు స్కీమాలను అన్వేషించుటకు వొక డైరక్టరీ\n"
2626 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2627 msgid ""
2628 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2629 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2630 msgstr ""
2631 "  స్కీమ యొక్క పథకం పేరు\n"
2632 "  PATH మార్గం, relocatable స్కీమాస్ కోసం \n"
2634 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
2635 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2636 msgstr "స్కీమ లోపల కీ (ఆప్షనల్) కీలక \n"
2638 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
2639 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2640 msgstr "స్కీమ లోపల KEY కీలక \n"
2642 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
2643 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2644 msgstr "అమర్చవలసిన విలువ VALUE\n"
2646 #: ../gio/gsettings-tool.c:707
2647 #, c-format
2648 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2649 msgstr "%s నుండి స్కీమాలను లోడు చేయలేదు: %s\n"
2651 #: ../gio/gsettings-tool.c:769
2652 #, c-format
2653 msgid "Empty schema name given\n"
2654 msgstr "ఖాళీ స్కీమ పేరు ఇవ్వబడింది \n"
2656 #: ../gio/gsettings-tool.c:798
2657 #, c-format
2658 msgid "No such key '%s'\n"
2659 msgstr "'%s' వంటి కీ లేదు\n"
2661 #: ../gio/gsocket.c:266
2662 msgid "Invalid socket, not initialized"
2663 msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
2665 #: ../gio/gsocket.c:273
2666 #, c-format
2667 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2668 msgstr "చెల్లని సాకెట్, దీని కారణంగా సద్దీకరణ విఫలమైంది: %s"
2670 #: ../gio/gsocket.c:281
2671 msgid "Socket is already closed"
2672 msgstr "సాకెట్ యిప్పటికే మూయబడింది"
2674 #: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
2675 msgid "Socket I/O timed out"
2676 msgstr "సాకెట్ I / O సమయం ముగిసింది"
2678 #: ../gio/gsocket.c:443
2679 #, c-format
2680 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2681 msgstr "fd నుండి GSocket సృష్టిస్తోంది: %s"
2683 #: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
2684 #, c-format
2685 msgid "Unable to create socket: %s"
2686 msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
2688 #: ../gio/gsocket.c:525
2689 msgid "Unknown family was specified"
2690 msgstr "అపరిచిత కుటుంబం  తెలుపబడింది"
2692 #: ../gio/gsocket.c:532
2693 msgid "Unknown protocol was specified"
2694 msgstr "తెలియని ప్రోటోకాల్ తెలుపబడింది"
2696 #: ../gio/gsocket.c:1722
2697 #, c-format
2698 msgid "could not get local address: %s"
2699 msgstr "స్థానిక చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
2701 #: ../gio/gsocket.c:1765
2702 #, c-format
2703 msgid "could not get remote address: %s"
2704 msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
2706 #: ../gio/gsocket.c:1826
2707 #, c-format
2708 msgid "could not listen: %s"
2709 msgstr "%s వినలేక పోయింది"
2711 #: ../gio/gsocket.c:1925
2712 #, c-format
2713 msgid "Error binding to address: %s"
2714 msgstr "చిరునామాకు బందనం అగుటలో దోషము: %s"
2716 #: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
2717 #, c-format
2718 msgid "Error joining multicast group: %s"
2719 msgstr "మల్టీకాస్ట్ సమూహంకు జేరుటలో దోషం: %s"
2721 #: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
2722 #, c-format
2723 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2724 msgstr "మల్టీకాస్ట్ సమూహంకు వదులుటలో దోషం: %s"
2726 #: ../gio/gsocket.c:2039
2727 msgid "No support for source-specific multicast"
2728 msgstr "వనరు-ప్రత్యేక మల్టీకాస్ట్ కొరకు తోడ్పాటులేదు"
2730 #: ../gio/gsocket.c:2261
2731 #, c-format
2732 msgid "Error accepting connection: %s"
2733 msgstr "అనుసంధానమును ఆమోదించుటలో దోషము: %s"
2735 #: ../gio/gsocket.c:2382
2736 msgid "Connection in progress"
2737 msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
2739 #: ../gio/gsocket.c:2432
2740 msgid "Unable to get pending error: "
2741 msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది:"
2743 #: ../gio/gsocket.c:2633
2744 #, c-format
2745 msgid "Error receiving data: %s"
2746 msgstr "డాటా స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
2748 #: ../gio/gsocket.c:2811
2749 #, c-format
2750 msgid "Error sending data: %s"
2751 msgstr "డాటా పంపుటలో దోషము: %s"
2753 #: ../gio/gsocket.c:2925
2754 #, c-format
2755 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2756 msgstr "మూసివేతను కరంటు ప్లగ్గు పెట్టే చోటు సాధ్యం కాదు:%s"
2758 #: ../gio/gsocket.c:3004
2759 #, c-format
2760 msgid "Error closing socket: %s"
2761 msgstr "సాకెట్ మూయుటలో దోషము: %s"
2763 #: ../gio/gsocket.c:3611
2764 #, c-format
2765 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2766 msgstr "సాకెట్ పరిస్థితి కోరకు వేచివుంది: %s"
2768 #: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
2769 #, c-format
2770 msgid "Error sending message: %s"
2771 msgstr "సందేశమును పంపుటలో దోషము: %s"
2773 #: ../gio/gsocket.c:3922
2774 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2775 msgstr "విండోస్ నందు GSocketControlMessage తోడ్పాటులేదు"
2777 #: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
2778 #, c-format
2779 msgid "Error receiving message: %s"
2780 msgstr "సందేశమును స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
2782 #: ../gio/gsocket.c:4516
2783 #, c-format
2784 #| msgid "Unable to create socket: %s"
2785 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2786 msgstr "సాకెట్‌ను క్రెడెన్షియల్స్ చదువలేక పోయింది: %s"
2788 #: ../gio/gsocket.c:4525
2789 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2790 msgstr "g(_s)తోర్ర_get_credentials ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు"
2792 #: ../gio/gsocketclient.c:176
2793 #, c-format
2794 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2795 msgstr "ప్రోక్సీ సేవిక %sకు అనుసంధానం కాలేకపోయింది: "
2797 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2798 #, c-format
2799 msgid "Could not connect to %s: "
2800 msgstr "%s కు అనుసంధానం కాలేక పోయింది: "
2802 #: ../gio/gsocketclient.c:192
2803 msgid "Could not connect: "
2804 msgstr "అనుసంధానం కాలేక పోయింది: "
2806 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
2807 msgid "Unknown error on connect"
2808 msgstr "అనుసంధానమునందు తెలియని దోషము"
2810 #: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
2811 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2812 msgstr "TCP-కాని అనుసంధానంలో ప్రోక్సీయింగ్ తోడ్పాటులేదు."
2814 #: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
2815 #, c-format
2816 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2817 msgstr "ప్రాక్సీ ప్రోటోకాల్ '%s' మద్దతు లేదు."
2819 #: ../gio/gsocketlistener.c:188
2820 msgid "Listener is already closed"
2821 msgstr "లిజనర్ యిప్పటికే మూసివేయబడింది"
2823 #: ../gio/gsocketlistener.c:234
2824 msgid "Added socket is closed"
2825 msgstr "జతచేసిన సాకెట్ మూయబడింది"
2827 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2828 #, c-format
2829 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2830 msgstr "SOCKSv4 IPv6 చిరునామా '%s' మద్దతు ఇవ్వదు"
2832 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2833 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2834 msgstr "SOCKSv4 నిబందన కొరకు వాడుకరిపేరు మరీ పొడవుగా వుంది"
2836 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2837 #, c-format
2838 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2839 msgstr "అతిథేయిపేరు '%s' అనునది SOCKSv4 నిబందనకు మరీ పొడవుగా వుంది"
2841 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2842 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2843 msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv4 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
2845 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2846 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2847 msgstr "SOCKSv4 సర్వర్ ద్వారా అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది"
2849 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
2850 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2851 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2852 msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
2854 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2855 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2856 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ప్రమాణీకరణ అవసరం."
2858 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2859 msgid ""
2860 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2861 "GLib."
2862 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా మద్దతు లేని ఒక ప్రామాణిక పద్ధతిని అవసరంGlib."
2864 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2865 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2866 msgstr "SOCKSv5 నిబందనకు వాడుకరిపేరు లేదా సంకేతపదం మరీ పొడవుగా వుంది."
2868 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2869 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2870 msgstr "SOCKSv5 ప్రమాణీకరణ వర్డ్ కారణంగా విఫలమైంది"
2872 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2873 #, c-format
2874 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2875 msgstr "అతిథేయిపేరు '%s' అనునది SOCKSv5 నిబందనకు మరీ పొడవుగా వుంది"
2877 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2878 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2879 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ తెలియని చిరునామా రకం ఉపయోగిస్తుంది."
2881 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2882 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2883 msgstr "అంతర్గత SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ లోపం."
2885 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2886 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2887 msgstr "Ruleset ద్వారా SOCKSv5 అనుసంధానము అనుమతి లేదు."
2889 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2890 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2891 msgstr "SOCKSv5 సర్వర్ ద్వారా అందుబాటులో లేదు హోస్ట్ చేయండి."
2893 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2894 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2895 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా వర్క్ అందుబాటు లేదు."
2897 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2898 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2899 msgstr "అనుసంధానము SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా నిరాకరించారు."
2901 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2902 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2903 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ 'అనుసంధానిస్తాయి' ఆదేశాన్ని మద్దతు ఇవ్వదు."
2905 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2906 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2907 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ చిరునామా రకం అందించిన మద్దతు ఇవ్వదు."
2909 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2910 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2911 msgstr "తెలియని SOCKSv5 ప్రాక్సీ లోపం."
2913 #: ../gio/gthemedicon.c:518
2914 #, c-format
2915 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2916 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
2918 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
2919 msgid "No valid addresses were found"
2920 msgstr "చెల్లే చిరునామా కనబడలేదు"
2922 #: ../gio/gthreadedresolver.c:211
2923 #, c-format
2924 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2925 msgstr "వ్యతిరేక-పరిష్కారములో దోషము '%s': %s"
2927 #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
2928 #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
2929 #, c-format
2930 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2931 msgstr "'%s' కోసం అభ్యర్ధన రకం సంఖ్య DNS రికార్డు "
2933 #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
2934 #, c-format
2935 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2936 msgstr "తాత్కాలికంగా '%s' పరిష్కరించలేదు"
2938 #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
2939 #, c-format
2940 msgid "Error resolving '%s'"
2941 msgstr "%s పరిష్కరించుటలో దోషము"
2943 #: ../gio/gtlscertificate.c:247
2944 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2945 msgstr "PEM-encoded వ్యక్తిగత కీను డీక్రిప్టు చేయలేదు"
2947 #: ../gio/gtlscertificate.c:252
2948 msgid "No PEM-encoded private key found"
2949 msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ"
2951 #: ../gio/gtlscertificate.c:262
2952 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2953 msgstr "Pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
2955 #: ../gio/gtlscertificate.c:287
2956 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2957 msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్"
2959 #: ../gio/gtlscertificate.c:296
2960 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2961 msgstr "Pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
2963 #: ../gio/gtlspassword.c:111
2964 msgid ""
2965 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2966 "is locked out."
2967 msgstr ""
2968 "ఈ మీ ఆక్సెస్ ముందు సరిగ్గా పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చివరి అవకాశం ఉందిలాక్ "
2969 "చేయబడుతుంది."
2971 #: ../gio/gtlspassword.c:113
2972 msgid ""
2973 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2974 "out after further failures."
2975 msgstr ""
2976 "ఎంటర్ అనేక వర్డ్ ఉన్నాయి, మరియు మీ ఆక్సెస్ లాక్ చేయబడుతుందిమరింత వైఫల్యాలు "
2977 "తర్వాత బయటకు."
2979 #: ../gio/gtlspassword.c:115
2980 msgid "The password entered is incorrect."
2981 msgstr "నమోదు చేసిన పాస్ వర్డ్ సరియైనది కాదు."
2983 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2984 #, c-format
2985 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2986 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2987 msgstr[0] "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది"
2988 msgstr[1] "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది"
2990 #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2991 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2992 msgstr "ఊహించని యాన్సిల్లరి డాటా రకము"
2994 #: ../gio/gunixconnection.c:193
2995 #, c-format
2996 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2997 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
2998 msgstr[0] "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n"
2999 msgstr[1] "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n"
3001 #: ../gio/gunixconnection.c:212
3002 msgid "Received invalid fd"
3003 msgstr "చెల్లని fd స్వీకరించినది"
3005 #: ../gio/gunixconnection.c:348
3006 msgid "Error sending credentials: "
3007 msgstr "ఆధారాలను పంపడంలో లోపం:"
3009 #: ../gio/gunixconnection.c:496
3010 #, c-format
3011 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3012 msgstr ""
3013 " SO(_P) పాస్క్రెడ్ ఉంటే తనిఖీ చేసేటప్పుడు లోపం సాకెట్ %s: కోసం ఉపయోగించ బడింది"
3015 #: ../gio/gunixconnection.c:511
3016 #, c-format
3017 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3018 msgstr "లోపం ఎనేబుల్ SO_PASSCRED:%s"
3020 #: ../gio/gunixconnection.c:540
3021 msgid ""
3022 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3023 msgstr ""
3024 "ఆధారాలను అందుకోవటానికి ఒకే బైట్ చదువు కానీ సున్నా బైట్లు చదవడానికి "
3025 "ఎక్స్పెక్టింగ్"
3027 #: ../gio/gunixconnection.c:580
3028 #, c-format
3029 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3030 msgstr "నియంత్రణ సందేశం వస్తుందని వాళ్ళకు, కానీ%d సంపాదించుకున్నారు"
3032 #: ../gio/gunixconnection.c:604
3033 #, c-format
3034 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3035 msgstr "SO_PASSCRED నిలిపివేసిన లోపం అయితే:%s"
3037 #: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
3038 #, c-format
3039 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3040 msgstr "ఫైలు వివరిణి నుండి చదువుటలో దోషం: %s"
3042 #: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
3043 #, c-format
3044 msgid "Error closing file descriptor: %s"
3045 msgstr "ఫైల్ వివరిణిని మూయుటలో దోషం: %s"
3047 #: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
3048 msgid "Filesystem root"
3049 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
3051 #: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
3052 #, c-format
3053 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3054 msgstr "ఫైల్ వివరిణికి వ్రాయుటలో దోషం: %s"
3056 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
3057 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3058 msgstr ""
3059 "ఆబ్‌స్ట్రాక్టు యునిక్సు డొమైన్ సాకెట్ చిరునామాలకు ఈ సిస్టమ్ నందు తోడ్పాటులేదు"
3061 #: ../gio/gvolume.c:437
3062 msgid "volume doesn't implement eject"
3063 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
3065 #. Translators: This is an error
3066 #. * message for volume objects that
3067 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3068 #: ../gio/gvolume.c:514
3069 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3070 msgstr ""
3071 "బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్_తో_బయటకుపంపు అనుదానిని వాల్యూమ్ అభివృద్ది పరచుటలేదు"
3073 #: ../gio/gwin32appinfo.c:274
3074 msgid "Can't find application"
3075 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
3077 #: ../gio/gwin32appinfo.c:306
3078 #, c-format
3079 msgid "Error launching application: %s"
3080 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
3082 #: ../gio/gwin32appinfo.c:342
3083 msgid "URIs not supported"
3084 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
3086 #: ../gio/gwin32appinfo.c:364
3087 msgid "association changes not supported on win32"
3088 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
3090 #: ../gio/gwin32appinfo.c:376
3091 msgid "Association creation not supported on win32"
3092 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
3094 #: ../gio/gwin32inputstream.c:344
3095 #, c-format
3096 msgid "Error reading from handle: %s"
3097 msgstr "%s: అదుపు చేయగ వచ్చిన చదవడంలో లోపం"
3099 #: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
3100 #, c-format
3101 msgid "Error closing handle: %s"
3102 msgstr "హ్యాండిల్ మూయుటలో దోషము: %s"
3104 #: ../gio/gwin32outputstream.c:331
3105 #, c-format
3106 msgid "Error writing to handle: %s"
3107 msgstr "హ్యాండిల్ వ్రాయుటలో దోషము: %s"
3109 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3110 msgid "Not enough memory"
3111 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
3113 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3114 #, c-format
3115 msgid "Internal error: %s"
3116 msgstr "అంతర్గత దోషము: %s"
3118 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3119 msgid "Need more input"
3120 msgstr "మరింత ఇన్పుట్ అవసరం"
3122 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3123 msgid "Invalid compressed data"
3124 msgstr "చెల్లని కుదించబడిన డేటా"
3126 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3127 msgid "Address to listen on"
3128 msgstr "చిరునామా లో వినండి "
3130 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3131 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3132 msgstr "GTestDbus తో అనుసంధానం కోసం, నిర్లక్ష్యం"
3134 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3135 msgid "Print address"
3136 msgstr "చిరునామా ముద్రించు "
3138 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3139 msgid "Print address in shell mode"
3140 msgstr "షెల్ రీతిలో చిరునామా ముద్రించు "
3142 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3143 msgid "Run a dbus service"
3144 msgstr "ఒక dbus సేవను నడుపుము"
3146 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3147 #, c-format
3148 msgid "Wrong args\n"
3149 msgstr "తప్పు args\n"
3151 #: ../glib/gbookmarkfile.c:755
3152 #, c-format
3153 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3154 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
3156 #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
3157 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
3158 #, c-format
3159 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3160 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
3162 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
3163 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
3164 #, c-format
3165 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3166 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
3168 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
3169 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
3170 #, c-format
3171 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3172 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
3174 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
3175 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3176 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
3178 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
3179 #, c-format
3180 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3181 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
3183 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
3184 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
3185 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
3186 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
3187 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
3188 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
3189 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
3190 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
3191 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
3192 #, c-format
3193 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3194 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
3196 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
3197 #, c-format
3198 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3199 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
3201 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
3202 #, c-format
3203 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3204 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
3206 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
3207 #, c-format
3208 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3209 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
3211 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
3212 #, c-format
3213 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3214 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
3216 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
3217 #, c-format
3218 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3219 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
3221 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
3222 #: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
3223 msgid "Partial character sequence at end of input"
3224 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
3226 #: ../glib/gconvert.c:742
3227 #, c-format
3228 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3229 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను  '%s'"
3231 #: ../glib/gconvert.c:1566
3232 #, c-format
3233 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3234 msgstr "\"ఫైలు\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
3236 #: ../glib/gconvert.c:1576
3237 #, c-format
3238 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3239 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s'   '#' ను కలుపుకొనియండలెదు  "
3241 #: ../glib/gconvert.c:1593
3242 #, c-format
3243 msgid "The URI '%s' is invalid"
3244 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
3246 #: ../glib/gconvert.c:1605
3247 #, c-format
3248 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3249 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
3251 #: ../glib/gconvert.c:1621
3252 #, c-format
3253 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3254 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
3256 #: ../glib/gconvert.c:1716
3257 #, c-format
3258 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3259 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
3261 #: ../glib/gconvert.c:1726
3262 msgid "Invalid hostname"
3263 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
3265 #. Translators: 'before midday' indicator
3266 #: ../glib/gdatetime.c:201
3267 msgctxt "GDateTime"
3268 msgid "AM"
3269 msgstr "ఉ."
3271 #. Translators: 'after midday' indicator
3272 #: ../glib/gdatetime.c:203
3273 msgctxt "GDateTime"
3274 msgid "PM"
3275 msgstr "సా."
3277 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3278 #: ../glib/gdatetime.c:206
3279 msgctxt "GDateTime"
3280 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3281 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3283 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3284 #: ../glib/gdatetime.c:209
3285 msgctxt "GDateTime"
3286 msgid "%m/%d/%y"
3287 msgstr "%m/%d/%y"
3289 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3290 #: ../glib/gdatetime.c:212
3291 msgctxt "GDateTime"
3292 msgid "%H:%M:%S"
3293 msgstr "%H:%M:%S"
3295 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3296 #: ../glib/gdatetime.c:215
3297 msgctxt "GDateTime"
3298 msgid "%I:%M:%S %p"
3299 msgstr "%I:%M:%S %p"
3301 #: ../glib/gdatetime.c:228
3302 msgctxt "full month name"
3303 msgid "January"
3304 msgstr "జనవరి"
3306 #: ../glib/gdatetime.c:230
3307 msgctxt "full month name"
3308 msgid "February"
3309 msgstr "ఫిబ్రవరి"
3311 #: ../glib/gdatetime.c:232
3312 msgctxt "full month name"
3313 msgid "March"
3314 msgstr "మార్చి"
3316 #: ../glib/gdatetime.c:234
3317 msgctxt "full month name"
3318 msgid "April"
3319 msgstr "ఏప్రిల్"
3321 #: ../glib/gdatetime.c:236
3322 msgctxt "full month name"
3323 msgid "May"
3324 msgstr "మే"
3326 #: ../glib/gdatetime.c:238
3327 msgctxt "full month name"
3328 msgid "June"
3329 msgstr "జూన్"
3331 #: ../glib/gdatetime.c:240
3332 msgctxt "full month name"
3333 msgid "July"
3334 msgstr "జూలై"
3336 #: ../glib/gdatetime.c:242
3337 msgctxt "full month name"
3338 msgid "August"
3339 msgstr "ఆగష్టు"
3341 #: ../glib/gdatetime.c:244
3342 msgctxt "full month name"
3343 msgid "September"
3344 msgstr "సెప్టెంబరు"
3346 #: ../glib/gdatetime.c:246
3347 msgctxt "full month name"
3348 msgid "October"
3349 msgstr "అక్టోబరు"
3351 #: ../glib/gdatetime.c:248
3352 msgctxt "full month name"
3353 msgid "November"
3354 msgstr "నవంబరు"
3356 #: ../glib/gdatetime.c:250
3357 msgctxt "full month name"
3358 msgid "December"
3359 msgstr "డిసెంబరు"
3361 #: ../glib/gdatetime.c:265
3362 msgctxt "abbreviated month name"
3363 msgid "Jan"
3364 msgstr "జనవరి"
3366 #: ../glib/gdatetime.c:267
3367 msgctxt "abbreviated month name"
3368 msgid "Feb"
3369 msgstr "ఫిబ్రవరి"
3371 #: ../glib/gdatetime.c:269
3372 msgctxt "abbreviated month name"
3373 msgid "Mar"
3374 msgstr "మార్చి"
3376 #: ../glib/gdatetime.c:271
3377 msgctxt "abbreviated month name"
3378 msgid "Apr"
3379 msgstr "ఏప్రిల్"
3381 #: ../glib/gdatetime.c:273
3382 msgctxt "abbreviated month name"
3383 msgid "May"
3384 msgstr "మే"
3386 #: ../glib/gdatetime.c:275
3387 msgctxt "abbreviated month name"
3388 msgid "Jun"
3389 msgstr "జూన్"
3391 #: ../glib/gdatetime.c:277
3392 msgctxt "abbreviated month name"
3393 msgid "Jul"
3394 msgstr "జూలై"
3396 #: ../glib/gdatetime.c:279
3397 msgctxt "abbreviated month name"
3398 msgid "Aug"
3399 msgstr "ఆగష్టు"
3401 #: ../glib/gdatetime.c:281
3402 msgctxt "abbreviated month name"
3403 msgid "Sep"
3404 msgstr "సెప్టెంబరు"
3406 #: ../glib/gdatetime.c:283
3407 msgctxt "abbreviated month name"
3408 msgid "Oct"
3409 msgstr "అక్టోబరు"
3411 #: ../glib/gdatetime.c:285
3412 msgctxt "abbreviated month name"
3413 msgid "Nov"
3414 msgstr "నవంబరు"
3416 #: ../glib/gdatetime.c:287
3417 msgctxt "abbreviated month name"
3418 msgid "Dec"
3419 msgstr "డిసెంబరు"
3421 #: ../glib/gdatetime.c:302
3422 msgctxt "full weekday name"
3423 msgid "Monday"
3424 msgstr "సోమవారం"
3426 #: ../glib/gdatetime.c:304
3427 msgctxt "full weekday name"
3428 msgid "Tuesday"
3429 msgstr "మంగళవారం"
3431 #: ../glib/gdatetime.c:306
3432 msgctxt "full weekday name"
3433 msgid "Wednesday"
3434 msgstr "బుధవారం"
3436 #: ../glib/gdatetime.c:308
3437 msgctxt "full weekday name"
3438 msgid "Thursday"
3439 msgstr "గురువారం"
3441 #: ../glib/gdatetime.c:310
3442 msgctxt "full weekday name"
3443 msgid "Friday"
3444 msgstr "శుక్రవారం"
3446 #: ../glib/gdatetime.c:312
3447 msgctxt "full weekday name"
3448 msgid "Saturday"
3449 msgstr "శనివారం"
3451 #: ../glib/gdatetime.c:314
3452 msgctxt "full weekday name"
3453 msgid "Sunday"
3454 msgstr "ఆదివారం"
3456 #: ../glib/gdatetime.c:329
3457 msgctxt "abbreviated weekday name"
3458 msgid "Mon"
3459 msgstr "సోమ"
3461 #: ../glib/gdatetime.c:331
3462 msgctxt "abbreviated weekday name"
3463 msgid "Tue"
3464 msgstr "మంగళ"
3466 #: ../glib/gdatetime.c:333
3467 msgctxt "abbreviated weekday name"
3468 msgid "Wed"
3469 msgstr "బుధ"
3471 #: ../glib/gdatetime.c:335
3472 msgctxt "abbreviated weekday name"
3473 msgid "Thu"
3474 msgstr "గురు"
3476 #: ../glib/gdatetime.c:337
3477 msgctxt "abbreviated weekday name"
3478 msgid "Fri"
3479 msgstr "శుక్ర"
3481 #: ../glib/gdatetime.c:339
3482 msgctxt "abbreviated weekday name"
3483 msgid "Sat"
3484 msgstr "శని"
3486 #: ../glib/gdatetime.c:341
3487 msgctxt "abbreviated weekday name"
3488 msgid "Sun"
3489 msgstr "ఆది"
3491 #: ../glib/gdir.c:155
3492 #, c-format
3493 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3494 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
3496 #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
3497 #, c-format
3498 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3499 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3500 msgstr[0] "%lu బైటుని ఫైలు  \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
3501 msgstr[1] "%lu బైట్లని ఫైలు  \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
3503 #: ../glib/gfileutils.c:717
3504 #, c-format
3505 msgid "Error reading file '%s': %s"
3506 msgstr "ఫైలు '%s': %s చదువుటలో దోషం"
3508 #: ../glib/gfileutils.c:753
3509 #, c-format
3510 msgid "File \"%s\" is too large"
3511 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
3513 #: ../glib/gfileutils.c:817
3514 #, c-format
3515 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3516 msgstr " ఫైలు '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
3518 #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
3519 #, c-format
3520 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3521 msgstr " ఫైలు '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
3523 #: ../glib/gfileutils.c:877
3524 #, c-format
3525 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3526 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
3528 #: ../glib/gfileutils.c:907
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3531 msgstr "ఫైలు '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్()  విఫలమైనది: %s"
3533 #: ../glib/gfileutils.c:1006
3534 #, c-format
3535 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3536 msgstr ""
3537 "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() "
3538 "విఫలమైంది: %s"
3540 #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3543 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
3545 #: ../glib/gfileutils.c:1068
3546 #, c-format
3547 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3548 msgstr "ఫైలు '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: write() విఫలమైంది: %s"
3550 #: ../glib/gfileutils.c:1111
3551 #, c-format
3552 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3553 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fsync() విఫలమైంది:%s"
3555 #: ../glib/gfileutils.c:1235
3556 #, c-format
3557 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3558 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
3560 #: ../glib/gfileutils.c:1506
3561 #, c-format
3562 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3563 msgstr " '%s' మాదిరి,  '%s' కలిగియుండలెదు. "
3565 #: ../glib/gfileutils.c:1519
3566 #, c-format
3567 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3568 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
3570 #: ../glib/gfileutils.c:2038
3571 #, c-format
3572 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3573 msgstr " '%s'  చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
3575 #: ../glib/gfileutils.c:2057
3576 msgid "Symbolic links not supported"
3577 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
3579 #: ../glib/giochannel.c:1389
3580 #, c-format
3581 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3582 msgstr "కన్వర్టర్‌ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
3584 #: ../glib/giochannel.c:1734
3585 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3586 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు  "
3588 #: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
3589 #: ../glib/giochannel.c:2126
3590 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3591 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము  "
3593 #: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
3594 msgid "Channel terminates in a partial character"
3595 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
3597 #: ../glib/giochannel.c:1925
3598 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3599 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
3601 #: ../glib/gkeyfile.c:719
3602 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3603 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
3605 #: ../glib/gkeyfile.c:755
3606 msgid "Not a regular file"
3607 msgstr "క్రమబద్దమైన ఫైలు కాదు"
3609 #: ../glib/gkeyfile.c:1155
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3613 msgstr ""
3614 "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట ఫైలులో లైన్ '%s' "
3615 "కలిగియున్నది"
3617 #: ../glib/gkeyfile.c:1212
3618 #, c-format
3619 msgid "Invalid group name: %s"
3620 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
3622 #: ../glib/gkeyfile.c:1234
3623 msgid "Key file does not start with a group"
3624 msgstr " మీట ఫైలు సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు.  "
3626 #: ../glib/gkeyfile.c:1260
3627 #, c-format
3628 msgid "Invalid key name: %s"
3629 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
3631 #: ../glib/gkeyfile.c:1287
3632 #, c-format
3633 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3634 msgstr " మీట ఫైలు కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
3636 #: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
3637 #: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
3638 #: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3639 #, c-format
3640 msgid "Key file does not have group '%s'"
3641 msgstr " మీట ఫైలు సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
3643 #: ../glib/gkeyfile.c:1704
3644 #, c-format
3645 msgid "Key file does not have key '%s'"
3646 msgstr "మీట ఫైలు '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
3648 #: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
3649 #, c-format
3650 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3651 msgstr "'%s' మీట ఫైలు యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
3653 #: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3657 msgstr ""
3658 "కీ దస్త్రము ఇంటర్‌ప్రీట్ కాలేనటువంటి విలువను కలిగివున్న కీ '%s'ను కలిగివుంది."
3660 #: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3664 "interpreted."
3665 msgstr ""
3666 "'%s' కీను '%s' సమూహం నందు కలిగివున్న కీఫైలు యింటర్‌ప్రెట్ చేయలేని విలువను "
3667 "కలిగివుంది."
3669 #: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
3670 #, c-format
3671 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3672 msgstr "కీ '%s' సమూహం '%s' నందు '%s' విలువను కలిగివుంది కాని %s కావాలి"
3674 #: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
3675 #, c-format
3676 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3677 msgstr "'%s' మీట ఫైలు యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
3679 #: ../glib/gkeyfile.c:4078
3680 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3681 msgstr " మీట ఫైలు గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
3683 #: ../glib/gkeyfile.c:4100
3684 #, c-format
3685 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3686 msgstr " '%s' మీట ఫైలు నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
3688 #: ../glib/gkeyfile.c:4242
3689 #, c-format
3690 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3691 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3693 #: ../glib/gkeyfile.c:4256
3694 #, c-format
3695 msgid "Integer value '%s' out of range"
3696 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
3698 #: ../glib/gkeyfile.c:4289
3699 #, c-format
3700 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3701 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3703 #: ../glib/gkeyfile.c:4313
3704 #, c-format
3705 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3706 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3708 #: ../glib/gmappedfile.c:129
3709 #, c-format
3710 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3711 msgstr ""
3712 "'%s%s%s%s' ఫైలు యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటలో విఫలమైంది: fstat() విఫలమైంది: %"
3715 #: ../glib/gmappedfile.c:195
3716 #, c-format
3717 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3718 msgstr "%s%s%s%s కు మాప్ అగుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
3720 #: ../glib/gmappedfile.c:261
3721 #, c-format
3722 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3723 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
3725 #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
3726 #, c-format
3727 msgid "Error on line %d char %d: "
3728 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
3730 #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
3731 #, c-format
3732 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3733 msgstr "నామమునందు చెల్లని UTF-8 ఎన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లనిది '%s'"
3735 #: ../glib/gmarkup.c:473
3736 #, c-format
3737 msgid "'%s' is not a valid name"
3738 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి పేరు కాదు "
3740 #: ../glib/gmarkup.c:489
3741 #, c-format
3742 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3743 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి పేరు కాదు: '%c'"
3745 #: ../glib/gmarkup.c:599
3746 #, c-format
3747 msgid "Error on line %d: %s"
3748 msgstr "%d  వరుసలో దోషం కలదు : %s"
3750 #: ../glib/gmarkup.c:683
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3754 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3755 msgstr ""
3756 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య "
3757 "భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
3758 "(ఉదాహరణకు : &#234; )"
3760 #: ../glib/gmarkup.c:695
3761 msgid ""
3762 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3763 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3764 "as &amp;"
3765 msgstr ""
3766 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ "
3767 "అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
3768 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
3770 #: ../glib/gmarkup.c:721
3771 #, c-format
3772 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3773 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
3775 #: ../glib/gmarkup.c:759
3776 msgid ""
3777 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3778 msgstr ""
3779 " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది;  వర్తించు వ్యష్టిలు: &amp; &quot; &lt; &gt; "
3780 "&apos;"
3782 #: ../glib/gmarkup.c:767
3783 #, c-format
3784 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3785 msgstr "మూలకము నామము '%-.*s' తెలిసినది కాదు"
3787 #: ../glib/gmarkup.c:772
3788 msgid ""
3789 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3790 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3791 msgstr ""
3792 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను  "
3793 "అక్షరము దాదాపుగా  -' ఎస్కేప్ "
3794 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
3796 #: ../glib/gmarkup.c:1178
3797 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3798 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
3800 #: ../glib/gmarkup.c:1218
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3804 "element name"
3805 msgstr ""
3806 "  '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో "
3807 "ప్రారంభమవలేదు.  "
3809 #: ../glib/gmarkup.c:1260
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3813 "'%s'"
3814 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
3816 #: ../glib/gmarkup.c:1341
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3820 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s'  ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
3822 #: ../glib/gmarkup.c:1382
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3826 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3827 "character in an attribute name"
3828 msgstr ""
3829 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక "
3830 "ఇచ్చాపూర్వక "
3831 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
3833 #: ../glib/gmarkup.c:1426
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3837 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3838 msgstr ""
3839 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ  '%s' "
3840 "మూతకము '%s'"
3842 #: ../glib/gmarkup.c:1559
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3846 "begin an element name"
3847 msgstr ""
3848 "  '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము  ; '%s' తో మూలకనామం "
3849 "ప్రారంభమవరాదు "
3851 #: ../glib/gmarkup.c:1595
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3855 "allowed character is '>'"
3856 msgstr ""
3857 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3858 "allowed character is '>'"
3860 #: ../glib/gmarkup.c:1606
3861 #, c-format
3862 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3863 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
3865 # ../glib/gmarkup.c:1588
3866 #: ../glib/gmarkup.c:1615
3867 #, c-format
3868 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3869 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
3871 #: ../glib/gmarkup.c:1768
3872 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3873 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది.  "
3875 #: ../glib/gmarkup.c:1782
3876 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3877 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
3879 #: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3883 "element opened"
3884 msgstr ""
3885 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము "
3886 "తెరచబడినది"
3888 #: ../glib/gmarkup.c:1798
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3892 "the tag <%s/>"
3893 msgstr ""
3894 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది "
3895 "బొందు <%s/>"
3897 #: ../glib/gmarkup.c:1804
3898 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3899 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
3901 #: ../glib/gmarkup.c:1810
3902 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3903 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
3905 #: ../glib/gmarkup.c:1815
3906 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3907 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
3909 #: ../glib/gmarkup.c:1821
3910 msgid ""
3911 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3912 "name; no attribute value"
3913 msgstr ""
3914 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా "
3915 "పత్రము అనుకోకుండా "
3916 "ముగించబడింది."
3918 #: ../glib/gmarkup.c:1828
3919 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3920 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
3922 #: ../glib/gmarkup.c:1844
3923 #, c-format
3924 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3925 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
3927 #: ../glib/gmarkup.c:1850
3928 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3929 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు  అయినది "
3931 #: ../glib/goption.c:795
3932 msgid "Usage:"
3933 msgstr "వినిమయం:"
3935 #: ../glib/goption.c:795
3936 msgid "[OPTION...]"
3937 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
3939 #: ../glib/goption.c:911
3940 msgid "Help Options:"
3941 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
3943 #: ../glib/goption.c:912
3944 msgid "Show help options"
3945 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
3947 #: ../glib/goption.c:918
3948 msgid "Show all help options"
3949 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
3951 #: ../glib/goption.c:980
3952 msgid "Application Options:"
3953 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
3955 #: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
3956 #, c-format
3957 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3958 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్‍ చేయలేదు"
3960 #: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
3961 #, c-format
3962 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3963 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
3965 #: ../glib/goption.c:1079
3966 #, c-format
3967 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3968 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్‍‌చేయలేదు"
3970 #: ../glib/goption.c:1087
3971 #, c-format
3972 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3973 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
3975 #: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
3976 #, c-format
3977 msgid "Error parsing option %s"
3978 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్‌లో దోషము %s"
3980 #: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
3981 #, c-format
3982 msgid "Missing argument for %s"
3983 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
3985 #: ../glib/goption.c:2057
3986 #, c-format
3987 msgid "Unknown option %s"
3988 msgstr "తెలియని  ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
3990 #: ../glib/gregex.c:258
3991 msgid "corrupted object"
3992 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
3994 #: ../glib/gregex.c:260
3995 msgid "internal error or corrupted object"
3996 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
3998 #: ../glib/gregex.c:262
3999 msgid "out of memory"
4000 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
4002 #: ../glib/gregex.c:267
4003 msgid "backtracking limit reached"
4004 msgstr "బ్యాక్‌ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
4006 #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
4007 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4008 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
4010 #: ../glib/gregex.c:289
4011 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4012 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్‍"
4014 #: ../glib/gregex.c:298
4015 msgid "recursion limit reached"
4016 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
4018 #: ../glib/gregex.c:300
4019 msgid "invalid combination of newline flags"
4020 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
4022 #: ../glib/gregex.c:302
4023 msgid "bad offset"
4024 msgstr "బ్యాడ్ ఆఫ్‌సెట్"
4026 #: ../glib/gregex.c:304
4027 msgid "short utf8"
4028 msgstr "లఘు utf8"
4030 #: ../glib/gregex.c:306
4031 msgid "recursion loop"
4032 msgstr "పునరావృత ఆవృతం"
4034 #: ../glib/gregex.c:310
4035 msgid "unknown error"
4036 msgstr "తెలియని దోషము"
4038 #: ../glib/gregex.c:330
4039 msgid "\\ at end of pattern"
4040 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
4042 #: ../glib/gregex.c:333
4043 msgid "\\c at end of pattern"
4044 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
4046 #: ../glib/gregex.c:336
4047 msgid "unrecognized character following \\"
4048 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము అనుసరిస్తోంది \\"
4050 #: ../glib/gregex.c:339
4051 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4052 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
4054 #: ../glib/gregex.c:342
4055 msgid "number too big in {} quantifier"
4056 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
4058 #: ../glib/gregex.c:345
4059 msgid "missing terminating ] for character class"
4060 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
4062 #: ../glib/gregex.c:348
4063 msgid "invalid escape sequence in character class"
4064 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
4066 #: ../glib/gregex.c:351
4067 msgid "range out of order in character class"
4068 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
4070 #: ../glib/gregex.c:354
4071 msgid "nothing to repeat"
4072 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
4074 #: ../glib/gregex.c:358
4075 msgid "unexpected repeat"
4076 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
4078 #: ../glib/gregex.c:361
4079 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4080 msgstr "(? లేదా (?- తర్వాత గుర్తింపులేని అక్షరము"
4082 #: ../glib/gregex.c:364
4083 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4084 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
4086 #: ../glib/gregex.c:367
4087 msgid "missing terminating )"
4088 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
4090 #: ../glib/gregex.c:370
4091 msgid "reference to non-existent subpattern"
4092 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్‍"
4094 #: ../glib/gregex.c:373
4095 msgid "missing ) after comment"
4096 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
4098 #: ../glib/gregex.c:376
4099 msgid "regular expression is too large"
4100 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
4102 #: ../glib/gregex.c:379
4103 msgid "failed to get memory"
4104 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
4106 #: ../glib/gregex.c:383
4107 msgid ") without opening ("
4108 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
4110 #: ../glib/gregex.c:387
4111 msgid "code overflow"
4112 msgstr "కోడ్ వోవర్‌ఫ్లో"
4114 #: ../glib/gregex.c:391
4115 msgid "unrecognized character after (?<"
4116 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
4118 #: ../glib/gregex.c:394
4119 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4120 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
4122 #: ../glib/gregex.c:397
4123 msgid "malformed number or name after (?("
4124 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
4126 #: ../glib/gregex.c:400
4127 msgid "conditional group contains more than two branches"
4128 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
4130 #: ../glib/gregex.c:403
4131 msgid "assertion expected after (?("
4132 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
4134 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4135 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4137 #: ../glib/gregex.c:410
4138 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4139 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
4141 #: ../glib/gregex.c:413
4142 msgid "unknown POSIX class name"
4143 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
4145 #: ../glib/gregex.c:416
4146 msgid "POSIX collating elements are not supported"
4147 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
4149 #: ../glib/gregex.c:419
4150 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4151 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
4153 #: ../glib/gregex.c:422
4154 msgid "invalid condition (?(0)"
4155 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
4157 #: ../glib/gregex.c:425
4158 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4159 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
4161 #: ../glib/gregex.c:432
4162 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4163 msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, మరియు \\u తోడ్పాటులేదు"
4165 #: ../glib/gregex.c:435
4166 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4167 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్‌కాగలదు"
4169 #: ../glib/gregex.c:439
4170 msgid "unrecognized character after (?P"
4171 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
4173 #: ../glib/gregex.c:442
4174 msgid "missing terminator in subpattern name"
4175 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
4177 #: ../glib/gregex.c:445
4178 msgid "two named subpatterns have the same name"
4179 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
4181 #: ../glib/gregex.c:448
4182 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4183 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
4185 #: ../glib/gregex.c:451
4186 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4187 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
4189 #: ../glib/gregex.c:454
4190 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4191 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
4193 #: ../glib/gregex.c:457
4194 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4195 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
4197 #: ../glib/gregex.c:460
4198 msgid "octal value is greater than \\377"
4199 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
4201 #: ../glib/gregex.c:464
4202 msgid "overran compiling workspace"
4203 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
4205 #: ../glib/gregex.c:468
4206 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4207 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
4209 #: ../glib/gregex.c:471
4210 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4211 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
4213 #: ../glib/gregex.c:474
4214 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4215 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
4217 #: ../glib/gregex.c:477
4218 msgid ""
4219 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4220 "or by a plain number"
4221 msgstr ""
4222 "\\g బ్రేస్‌డ్, ఏంగిల్-బ్రాకెటెడ్, లేదా కోటెడ్ పేరు లేదా సంఖ్య, లేదా సాదా "
4223 "సంఖ్య చే అనుసరింపబడదు"
4225 #: ../glib/gregex.c:481
4226 msgid "a numbered reference must not be zero"
4227 msgstr "రిఫరెన్సు చేయబడుతున్న సంఖ్య సున్నా కారాదు"
4229 #: ../glib/gregex.c:484
4230 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4231 msgstr ""
4232 "ఆర్గుమెంట్ అనునది (*ACCEPT), (*FAIL), లేదా (*COMMIT) కొరకై అనుమతించబడదు"
4234 #: ../glib/gregex.c:487
4235 msgid "(*VERB) not recognized"
4236 msgstr "(*VERB) గుర్తించబడలేదు"
4238 #: ../glib/gregex.c:490
4239 msgid "number is too big"
4240 msgstr "సంఖ్య మరీ పెద్దది"
4242 #: ../glib/gregex.c:493
4243 msgid "missing subpattern name after (?&"
4244 msgstr "(?& తరువాత వుపమాదిరి పేరు లేదు"
4246 #: ../glib/gregex.c:496
4247 msgid "digit expected after (?+"
4248 msgstr "(?+ తరువాతనే అంకె రావలెను"
4250 #: ../glib/gregex.c:499
4251 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4252 msgstr "JavaScript సారూప్యతా రీతినందు ] చెల్లని దత్తాంశ అక్షరం"
4254 #: ../glib/gregex.c:502
4255 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4256 msgstr "ఒకే సంఖ్య యొక్క వుపమాదిరిల కొరకు వేరువేరు పేర్లు అనుమతించబడవు"
4258 #: ../glib/gregex.c:505
4259 msgid "(*MARK) must have an argument"
4260 msgstr "(*MARK) తప్పక వొక ఆర్గుమెంట్ కలిగివుండాలి"
4262 #: ../glib/gregex.c:508
4263 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4264 msgstr "\\c తప్పక ASCII అక్షరంచే అనుసరించబడాలి"
4266 #: ../glib/gregex.c:511
4267 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4268 msgstr "\\k బ్రేస్‌డ్ లేదా ఏంగిల్-బ్రాకెట్, లేదా కోటెడ్ పేరు చే అనుసరింపబడదు"
4270 #: ../glib/gregex.c:514
4271 msgid "\\N is not supported in a class"
4272 msgstr "ఒక తరగతి నందు \\N తోడ్పాటునీయదు"
4274 #: ../glib/gregex.c:517
4275 msgid "too many forward references"
4276 msgstr "చాలా ఫార్వార్డ్ రిఫరెన్సులు"
4278 #: ../glib/gregex.c:520
4279 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4280 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), నందు (*THEN) పేరు చాలా పెద్దగావుంది"
4282 #: ../glib/gregex.c:523
4283 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4284 msgstr "\\u.... వరుసక్రమం నందలి అక్షర విలువ మరీ పెద్దది"
4286 #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
4287 #, c-format
4288 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4289 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
4291 #: ../glib/gregex.c:1312
4292 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4293 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
4295 #: ../glib/gregex.c:1316
4296 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4297 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
4299 #: ../glib/gregex.c:1324
4300 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4301 msgstr "PCRE లైబ్రరీ సారూప్యతలేని ఐచ్చికాలతో నిర్వర్తించబడెను"
4303 #: ../glib/gregex.c:1383
4304 #, c-format
4305 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4306 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
4308 #: ../glib/gregex.c:1425
4309 #, c-format
4310 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4311 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
4313 #: ../glib/gregex.c:2347
4314 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4315 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
4317 #: ../glib/gregex.c:2363
4318 msgid "hexadecimal digit expected"
4319 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
4321 #: ../glib/gregex.c:2403
4322 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4323 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
4325 #: ../glib/gregex.c:2412
4326 msgid "unfinished symbolic reference"
4327 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
4329 #: ../glib/gregex.c:2419
4330 msgid "zero-length symbolic reference"
4331 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
4333 #: ../glib/gregex.c:2430
4334 msgid "digit expected"
4335 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
4337 #: ../glib/gregex.c:2448
4338 msgid "illegal symbolic reference"
4339 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
4341 #: ../glib/gregex.c:2510
4342 msgid "stray final '\\'"
4343 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
4345 #: ../glib/gregex.c:2514
4346 msgid "unknown escape sequence"
4347 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
4349 #: ../glib/gregex.c:2524
4350 #, c-format
4351 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4352 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్‍‌చేస్తుంటే దోషము: %s"
4354 #: ../glib/gshell.c:96
4355 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4356 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
4358 #: ../glib/gshell.c:186
4359 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4360 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
4362 #: ../glib/gshell.c:582
4363 #, c-format
4364 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4365 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
4367 #: ../glib/gshell.c:589
4368 #, c-format
4369 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4370 msgstr ""
4371 "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
4373 #: ../glib/gshell.c:601
4374 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4375 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
4377 #: ../glib/gspawn.c:209
4378 #, c-format
4379 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4380 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
4382 #: ../glib/gspawn.c:353
4383 #, c-format
4384 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4385 msgstr ""
4386 " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు.  "
4388 #: ../glib/gspawn.c:438
4389 #, c-format
4390 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4391 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
4393 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4394 #, c-format
4395 msgid "Child process exited with code %ld"
4396 msgstr "%ld కోడ్‌ తో చైల్డ్ ప్రోసెస్ నిష్క్రమించెను"
4398 #: ../glib/gspawn.c:857
4399 #, c-format
4400 msgid "Child process killed by signal %ld"
4401 msgstr "సంకేతం %ld తో చెల్డ్ ప్రోసెస్ అంతంచేయబడెను"
4403 #: ../glib/gspawn.c:864
4404 #, c-format
4405 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4406 msgstr "సంకేతం %ld తో చైల్డ్ ప్రోసెస్ ఆపివేయబడెను"
4408 #: ../glib/gspawn.c:871
4409 #, c-format
4410 msgid "Child process exited abnormally"
4411 msgstr "చైల్డ్ ప్రోసెస్ అసహజంగా నిష్క్రమించెను"
4413 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4414 #, c-format
4415 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4416 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
4418 #: ../glib/gspawn.c:1346
4419 #, c-format
4420 msgid "Failed to fork (%s)"
4421 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది  "
4423 #: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
4424 #, c-format
4425 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4426 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు  "
4428 #: ../glib/gspawn.c:1505
4429 #, c-format
4430 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4431 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
4433 #: ../glib/gspawn.c:1515
4434 #, c-format
4435 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4436 msgstr ""
4437 "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి  (%s)"
4439 #: ../glib/gspawn.c:1524
4440 #, c-format
4441 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4442 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
4444 #: ../glib/gspawn.c:1532
4445 #, c-format
4446 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4447 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు  "
4449 #: ../glib/gspawn.c:1556
4450 #, c-format
4451 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4452 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు.  "
4454 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4455 msgid "Failed to read data from child process"
4456 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
4458 #: ../glib/gspawn-win32.c:300
4459 #, c-format
4460 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4461 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
4463 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4464 #, c-format
4465 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4466 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు  "
4468 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4469 #, c-format
4470 msgid "Invalid program name: %s"
4471 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
4473 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4474 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4475 #, c-format
4476 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4477 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
4479 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4480 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4481 #, c-format
4482 msgid "Invalid string in environment: %s"
4483 msgstr "ఎన్విరాన్‌మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
4485 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4486 #, c-format
4487 msgid "Invalid working directory: %s"
4488 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
4490 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4491 #, c-format
4492 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4493 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
4495 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4496 msgid ""
4497 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4498 "process"
4499 msgstr ""
4500 "  శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్()  పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని "
4501 "దోషం కలదు"
4503 #: ../glib/gutf8.c:780
4504 #| msgid "failed to get memory"
4505 msgid "Failed to allocate memory"
4506 msgstr "మెమొరి కేటాయింటలో విఫలమైంది"
4508 #: ../glib/gutf8.c:912
4509 msgid "Character out of range for UTF-8"
4510 msgstr "అక్షరము  యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
4512 #: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
4513 #: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
4514 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4515 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
4517 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
4518 #: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
4519 msgid "Character out of range for UTF-16"
4520 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
4522 #: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
4523 #, c-format
4524 msgid "%u byte"
4525 msgid_plural "%u bytes"
4526 msgstr[0] "%u బైట్"
4527 msgstr[1] "%u బైట్లు"
4529 #: ../glib/gutils.c:2122
4530 #, c-format
4531 msgid "%.1f KiB"
4532 msgstr "%.1f KiB"
4534 #: ../glib/gutils.c:2124
4535 #, c-format
4536 msgid "%.1f MiB"
4537 msgstr "%.1f MiB"
4539 #: ../glib/gutils.c:2127
4540 #, c-format
4541 msgid "%.1f GiB"
4542 msgstr "%.1f GiB"
4544 #: ../glib/gutils.c:2130
4545 #, c-format
4546 msgid "%.1f TiB"
4547 msgstr "%.1f TiB"
4549 #: ../glib/gutils.c:2133
4550 #, c-format
4551 msgid "%.1f PiB"
4552 msgstr "%.1f piB"
4554 #: ../glib/gutils.c:2136
4555 #, c-format
4556 msgid "%.1f EiB"
4557 msgstr "%.1f EiB"
4559 #: ../glib/gutils.c:2149
4560 #, c-format
4561 msgid "%.1f kB"
4562 msgstr "%.1f KB"
4564 #: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
4565 #, c-format
4566 msgid "%.1f MB"
4567 msgstr "%.1f MB"
4569 #: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
4570 #, c-format
4571 msgid "%.1f GB"
4572 msgstr "%.1f GB"
4574 #: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
4575 #, c-format
4576 msgid "%.1f TB"
4577 msgstr "%.1f KB"
4579 #: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
4580 #, c-format
4581 msgid "%.1f PB"
4582 msgstr "%.1f pB"
4584 #: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
4585 #, c-format
4586 msgid "%.1f EB"
4587 msgstr "%.1f EB"
4589 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4590 #: ../glib/gutils.c:2200
4591 #, c-format
4592 msgid "%s byte"
4593 msgid_plural "%s bytes"
4594 msgstr[0] "%s బైటు"
4595 msgstr[1] "%s బైట్లు"
4597 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4598 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4599 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4600 #. * Please translate as literally as possible.
4602 #: ../glib/gutils.c:2262
4603 #, c-format
4604 msgid "%.1f KB"
4605 msgstr "%.1f KB"
4607 #~ msgid ""
4608 #~ "Error processing input file with xmllint:\n"
4609 #~ "%s"
4610 #~ msgstr ""
4611 #~ "xmllint తో యిన్పుట్ ఫైలు నిర్వర్తించుటలో దోషం:\n"
4612 #~ "%s"
4614 #~ msgid ""
4615 #~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
4616 #~ "%s"
4617 #~ msgstr ""
4618 #~ "to-pixdata తో యిన్పుట్ ఫైల్ నిర్వర్తించుటలో దోషం:\n"
4619 #~ "%s"
4621 #~ msgid "Unable to get pending error: %s"
4622 #~ msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది: %s"
4624 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
4625 #~ msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
4627 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
4628 #~ msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: fflush() విఫలమైంది: %s"
4630 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
4631 #~ msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
4633 #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4634 #~ msgstr "అసంపూర్ణం సమాచారాన్ని పొందింది '%s' కొరకు "
4636 #~ msgid ""
4637 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4638 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4639 #~ msgstr ""
4640 #~ "ఊహించని ఎంపికను పొడవు SO_PASSCRED ఎనేబుల్ ఒకవేళ చూడ్డంలోకరంటు ప్లగ్గు పెట్టే చోటు. "
4641 #~ "ఆశించబడింది%d బైట్లు,%d వచ్చింది"
4643 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
4644 #~ msgstr "అసాధారణ కార్యక్రమం ముగింపు ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ '%s ':%s"
4646 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4647 #~ msgstr "కమాండ్ లైన్ '%s 'non-సున్నా నిష్క్రమణ స్థితి%d తో exited:%s"
4649 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4650 #~ msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్‍ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
4652 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4653 #~ msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
4655 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4656 #~ msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
4658 #~ msgid "No service record for '%s'"
4659 #~ msgstr "'%s' కొరకు ఏ సేవ రికార్డైలేదు"
4661 #~ msgid "File is empty"
4662 #~ msgstr " కాళీ దస్త్రం "
4664 #~ msgid ""
4665 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4666 #~ msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
4668 #~ msgid "This option will be removed soon."
4669 #~ msgstr "ఈ ఐచ్ఛికం వెంటనే తొలగించబడతాయి."
4671 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4672 #~ msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
4674 #~ msgid "Error connecting: "
4675 #~ msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
4677 #~ msgid "Error connecting: %s"
4678 #~ msgstr "%sకు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
4680 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4681 #~ msgstr "%i అక్షరాల SOCKSv4 అమలు పరిమితులు యూజర్పేరు"
4683 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4684 #~ msgstr "SOCKSv4a అమలు %i అక్షరాల హోస్ట్పేరు పరిమితం"
4686 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4687 #~ msgstr "యునిక్స్‍‌నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
4689 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4690 #~ msgstr "యునిక్స్‍‌ను మూయుటలో దోషము: %s"
4692 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4693 #~ msgstr "యునిక్స్‍‌కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
4695 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4696 #~ msgstr "ఖాళీ డైరెక్టరీ కోసం దోషాన్ని ఇస్తుంది లేదు"
4698 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4699 #~ msgstr "ఇన్పుట్ లో చెల్లని UTF-8 క్రమం "
4701 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4702 #~ msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
4704 #~ msgid "do not hide entries"
4705 #~ msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
4707 #~ msgid "use a long listing format"
4708 #~ msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"