1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
11 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013.
15 "Project-Id-Version: ru\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2013-08-01 18:45+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-08-04 09:44+0400\n"
20 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
21 "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
28 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
30 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503
31 #: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366
32 #: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822
33 #: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721
34 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
36 msgid "Too large count value passed to %s"
37 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
39 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
40 #: ../gio/gdataoutputstream.c:564
41 msgid "Seek not supported on base stream"
42 msgstr "Переход в базовом потоке не поддерживается"
44 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:942
45 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
46 msgstr "Нельзя усечь GBufferedInputStream"
48 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012
49 #: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323
50 msgid "Stream is already closed"
51 msgstr "Поток уже закрыт"
53 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594
54 msgid "Truncate not supported on base stream"
55 msgstr "Усечение не поддерживается в базовом потоке"
57 #: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
58 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
59 #: ../gio/glocalfile.c:2177 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
60 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
62 msgid "Operation was cancelled"
63 msgstr "Действие было отменено"
65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
66 msgid "Invalid object, not initialized"
67 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
70 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
71 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
73 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
74 msgid "Not enough space in destination"
75 msgstr "Недостаточно места в целевом расположении"
77 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
78 #: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467
79 #: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
80 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
81 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
82 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
84 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475
85 #: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
87 msgid "Error during conversion: %s"
88 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
90 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:990
91 msgid "Cancellable initialization not supported"
92 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
94 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347
95 #: ../glib/giochannel.c:1414
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
100 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
105 #: ../gio/gcontenttype.c:335
110 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
112 msgstr "Неизвестный тип"
114 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
117 msgstr "тип файлов %s"
119 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
120 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
121 msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
123 #: ../gio/gcredentials.c:438
124 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
125 msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
127 #: ../gio/gcredentials.c:480
128 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
129 msgstr "Тип GCredentials не содержит идентификатора процесса для этой ОС"
131 #: ../gio/gdatainputstream.c:306
132 msgid "Unexpected early end-of-stream"
133 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
135 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
136 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
138 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
139 msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в элементе адреса «%s»"
141 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
144 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
146 "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из "
147 "абстрактных ключей)"
149 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
151 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
152 msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в элементе адреса «%s»"
154 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
156 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
157 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута порта"
159 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
161 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
162 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства"
164 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
166 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
167 msgstr "В элементе адреса «%s» отсутствует двоеточие (:)"
169 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
172 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
175 "Пара ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s» не содержит знака "
178 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
181 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
184 "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, "
185 "«%s», в элементе адреса «%s»"
187 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
190 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
191 "'path' or 'abstract' to be set"
193 "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один "
194 "установленный ключ «path» или «abstract»"
196 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
198 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
200 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
202 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
204 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
206 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный "
209 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
211 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
213 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный "
216 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
217 msgid "Error auto-launching: "
218 msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
220 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
222 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
223 msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
225 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
227 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
228 msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
230 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
232 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
233 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
237 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
239 "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
241 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
243 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
244 msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
246 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
247 msgid "The given address is empty"
248 msgstr "Указанный адрес пуст"
250 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
252 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
254 "Невозможно породить процесс шины сообщений, если установлен атрибут setuid"
256 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
257 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
258 msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины:"
260 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
262 msgid "Error spawning command line '%s': "
263 msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
265 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
267 msgid "(Type any character to close this window)\n"
268 msgstr "(Чтобы закрыть это окно, введите любой символ)\n"
270 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
272 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
273 msgstr "Сеанс dbus не запущен, и автозапуск не выполнился"
275 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
277 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
279 "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
281 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6908
284 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
285 "- unknown value '%s'"
287 "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения "
288 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
290 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6917
292 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
293 "variable is not set"
295 "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения "
296 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
298 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
300 msgid "Unknown bus type %d"
301 msgstr "Неизвестный тип шины %d"
303 #: ../gio/gdbusauth.c:295
304 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
305 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
307 #: ../gio/gdbusauth.c:339
308 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
309 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
311 #: ../gio/gdbusauth.c:510
314 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
316 "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) "
319 #: ../gio/gdbusauth.c:1172
320 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
321 msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
323 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
325 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
326 msgstr "Ошибка при получении информации о каталоге «%s»: %s"
328 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
331 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
332 msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
334 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
336 msgid "Error creating directory '%s': %s"
337 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
339 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
341 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
342 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
344 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
346 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
347 msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
349 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
352 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
354 "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
357 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
360 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
362 "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
365 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455
367 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
368 msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
370 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533
372 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
373 msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
375 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565
377 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
378 msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
380 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595
382 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
383 msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
385 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605
387 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
388 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
390 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
392 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
393 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
395 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879
397 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
398 msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку «%s»: %s) "
400 #: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452
401 msgid "The connection is closed"
402 msgstr "Соединение закрыто"
404 #: ../gio/gdbusconnection.c:1942
405 msgid "Timeout was reached"
406 msgstr "Время ожидания истекло"
408 #: ../gio/gdbusconnection.c:2574
410 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
411 msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
413 #: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489
416 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
418 "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
420 #: ../gio/gdbusconnection.c:4288
422 msgid "No such property '%s'"
423 msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
425 #: ../gio/gdbusconnection.c:4300
427 msgid "Property '%s' is not readable"
428 msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
430 #: ../gio/gdbusconnection.c:4311
432 msgid "Property '%s' is not writable"
433 msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
435 #: ../gio/gdbusconnection.c:4331
437 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
438 msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
440 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351
442 msgid "No such interface '%s'"
443 msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
445 #: ../gio/gdbusconnection.c:4639
446 msgid "No such interface"
447 msgstr "Интерфейс отсутствует"
449 #: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857
451 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
452 msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
454 #: ../gio/gdbusconnection.c:4954
456 msgid "No such method '%s'"
457 msgstr "Метод «%s» отсутствует"
459 #: ../gio/gdbusconnection.c:4985
461 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
462 msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
464 #: ../gio/gdbusconnection.c:5183
466 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
467 msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
469 #: ../gio/gdbusconnection.c:5381
471 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
472 msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
474 #: ../gio/gdbusconnection.c:6462
476 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
477 msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует"
479 #: ../gio/gdbusconnection.c:6581
481 msgid "A subtree is already exported for %s"
482 msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
484 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
485 msgid "type is INVALID"
486 msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип"
488 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
489 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
490 msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER"
492 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
493 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
494 msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL"
496 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
497 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
499 "Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
501 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
502 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
504 "Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER"
506 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
508 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
509 "freedesktop/DBus/Local"
511 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /"
512 "org/freedesktop/DBus/Local"
514 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
516 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
517 "freedesktop.DBus.Local"
519 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное "
520 "значение org.freedesktop.DBus.Local"
522 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
524 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
525 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
526 msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
527 msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но прочитано только %lu"
528 msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
530 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
532 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
533 msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
535 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
538 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
539 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
541 "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты "
542 "(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: "
545 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
547 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
548 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
550 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
552 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
553 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
555 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
558 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
560 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
562 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
565 "Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
568 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
571 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
573 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
575 "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
577 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
580 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
582 "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
584 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
587 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
590 "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), "
591 "но найдено значение 0x%02x"
593 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
595 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
596 msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
598 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
600 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
601 msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
603 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
605 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
607 "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
609 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
611 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
612 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
614 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
616 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u "
619 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
621 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
622 msgid "Cannot deserialize message: "
623 msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:"
625 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
628 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
629 msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
631 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
634 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
637 "Сообщение содержит %d файловых дескрипторов, но в поле заголовка указано %d"
639 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
640 msgid "Cannot serialize message: "
641 msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
643 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
645 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
646 msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
648 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
651 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
654 "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка "
657 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
659 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
661 "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
663 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
665 msgid "Error return with body of type '%s'"
666 msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
668 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
669 msgid "Error return with empty body"
670 msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
672 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
674 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
675 msgstr "Не удалось получить профиль аппаратуры: %s"
677 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
678 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
679 msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
681 #: ../gio/gdbusproxy.c:1638
683 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
684 msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
686 #: ../gio/gdbusproxy.c:1661
688 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
689 msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")"
691 #: ../gio/gdbusproxy.c:2761 ../gio/gdbusproxy.c:2898
693 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
694 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
696 "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и "
697 "прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
699 #: ../gio/gdbusserver.c:709
700 msgid "Abstract name space not supported"
701 msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
703 #: ../gio/gdbusserver.c:796
704 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
705 msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
707 #: ../gio/gdbusserver.c:874
709 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
710 msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
712 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
714 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
715 msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
717 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
719 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
720 msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
722 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
726 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
730 " help Shows this information\n"
731 " introspect Introspect a remote object\n"
732 " monitor Monitor a remote object\n"
733 " call Invoke a method on a remote object\n"
734 " emit Emit a signal\n"
736 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
739 " help Показать эту справку\n"
740 " introspect Интроспектировать удалённый объект\n"
741 " monitor Следить за удалённым объектом\n"
742 " call Вызвать метод удалённого объекта\n"
743 " emit Послать сигнал\n"
745 "Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
747 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
748 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:1456
752 msgstr "Ошибка: %s\n"
754 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
756 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
757 msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
759 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
760 msgid "Connect to the system bus"
761 msgstr "Подключиться к системной шине"
763 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
764 msgid "Connect to the session bus"
765 msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
767 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
768 msgid "Connect to given D-Bus address"
769 msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
771 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
772 msgid "Connection Endpoint Options:"
773 msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
775 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
776 msgid "Options specifying the connection endpoint"
777 msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
779 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
781 msgid "No connection endpoint specified"
782 msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
784 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
786 msgid "Multiple connection endpoints specified"
787 msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
789 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
792 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
794 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n"
796 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
799 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
802 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» "
805 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
806 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
807 msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)"
809 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
810 msgid "Object path to emit signal on"
811 msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала"
813 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
814 msgid "Signal and interface name"
815 msgstr "Название сигнала и интерфейса"
817 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
818 msgid "Emit a signal."
819 msgstr "Послать сигнал."
821 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
822 #: ../gio/gdbus-tool.c:1794
824 msgid "Error connecting: %s\n"
825 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
827 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
829 msgid "Error: object path not specified.\n"
830 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n"
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
833 #: ../gio/gdbus-tool.c:1853
835 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
836 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
838 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
840 msgid "Error: signal not specified.\n"
841 msgstr "Ошибка: не задан сигнал.\n"
843 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
845 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
847 "Ошибка: сигнал должен задаваться полностью определённым доменным именем\n"
849 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
851 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
852 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n"
854 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
856 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
857 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n"
859 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
861 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
862 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
864 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
866 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
867 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
869 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
871 msgid "Error flushing connection: %s\n"
872 msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n"
874 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
875 msgid "Destination name to invoke method on"
876 msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
878 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
879 msgid "Object path to invoke method on"
880 msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
882 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
883 msgid "Method and interface name"
884 msgstr "Название метода или интерфейса"
886 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
887 msgid "Timeout in seconds"
888 msgstr "Время ожидания в секундах"
890 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
891 msgid "Invoke a method on a remote object."
892 msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
894 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
896 msgid "Error: Destination is not specified\n"
897 msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
899 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
901 msgid "Error: Object path is not specified\n"
902 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
904 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
906 msgid "Error: Method name is not specified\n"
907 msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
909 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
911 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
912 msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
914 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
916 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
917 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
919 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
920 msgid "Destination name to introspect"
921 msgstr "Имя назначения для интроспекции"
923 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
924 msgid "Object path to introspect"
925 msgstr "Объектный путь для интроспекции"
927 #: ../gio/gdbus-tool.c:1421
929 msgstr "Напечатать XML"
931 #: ../gio/gdbus-tool.c:1422
932 msgid "Introspect children"
933 msgstr "Интроспекция потомка"
935 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
936 msgid "Only print properties"
937 msgstr "Только свойства печати"
939 #: ../gio/gdbus-tool.c:1514
940 msgid "Introspect a remote object."
941 msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
943 #: ../gio/gdbus-tool.c:1712
944 msgid "Destination name to monitor"
945 msgstr "Имя назначения для наблюдения"
947 #: ../gio/gdbus-tool.c:1713
948 msgid "Object path to monitor"
949 msgstr "Объектный путь для наблюдения"
951 #: ../gio/gdbus-tool.c:1746
952 msgid "Monitor a remote object."
953 msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
955 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793
956 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221
960 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074
961 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
962 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
964 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359
965 msgid "Unable to find terminal required for application"
966 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
968 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772
970 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
971 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
973 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776
975 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
976 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
978 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040
979 msgid "Application information lacks an identifier"
980 msgstr "В информации о приложении отсутствует идентификатор"
982 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272
984 msgid "Can't create user desktop file %s"
985 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
987 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396
989 msgid "Custom definition for %s"
990 msgstr "Особое определение для %s"
992 #: ../gio/gdrive.c:394
993 msgid "drive doesn't implement eject"
994 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
996 #. Translators: This is an error
997 #. * message for drive objects that
998 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
999 #: ../gio/gdrive.c:472
1000 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1001 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
1003 #: ../gio/gdrive.c:548
1004 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1005 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
1007 #: ../gio/gdrive.c:753
1008 msgid "drive doesn't implement start"
1009 msgstr "привод не поддерживает старт"
1011 #: ../gio/gdrive.c:855
1012 msgid "drive doesn't implement stop"
1013 msgstr "привод не поддерживает остановку"
1015 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
1016 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
1017 msgid "TLS support is not available"
1018 msgstr "Поддержка TLS недоступна"
1020 #: ../gio/gemblem.c:324
1022 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1023 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
1025 #: ../gio/gemblem.c:334
1027 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1028 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
1030 #: ../gio/gemblemedicon.c:364
1032 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1033 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
1035 #: ../gio/gemblemedicon.c:374
1037 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1038 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
1040 #: ../gio/gemblemedicon.c:397
1041 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1042 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
1044 #: ../gio/gfile.c:938 ../gio/gfile.c:1177 ../gio/gfile.c:1316
1045 #: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:1611 ../gio/gfile.c:1669
1046 #: ../gio/gfile.c:1753 ../gio/gfile.c:1810 ../gio/gfile.c:1874
1047 #: ../gio/gfile.c:1929 ../gio/gfile.c:3559 ../gio/gfile.c:3614
1048 #: ../gio/gfile.c:3822 ../gio/gfile.c:3864 ../gio/gfile.c:4330
1049 #: ../gio/gfile.c:4742 ../gio/gfile.c:4827 ../gio/gfile.c:4917
1050 #: ../gio/gfile.c:5014 ../gio/gfile.c:5101 ../gio/gfile.c:5202
1051 #: ../gio/gfile.c:7381 ../gio/gfile.c:7471 ../gio/gfile.c:7555
1052 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1053 msgid "Operation not supported"
1054 msgstr "Действие не поддерживается"
1056 #. Translators: This is an error message when
1057 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1058 #. * mount of a file, but none exists.
1060 #. Translators: This is an error message when trying to
1061 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1063 #. Translators: This is an error message when trying to find
1064 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1066 #: ../gio/gfile.c:1440 ../gio/glocalfile.c:1101 ../gio/glocalfile.c:1112
1067 #: ../gio/glocalfile.c:1125
1068 msgid "Containing mount does not exist"
1069 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1071 #: ../gio/gfile.c:2495 ../gio/glocalfile.c:2333
1072 msgid "Can't copy over directory"
1073 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1075 #: ../gio/gfile.c:2555
1076 msgid "Can't copy directory over directory"
1077 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1079 #: ../gio/gfile.c:2563 ../gio/glocalfile.c:2342
1080 msgid "Target file exists"
1081 msgstr "Целевой файл существует"
1083 #: ../gio/gfile.c:2582
1084 msgid "Can't recursively copy directory"
1085 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1087 #: ../gio/gfile.c:2864
1088 msgid "Splice not supported"
1089 msgstr "Соединение не поддерживается"
1091 #: ../gio/gfile.c:2868
1093 msgid "Error splicing file: %s"
1094 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
1096 #: ../gio/gfile.c:2999
1097 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1099 "Копирование (reflink/clone) между точками монтирования не поддерживается"
1101 #: ../gio/gfile.c:3003
1102 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1103 msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или некорректно"
1105 #: ../gio/gfile.c:3008
1106 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1107 msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или не работает"
1109 #: ../gio/gfile.c:3071
1110 msgid "Can't copy special file"
1111 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1113 #: ../gio/gfile.c:3812
1114 msgid "Invalid symlink value given"
1115 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1117 #: ../gio/gfile.c:3974
1118 msgid "Trash not supported"
1119 msgstr "Корзина не поддерживается"
1121 #: ../gio/gfile.c:4087
1123 msgid "File names cannot contain '%c'"
1124 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1126 #: ../gio/gfile.c:6504 ../gio/gvolume.c:365
1127 msgid "volume doesn't implement mount"
1128 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1130 #: ../gio/gfile.c:6613
1131 msgid "No application is registered as handling this file"
1132 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1134 #: ../gio/gfileenumerator.c:213
1135 msgid "Enumerator is closed"
1136 msgstr "Перечислитель закрыт"
1138 #: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279
1139 #: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479
1140 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1141 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1143 #: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470
1144 msgid "File enumerator is already closed"
1145 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1147 #: ../gio/gfileicon.c:237
1149 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1150 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1152 #: ../gio/gfileicon.c:247
1153 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1154 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1156 #: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
1157 #: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
1158 #: ../gio/gfileoutputstream.c:500
1159 msgid "Stream doesn't support query_info"
1160 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1162 #: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
1163 #: ../gio/gfileoutputstream.c:374
1164 msgid "Seek not supported on stream"
1165 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1167 #: ../gio/gfileinputstream.c:372
1168 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1169 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1171 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
1172 msgid "Truncate not supported on stream"
1173 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1175 #: ../gio/gicon.c:297
1177 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1178 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
1180 #: ../gio/gicon.c:317
1182 msgid "No type for class name %s"
1183 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
1185 #: ../gio/gicon.c:327
1187 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1188 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
1190 #: ../gio/gicon.c:338
1192 msgid "Type %s is not classed"
1193 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1195 #: ../gio/gicon.c:352
1197 msgid "Malformed version number: %s"
1198 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
1200 #: ../gio/gicon.c:366
1202 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1203 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
1205 #: ../gio/gicon.c:468
1206 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1207 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
1209 #: ../gio/ginetaddressmask.c:183
1210 msgid "No address specified"
1211 msgstr "Адрес не указан"
1213 #: ../gio/ginetaddressmask.c:191
1215 msgid "Length %u is too long for address"
1216 msgstr "Значение длины %u слишком велико для адреса"
1218 #: ../gio/ginetaddressmask.c:224
1219 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1220 msgstr "В адресе установлены биты вне пределов длины префикса"
1222 #: ../gio/ginetaddressmask.c:301
1224 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1225 msgstr "Невозможно считать «%s» маской IP-адреса"
1227 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
1228 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
1229 msgid "Not enough space for socket address"
1230 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
1232 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
1233 msgid "Unsupported socket address"
1234 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
1236 #: ../gio/ginputstream.c:183
1237 msgid "Input stream doesn't implement read"
1238 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
1240 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1241 #. * operation running against this stream when you try to start
1243 #. Translators: This is an error you get if there is
1244 #. * already an operation running against this stream when
1245 #. * you try to start one
1246 #: ../gio/ginputstream.c:1022 ../gio/giostream.c:290
1247 #: ../gio/goutputstream.c:1333
1248 msgid "Stream has outstanding operation"
1249 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1251 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1253 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1254 msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
1256 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1258 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1259 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1261 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1263 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1264 msgstr "Файл %s указан в ресурсе несколько раз"
1266 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1268 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1269 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в каталогах-источниках"
1271 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1273 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1274 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в текущем каталоге"
1276 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1278 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1279 msgstr "Неизвестный параметр обработки «%s»"
1281 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1283 msgid "Failed to create temp file: %s"
1284 msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
1286 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1289 "Error processing input file with xmllint:\n"
1292 "Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью xmllint:\n"
1295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1298 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1301 "Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью to-pixdata:\n"
1304 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1306 msgid "Error reading file %s: %s"
1307 msgstr "Ошибка при чтении файла %s: %s"
1309 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1311 msgid "Error compressing file %s"
1312 msgstr "Ошибка при сжатии файла %s"
1314 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1316 msgid "text may not appear inside <%s>"
1317 msgstr "текста не может быть внутри <%s>"
1319 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1320 msgid "name of the output file"
1321 msgstr "имя выходного файла"
1323 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1324 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1328 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1330 "The directories where files are to be read from (default to current "
1333 "Каталоги, в которых ищутся файлы для чтения (по умолчанию текущий каталог)"
1335 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1336 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1340 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1342 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1344 "Генерировать результат в формате в соответствии с расширением целевого файла"
1346 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1347 msgid "Generate source header"
1348 msgstr "Генерировать исходный заголовок"
1350 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1351 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1353 "Генерировать sourcecode, который используется для связи с файлом ресурсов "
1356 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1357 msgid "Generate dependency list"
1358 msgstr "Генерировать список зависимостей"
1360 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1361 msgid "Don't automatically create and register resource"
1362 msgstr "Не создавать или регистрировать ресурс автоматически"
1364 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1365 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1366 msgstr "Не экспортируйте функции; объявляйте их как G_GNUC_INTERNAL"
1368 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1369 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1370 msgstr "Имя C-идентификатора, используемое для генерации исходного кода"
1372 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1374 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1375 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1376 "and the resource file have the extension called .gresource."
1378 "Компилировать спецификацию ресурсов в файл ресурсов.\n"
1379 "Файлы спецификации ресурсов имеют расширение .gresource.xml,\n"
1380 "а файл ресурса имеет расширение .gresource."
1382 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1384 msgid "You should give exactly one file name\n"
1385 msgstr "Должно быть указано только одно имя имя файла\n"
1387 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1388 msgid "empty names are not permitted"
1389 msgstr "пустые имена запрещены"
1391 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1393 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1394 msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
1396 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1399 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1400 "and hyphen ('-') are permitted."
1402 "неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, "
1403 "числа и дефис («-»)."
1405 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1407 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1408 msgstr "неверное имя «%s»: нельзя указывать два дефиса одновременно («--»)."
1410 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1412 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1413 msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть дефисом («-»)."
1415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1417 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1418 msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
1420 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1422 msgid "<child name='%s'> already specified"
1423 msgstr "<child name='%s'> уже задан"
1425 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1426 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1427 msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
1429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1431 msgid "<key name='%s'> already specified"
1432 msgstr "<key name='%s'> уже задан"
1434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1437 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1440 "<key name='%s'> оттеняет <key name='%s'> в <schema id='%s'>; для изменения "
1441 "значения используйте <override>"
1443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1446 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1449 "в качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
1451 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1453 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1454 msgstr "<%s id='%s'> не определён (пока)."
1456 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1458 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1459 msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»"
1461 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1462 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1463 msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
1465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1467 msgid "no <key name='%s'> to override"
1468 msgstr "не задан <key name='%s'> для замещения"
1470 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1472 msgid "<override name='%s'> already specified"
1473 msgstr "<override name='%s'> уже задан"
1475 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1477 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1478 msgstr "<schema id='%s'> уже задан"
1480 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1482 #| msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1483 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1484 msgstr "<schema id='%s'> расширяет пока не существующую схему «%s»"
1486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1488 #| msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1489 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1490 msgstr "<schema id='%s'> является списком пока не существующей схемы «%s»"
1492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1494 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1495 msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
1497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1499 msgid "Can not extend a schema with a path"
1500 msgstr "Не удалось расширить схему путём"
1502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1505 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1507 "<schema id='%s'> является списком, расширяющим <schema id='%s'>, который не "
1510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1513 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1514 "does not extend '%s'"
1516 "<schema id='%s' list-of='%s'> расширяет <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
1517 "«%s» не расширяет «%s»"
1519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1521 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1523 "если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом "
1526 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1528 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1529 msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»"
1531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1533 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1534 msgstr "<%s id='%s'> уже задан"
1536 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1538 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1539 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1541 #. Translators: Do not translate "--strict".
1542 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1545 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1546 msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1550 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1551 msgstr "Всё содержимое файла было проигнорировано.\n"
1553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1555 msgid "Ignoring this file.\n"
1556 msgstr "Этот файл игнорируется.\n"
1558 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1560 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1561 msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»"
1563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1566 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1567 msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n"
1569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1572 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1573 msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1578 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1580 "ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», которая определена в файле замен "
1583 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1585 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1586 msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n"
1588 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1591 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1592 "range given in the schema"
1594 "замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне "
1595 "диапазона данной схемы"
1597 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1600 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1601 "list of valid choices"
1603 "замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка "
1604 "допустимых значений"
1606 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1607 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1608 msgstr "место хранения файла gschemas.compiled"
1610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1611 msgid "Abort on any errors in schemas"
1612 msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
1614 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1615 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1616 msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
1618 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1619 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1620 msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
1622 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1624 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1625 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1626 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1628 "Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
1629 "Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
1630 "а файл кэша называется gschemas.compiled."
1632 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1634 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1635 msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n"
1637 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1639 msgid "No schema files found: "
1640 msgstr "Файлы схемы не найдены: "
1642 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1644 msgid "doing nothing.\n"
1645 msgstr "ничего не выполняется.\n"
1647 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1649 msgid "removed existing output file.\n"
1650 msgstr "удалён существующий выходной файл.\n"
1652 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1653 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1654 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1656 #: ../gio/glocalfile.c:602 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1658 msgid "Invalid filename %s"
1659 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1661 #: ../gio/glocalfile.c:979
1663 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1664 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1666 #: ../gio/glocalfile.c:1147
1667 msgid "Can't rename root directory"
1668 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1670 #: ../gio/glocalfile.c:1167 ../gio/glocalfile.c:1193
1672 msgid "Error renaming file: %s"
1673 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1675 #: ../gio/glocalfile.c:1176
1676 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1677 msgstr "Невозможно переименовать файл, файл с таким именем уже существует"
1679 #: ../gio/glocalfile.c:1189 ../gio/glocalfile.c:2206 ../gio/glocalfile.c:2235
1680 #: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
1681 msgid "Invalid filename"
1682 msgstr "Недопустимое имя файла"
1684 #: ../gio/glocalfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1380
1685 msgid "Can't open directory"
1686 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1688 #: ../gio/glocalfile.c:1364
1690 msgid "Error opening file: %s"
1691 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1693 #: ../gio/glocalfile.c:1505
1695 msgid "Error removing file: %s"
1696 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1698 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1700 msgid "Error trashing file: %s"
1701 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1703 #: ../gio/glocalfile.c:1908
1705 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1706 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1708 #: ../gio/glocalfile.c:1929
1709 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1710 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1712 #: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2028
1713 msgid "Unable to find or create trash directory"
1714 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1716 #: ../gio/glocalfile.c:2062
1718 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1719 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1721 #: ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2176
1722 #: ../gio/glocalfile.c:2183
1724 msgid "Unable to trash file: %s"
1725 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1727 #: ../gio/glocalfile.c:2184 ../glib/gregex.c:280
1728 msgid "internal error"
1729 msgstr "внутренняя ошибка"
1731 #: ../gio/glocalfile.c:2210
1733 msgid "Error creating directory: %s"
1734 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
1736 #: ../gio/glocalfile.c:2239
1738 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1739 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
1741 #: ../gio/glocalfile.c:2243
1743 msgid "Error making symbolic link: %s"
1744 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1746 #: ../gio/glocalfile.c:2305 ../gio/glocalfile.c:2399
1748 msgid "Error moving file: %s"
1749 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1751 #: ../gio/glocalfile.c:2328
1752 msgid "Can't move directory over directory"
1753 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1755 #: ../gio/glocalfile.c:2355 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
1756 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
1757 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1758 msgid "Backup file creation failed"
1759 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1761 #: ../gio/glocalfile.c:2374
1763 msgid "Error removing target file: %s"
1764 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1766 #: ../gio/glocalfile.c:2388
1767 msgid "Move between mounts not supported"
1768 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1770 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1771 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1772 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1774 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1775 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1776 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
1778 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1779 msgid "Invalid extended attribute name"
1780 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
1782 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1784 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1785 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
1787 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
1788 msgid " (invalid encoding)"
1789 msgstr " (неверная кодировка)"
1791 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
1793 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1794 msgstr "Ошибка при получении информации о файле «%s»: %s"
1796 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1798 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1799 msgstr "Ошибка при получении информации о файловом дескрипторе: %s"
1801 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
1802 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1803 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
1805 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1806 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1807 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
1809 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
1810 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1811 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
1813 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1814 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1815 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
1817 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
1819 msgid "Error setting permissions: %s"
1820 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
1822 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
1824 msgid "Error setting owner: %s"
1825 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1827 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
1828 msgid "symlink must be non-NULL"
1829 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1831 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
1832 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
1834 msgid "Error setting symlink: %s"
1835 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
1837 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
1838 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1840 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
1841 "символьной ссылкой"
1843 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
1845 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1846 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
1848 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
1849 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1850 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
1852 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
1854 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1855 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
1857 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
1858 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1859 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
1861 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
1863 msgid "Setting attribute %s not supported"
1864 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
1866 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698
1868 msgid "Error reading from file: %s"
1869 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
1871 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215
1872 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460
1873 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006
1875 msgid "Error seeking in file: %s"
1876 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
1878 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
1879 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344
1881 msgid "Error closing file: %s"
1882 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1884 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1885 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1886 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
1888 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230
1889 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
1891 msgid "Error writing to file: %s"
1892 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1894 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
1896 msgid "Error removing old backup link: %s"
1897 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
1899 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304
1901 msgid "Error creating backup copy: %s"
1902 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
1904 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322
1906 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1907 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
1909 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057
1911 msgid "Error truncating file: %s"
1912 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
1914 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
1915 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038
1917 msgid "Error opening file '%s': %s"
1918 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1920 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820
1921 msgid "Target file is a directory"
1922 msgstr "Целевой файл является каталогом"
1924 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1925 msgid "Target file is not a regular file"
1926 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
1928 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1929 msgid "The file was externally modified"
1930 msgstr "Файл был изменён извне"
1932 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022
1934 msgid "Error removing old file: %s"
1935 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
1937 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
1938 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1939 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
1941 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
1942 msgid "Invalid seek request"
1943 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
1945 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
1946 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1947 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
1949 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541
1950 msgid "Memory output stream not resizable"
1951 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
1953 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557
1954 msgid "Failed to resize memory output stream"
1955 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
1957 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645
1959 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1962 "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное "
1965 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
1966 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1967 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
1969 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755
1970 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1971 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
1973 #. Translators: This is an error
1974 #. * message for mount objects that
1975 #. * don't implement unmount.
1976 #: ../gio/gmount.c:395
1977 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1978 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
1980 #. Translators: This is an error
1981 #. * message for mount objects that
1982 #. * don't implement eject.
1983 #: ../gio/gmount.c:471
1984 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1985 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
1987 #. Translators: This is an error
1988 #. * message for mount objects that
1989 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1990 #: ../gio/gmount.c:549
1991 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1993 "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или "
1994 "«отсоединение_с_операцией»"
1996 #. Translators: This is an error
1997 #. * message for mount objects that
1998 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1999 #: ../gio/gmount.c:634
2000 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2002 "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
2004 #. Translators: This is an error
2005 #. * message for mount objects that
2006 #. * don't implement remount.
2007 #: ../gio/gmount.c:722
2008 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2009 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
2011 #. Translators: This is an error
2012 #. * message for mount objects that
2013 #. * don't implement content type guessing.
2014 #: ../gio/gmount.c:803
2015 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2017 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
2019 #. Translators: This is an error
2020 #. * message for mount objects that
2021 #. * don't implement content type guessing.
2022 #: ../gio/gmount.c:889
2023 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2025 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
2028 #: ../gio/gnetworkaddress.c:353
2030 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2031 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
2033 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
2034 msgid "Network unreachable"
2035 msgstr "Сеть недоступна"
2037 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
2038 msgid "Host unreachable"
2039 msgstr "Узел недоступен"
2041 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
2042 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
2044 msgid "Could not create network monitor: %s"
2045 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: %s"
2047 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
2048 msgid "Could not create network monitor: "
2049 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: "
2051 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
2052 msgid "Could not get network status: "
2053 msgstr "Не удалось получить состояние сети: "
2055 #: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453
2056 msgid "Output stream doesn't implement write"
2057 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
2059 #: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939
2060 msgid "Source stream is already closed"
2061 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
2063 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2064 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2065 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2066 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2068 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2069 msgstr "Ресурс из «%s» не существует"
2071 #: ../gio/gresource.c:456
2073 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2074 msgstr "Не удалось расжать ресурс из «%s»"
2076 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2078 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2079 msgstr "Ресурс из «%s» не является каталогом"
2081 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2082 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2083 msgstr "По входному потоку перемещение не поддерживается"
2085 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542
2087 msgstr "Напечатать справку"
2089 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2093 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2094 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2095 msgstr "Вывести разделы, содержащие ресурсы в elf-ФАЙЛЕ"
2097 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2100 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2101 "If PATH is given, only list matching resources"
2103 "Вывод списка ресурсов\n"
2104 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2105 "Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов"
2107 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2109 msgstr "ФАЙЛ [ПУТЬ]"
2111 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2112 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2116 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2118 "List resources with details\n"
2119 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2120 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2121 "Details include the section, size and compression"
2123 "Вывод списка ресурсов с подробностями\n"
2124 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2125 "Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов\n"
2126 "Дополнительно выводится раздел, размер и сжатие"
2128 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2129 msgid "Extract a resource file to stdout"
2130 msgstr "Извлечь файл ресурса в stdout"
2132 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2136 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628
2139 "Unknown command %s\n"
2142 "Неизвестная команда %s\n"
2145 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2148 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2151 " help Show this information\n"
2152 " sections List resource sections\n"
2153 " list List resources\n"
2154 " details List resources with details\n"
2155 " extract Extract a resource\n"
2157 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2161 " gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2164 " help Показать эту справку\n"
2165 " sections Вывести разделы с ресурсами\n"
2166 " list Вывести ресурсы\n"
2167 " details Вывести ресурсы с подробностями\n"
2168 " extract Извлечь ресурс\n"
2170 "Для получения справки используйте «gresource help КОМАНДА».\n"
2173 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2177 " gresource %s%s%s %s\n"
2183 " gresource %s%s%s %s\n"
2188 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661
2189 msgid "Arguments:\n"
2190 msgstr "Аргументы:\n"
2192 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2193 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2194 msgstr " РАЗДЕЛ Имя раздела elf (необязательный)\n"
2196 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668
2197 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2198 msgstr " КОМАНДА Команда для пояснения (необязательный)\n"
2200 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2201 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2202 msgstr " ФАЙЛ Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2204 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2206 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2207 " or a compiled resource file\n"
2209 " ФАЙЛ Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2210 " или скомпилированный файл ресурсов\n"
2212 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2216 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2217 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2219 " ПУТЬ Путь ресурса (необязательный, можно указать только часть)\n"
2221 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2225 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2226 msgid " PATH A resource path\n"
2227 msgstr " ПУТЬ Путь ресурса\n"
2229 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2231 msgid "No such schema '%s'\n"
2232 msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
2234 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2236 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2237 msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
2239 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2241 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2242 msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
2244 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2246 msgid "Empty path given.\n"
2247 msgstr "Указан пустой путь.\n"
2249 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2251 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2252 msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
2254 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2256 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2257 msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
2259 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2261 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2262 msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
2264 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2266 msgid "No such key '%s'\n"
2267 msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
2269 #: ../gio/gsettings-tool.c:511
2271 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2272 msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
2274 #: ../gio/gsettings-tool.c:518
2276 #| msgid "Property '%s' is not writable"
2277 msgid "The key is not writable\n"
2278 msgstr "Ключ недоступен для записи\n"
2280 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2281 msgid "Print version information and exit"
2282 msgstr "Вывести информацию о версии и выйти"
2284 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2285 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2286 msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
2288 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2289 msgid "List the installed relocatable schemas"
2290 msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
2292 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2293 msgid "List the keys in SCHEMA"
2294 msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
2296 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2297 #: ../gio/gsettings-tool.c:610
2298 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2299 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
2301 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2302 msgid "List the children of SCHEMA"
2303 msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
2305 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2307 "List keys and values, recursively\n"
2308 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2310 "Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
2311 "Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
2313 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2314 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2315 msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
2317 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2318 msgid "Get the value of KEY"
2319 msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
2321 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592
2322 #: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616
2323 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2324 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
2326 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2327 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2328 msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
2330 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2331 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2332 msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
2334 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
2335 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2336 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
2338 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2339 msgid "Reset KEY to its default value"
2340 msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
2342 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
2343 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2344 msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
2346 #: ../gio/gsettings-tool.c:615
2347 msgid "Check if KEY is writable"
2348 msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
2350 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
2352 "Monitor KEY for changes.\n"
2353 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2354 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2356 "Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
2357 "Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
2358 "Для остановки слежения используйте ^C.\n"
2360 #: ../gio/gsettings-tool.c:624
2361 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2362 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
2364 #: ../gio/gsettings-tool.c:636
2367 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2370 " help Show this information\n"
2371 " list-schemas List installed schemas\n"
2372 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2373 " list-keys List keys in a schema\n"
2374 " list-children List children of a schema\n"
2375 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2376 " range Queries the range of a key\n"
2377 " get Get the value of a key\n"
2378 " set Set the value of a key\n"
2379 " reset Reset the value of a key\n"
2380 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2381 " writable Check if a key is writable\n"
2382 " monitor Watch for changes\n"
2384 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2388 " gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2391 " help Показать эту справку\n"
2392 " list-schemas Список установленных схем\n"
2393 " list-relocatable-schemas Список перемещаемых схем\n"
2394 " list-keys Список ключей схемы\n"
2395 " list-children Список потомков схемы\n"
2396 " list-recursively Список ключей и значений, рекурсивно\n"
2397 " range Запросить диапазон значений ключа\n"
2398 " get Получить значение ключа\n"
2399 " set Изменить значение ключа\n"
2400 " reset Сбросить значение ключа\n"
2401 " reset-recursively Сбросить все значения в заданной схеме\n"
2402 " writable Проверить ключ на запись\n"
2403 " monitor Следить за изменениями\n"
2405 "Подробную справку можно получить с помощью «gsettings help КОМАНДА».\n"
2408 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2412 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2418 " gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
2423 #: ../gio/gsettings-tool.c:664
2424 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2425 msgstr " КАТ_СХЕМ Каталог для поиска дополнительных схем\n"
2427 #: ../gio/gsettings-tool.c:672
2429 " SCHEMA The name of the schema\n"
2430 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2432 " СХЕМА Идентификатор схемы\n"
2433 " ПУТЬ Путь, для перемещаемых схем\n"
2435 #: ../gio/gsettings-tool.c:677
2436 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2437 msgstr " КЛЮЧ (Необязательный) ключ схемы\n"
2439 #: ../gio/gsettings-tool.c:681
2440 msgid " KEY The key within the schema\n"
2441 msgstr " КЛЮЧ Ключ схемы\n"
2443 #: ../gio/gsettings-tool.c:685
2444 msgid " VALUE The value to set\n"
2445 msgstr " ЗНАЧЕНИЕ Присваиваемое значение\n"
2447 #: ../gio/gsettings-tool.c:744
2449 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2450 msgstr "Не удалось загрузить схемы из «%s»: %s\n"
2452 #: ../gio/gsettings-tool.c:806
2454 msgid "Empty schema name given\n"
2455 msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
2457 #: ../gio/gsocket.c:312
2458 msgid "Invalid socket, not initialized"
2459 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
2461 #: ../gio/gsocket.c:319
2463 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2464 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
2466 #: ../gio/gsocket.c:327
2467 msgid "Socket is already closed"
2468 msgstr "Сокет уже закрыт"
2470 #: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3510 ../gio/gsocket.c:3565
2471 msgid "Socket I/O timed out"
2472 msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
2474 #: ../gio/gsocket.c:482
2476 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2477 msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
2479 #: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571
2481 msgid "Unable to create socket: %s"
2482 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
2484 #: ../gio/gsocket.c:564
2485 msgid "Unknown family was specified"
2486 msgstr "Указано неизвестное семейство"
2488 #: ../gio/gsocket.c:571
2489 msgid "Unknown protocol was specified"
2490 msgstr "Указан неизвестный протокол"
2492 #: ../gio/gsocket.c:1727
2494 msgid "could not get local address: %s"
2495 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
2497 #: ../gio/gsocket.c:1770
2499 msgid "could not get remote address: %s"
2500 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
2502 #: ../gio/gsocket.c:1831
2504 msgid "could not listen: %s"
2505 msgstr "не удалось слушать: %s"
2507 #: ../gio/gsocket.c:1903
2509 msgid "Error binding to address: %s"
2510 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
2512 #: ../gio/gsocket.c:1956 ../gio/gsocket.c:1993
2514 msgid "Error joining multicast group: %s"
2515 msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s"
2517 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2519 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2520 msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s"
2522 #: ../gio/gsocket.c:1958
2523 msgid "No support for source-specific multicast"
2524 msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику"
2526 #: ../gio/gsocket.c:2177
2528 msgid "Error accepting connection: %s"
2529 msgstr "Ошибка приёма подключения: %s"
2531 #: ../gio/gsocket.c:2298
2532 msgid "Connection in progress"
2533 msgstr "Выполняется соединение"
2535 #: ../gio/gsocket.c:2345
2536 msgid "Unable to get pending error: "
2537 msgstr "Не удалось получить ошибку ожидания: "
2539 #: ../gio/gsocket.c:2511
2541 msgid "Error receiving data: %s"
2542 msgstr "Ошибка при получении данных: %s"
2544 #: ../gio/gsocket.c:2689
2546 msgid "Error sending data: %s"
2547 msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s"
2549 #: ../gio/gsocket.c:2803
2551 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2552 msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
2554 #: ../gio/gsocket.c:2882
2556 msgid "Error closing socket: %s"
2557 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
2559 #: ../gio/gsocket.c:3503
2561 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2562 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
2564 #: ../gio/gsocket.c:3781 ../gio/gsocket.c:3862
2566 msgid "Error sending message: %s"
2567 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
2569 #: ../gio/gsocket.c:3806
2570 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2571 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
2573 #: ../gio/gsocket.c:4140 ../gio/gsocket.c:4275
2575 msgid "Error receiving message: %s"
2576 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
2578 #: ../gio/gsocket.c:4357
2580 #| msgid "Unable to create socket: %s"
2581 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2582 msgstr "Не удалось прочитать полномочия сокета: %s"
2584 #: ../gio/gsocket.c:4376
2585 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2586 msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
2588 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2590 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2591 msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу %s: "
2593 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2595 msgid "Could not connect to %s: "
2596 msgstr "Не удалось подключиться к %s: "
2598 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2599 msgid "Could not connect: "
2600 msgstr "Не удалось подключиться к: "
2602 #: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631
2603 msgid "Unknown error on connect"
2604 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
2606 #: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569
2607 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2608 msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
2610 #: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590
2612 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2613 msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
2615 #: ../gio/gsocketlistener.c:187
2616 msgid "Listener is already closed"
2617 msgstr "Слушатель уже закрыт"
2619 #: ../gio/gsocketlistener.c:228
2620 msgid "Added socket is closed"
2621 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
2623 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2625 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2626 msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
2628 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2629 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2630 msgstr "Имя пользователя слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2632 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2634 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2635 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2637 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2638 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2639 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
2641 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2642 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2643 msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
2645 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2646 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2647 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2648 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
2650 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2651 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2652 msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
2654 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2656 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2659 "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается "
2662 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2663 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2664 msgstr "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5."
2666 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2667 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2669 "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени "
2670 "пользователя или пароля."
2672 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2674 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2675 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5"
2677 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2678 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2679 msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
2681 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2682 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2683 msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
2685 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2686 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2687 msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
2689 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2690 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2691 msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
2693 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2694 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2695 msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
2697 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2698 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2699 msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
2701 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2702 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2703 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
2705 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2706 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2707 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
2709 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2710 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2711 msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
2713 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2715 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2716 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
2718 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2720 msgid "Error resolving '%s': %s"
2721 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
2723 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2725 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2726 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
2728 #: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
2729 #: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
2731 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2732 msgstr "Запись DNS с запрашиваемым типом «%s» отсутствует"
2734 #: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
2736 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2737 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
2739 #: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
2741 msgid "Error resolving '%s'"
2742 msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
2744 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2745 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2746 msgstr "Не удалось расшифровать секретный ключ в формате PEM"
2748 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2749 msgid "No PEM-encoded private key found"
2750 msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM"
2752 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2753 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2754 msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
2756 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2757 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2758 msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
2760 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2761 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2762 msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
2764 #: ../gio/gtlspassword.c:113
2766 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2769 "Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ "
2770 "будет заблокирован."
2772 #: ../gio/gtlspassword.c:115
2774 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2775 "out after further failures."
2777 "Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш "
2778 "доступ будет заблокирован."
2780 #: ../gio/gtlspassword.c:117
2781 msgid "The password entered is incorrect."
2782 msgstr "Введённый пароль неверен."
2784 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2786 #| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2787 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2788 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2789 msgstr[0] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
2790 msgstr[1] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
2791 msgstr[2] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
2793 #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2794 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2795 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
2797 #: ../gio/gunixconnection.c:193
2799 #| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2800 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2801 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
2802 msgstr[0] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
2803 msgstr[1] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
2804 msgstr[2] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
2806 #: ../gio/gunixconnection.c:212
2807 msgid "Received invalid fd"
2808 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
2810 #: ../gio/gunixconnection.c:348
2811 msgid "Error sending credentials: "
2812 msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата:"
2814 #: ../gio/gunixconnection.c:496
2816 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2817 msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
2819 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2821 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2822 msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
2824 #: ../gio/gunixconnection.c:540
2826 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2828 "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но "
2829 "не прочитано ни одного байта"
2831 #: ../gio/gunixconnection.c:580
2833 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2834 msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
2836 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2838 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2839 msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
2841 #: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
2843 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2844 msgstr "Ошибка при чтении из файлового дескриптора: %s"
2846 #: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
2848 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2849 msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s"
2851 #: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
2852 msgid "Filesystem root"
2853 msgstr "Корень файловой системы"
2855 #: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
2857 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2858 msgstr "Ошибка при записи в файловый дескриптор: %s"
2860 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
2861 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2863 "Абстрактные адреса доменных сокетов UNIX не поддерживаются на этой системе"
2865 #: ../gio/gvolume.c:439
2866 msgid "volume doesn't implement eject"
2867 msgstr "том не поддерживает извлечение"
2869 #. Translators: This is an error
2870 #. * message for volume objects that
2871 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2872 #: ../gio/gvolume.c:516
2873 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2874 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
2876 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2877 msgid "Can't find application"
2878 msgstr "Не удалось найти приложение"
2880 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2882 msgid "Error launching application: %s"
2883 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
2885 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2886 msgid "URIs not supported"
2887 msgstr "URI не поддерживаются"
2889 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2890 msgid "association changes not supported on win32"
2891 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
2893 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2894 msgid "Association creation not supported on win32"
2895 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
2897 #: ../gio/gwin32inputstream.c:343
2899 msgid "Error reading from handle: %s"
2900 msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
2902 #: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362
2904 msgid "Error closing handle: %s"
2905 msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
2907 #: ../gio/gwin32outputstream.c:330
2909 msgid "Error writing to handle: %s"
2910 msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
2912 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2913 msgid "Not enough memory"
2914 msgstr "Недостаточно памяти"
2916 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2918 msgid "Internal error: %s"
2919 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
2921 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2922 msgid "Need more input"
2923 msgstr "Требуется больше входных данных"
2925 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2926 msgid "Invalid compressed data"
2927 msgstr "Неправильные сжатые данные"
2929 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2930 msgid "Address to listen on"
2931 msgstr "Прослушиваемый адрес"
2933 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2934 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2935 msgstr "Игнорируется, для совместимости с GTestDbus"
2937 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2938 msgid "Print address"
2939 msgstr "Напечатать адрес"
2941 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2942 msgid "Print address in shell mode"
2943 msgstr "Напечатать адрес в режиме оболочки"
2945 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2946 msgid "Run a dbus service"
2947 msgstr "Запуск службы dbus"
2949 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2951 msgid "Wrong args\n"
2952 msgstr "Неверные параметры\n"
2954 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2956 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2957 msgstr "Неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
2959 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2960 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2962 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2963 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
2965 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2966 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2968 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2969 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
2971 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2972 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2974 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2975 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
2977 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2978 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2979 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
2981 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2983 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2984 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
2986 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2987 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2988 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2989 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2990 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2991 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2992 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2993 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2994 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2996 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2997 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
2999 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
3001 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3002 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
3004 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
3006 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3007 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
3009 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
3011 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3012 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
3014 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
3016 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3017 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
3019 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
3021 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3022 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
3024 #: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
3025 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
3026 msgid "Partial character sequence at end of input"
3028 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
3030 #: ../glib/gconvert.c:756
3032 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3033 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
3035 #: ../glib/gconvert.c:1574
3037 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3039 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
3042 #: ../glib/gconvert.c:1584
3044 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3045 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
3047 #: ../glib/gconvert.c:1601
3049 msgid "The URI '%s' is invalid"
3050 msgstr "URI «%s» недопустим"
3052 #: ../glib/gconvert.c:1613
3054 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3055 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
3057 #: ../glib/gconvert.c:1629
3059 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3060 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
3062 #: ../glib/gconvert.c:1724
3064 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3065 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
3067 #: ../glib/gconvert.c:1734
3068 msgid "Invalid hostname"
3069 msgstr "Недопустимое имя узла"
3071 #. Translators: 'before midday' indicator
3072 #: ../glib/gdatetime.c:205
3077 #. Translators: 'after midday' indicator
3078 #: ../glib/gdatetime.c:207
3083 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3084 #: ../glib/gdatetime.c:210
3086 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3087 msgstr "%a %d %b %Y %T"
3089 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3090 #: ../glib/gdatetime.c:213
3095 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3096 #: ../glib/gdatetime.c:216
3101 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3102 #: ../glib/gdatetime.c:219
3105 msgstr "%I:%M:%S %p"
3107 #: ../glib/gdatetime.c:232
3108 msgctxt "full month name"
3112 #: ../glib/gdatetime.c:234
3113 msgctxt "full month name"
3117 #: ../glib/gdatetime.c:236
3118 msgctxt "full month name"
3122 #: ../glib/gdatetime.c:238
3123 msgctxt "full month name"
3127 #: ../glib/gdatetime.c:240
3128 msgctxt "full month name"
3132 #: ../glib/gdatetime.c:242
3133 msgctxt "full month name"
3137 #: ../glib/gdatetime.c:244
3138 msgctxt "full month name"
3142 #: ../glib/gdatetime.c:246
3143 msgctxt "full month name"
3147 #: ../glib/gdatetime.c:248
3148 msgctxt "full month name"
3152 #: ../glib/gdatetime.c:250
3153 msgctxt "full month name"
3157 #: ../glib/gdatetime.c:252
3158 msgctxt "full month name"
3162 #: ../glib/gdatetime.c:254
3163 msgctxt "full month name"
3167 #: ../glib/gdatetime.c:269
3168 msgctxt "abbreviated month name"
3172 #: ../glib/gdatetime.c:271
3173 msgctxt "abbreviated month name"
3177 #: ../glib/gdatetime.c:273
3178 msgctxt "abbreviated month name"
3182 #: ../glib/gdatetime.c:275
3183 msgctxt "abbreviated month name"
3187 #: ../glib/gdatetime.c:277
3188 msgctxt "abbreviated month name"
3192 #: ../glib/gdatetime.c:279
3193 msgctxt "abbreviated month name"
3197 #: ../glib/gdatetime.c:281
3198 msgctxt "abbreviated month name"
3202 #: ../glib/gdatetime.c:283
3203 msgctxt "abbreviated month name"
3207 #: ../glib/gdatetime.c:285
3208 msgctxt "abbreviated month name"
3212 #: ../glib/gdatetime.c:287
3213 msgctxt "abbreviated month name"
3217 #: ../glib/gdatetime.c:289
3218 msgctxt "abbreviated month name"
3222 #: ../glib/gdatetime.c:291
3223 msgctxt "abbreviated month name"
3227 #: ../glib/gdatetime.c:306
3228 msgctxt "full weekday name"
3230 msgstr "Понедельник"
3232 #: ../glib/gdatetime.c:308
3233 msgctxt "full weekday name"
3237 #: ../glib/gdatetime.c:310
3238 msgctxt "full weekday name"
3242 #: ../glib/gdatetime.c:312
3243 msgctxt "full weekday name"
3247 #: ../glib/gdatetime.c:314
3248 msgctxt "full weekday name"
3252 #: ../glib/gdatetime.c:316
3253 msgctxt "full weekday name"
3257 #: ../glib/gdatetime.c:318
3258 msgctxt "full weekday name"
3260 msgstr "Воскресенье"
3262 #: ../glib/gdatetime.c:333
3263 msgctxt "abbreviated weekday name"
3267 #: ../glib/gdatetime.c:335
3268 msgctxt "abbreviated weekday name"
3272 #: ../glib/gdatetime.c:337
3273 msgctxt "abbreviated weekday name"
3277 #: ../glib/gdatetime.c:339
3278 msgctxt "abbreviated weekday name"
3282 #: ../glib/gdatetime.c:341
3283 msgctxt "abbreviated weekday name"
3287 #: ../glib/gdatetime.c:343
3288 msgctxt "abbreviated weekday name"
3292 #: ../glib/gdatetime.c:345
3293 msgctxt "abbreviated weekday name"
3297 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3299 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3300 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
3302 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3304 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3305 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3306 msgstr[0] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3307 msgstr[1] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3308 msgstr[2] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3310 #: ../glib/gfileutils.c:686
3312 msgid "Error reading file '%s': %s"
3313 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
3315 #: ../glib/gfileutils.c:700
3317 msgid "File \"%s\" is too large"
3318 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
3320 #: ../glib/gfileutils.c:783
3322 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3323 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
3325 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3327 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3328 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
3330 #: ../glib/gfileutils.c:851
3332 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3333 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3335 #: ../glib/gfileutils.c:885
3337 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3338 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
3340 #: ../glib/gfileutils.c:993
3342 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3344 "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
3346 #: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
3348 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3349 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
3351 #: ../glib/gfileutils.c:1071
3353 #| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3354 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3355 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции write(): %s"
3357 #: ../glib/gfileutils.c:1111
3359 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3360 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
3362 #: ../glib/gfileutils.c:1243
3364 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3366 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
3368 #: ../glib/gfileutils.c:1517
3370 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3371 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
3373 #: ../glib/gfileutils.c:1530
3375 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3376 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
3378 #: ../glib/gfileutils.c:2058
3380 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3381 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
3383 #: ../glib/gfileutils.c:2079
3384 msgid "Symbolic links not supported"
3385 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
3387 #: ../glib/giochannel.c:1418
3389 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3390 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
3392 #: ../glib/giochannel.c:1763
3393 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3395 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3396 "g_io_channel_read_line_string"
3398 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3399 #: ../glib/giochannel.c:2155
3400 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3401 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
3403 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3404 msgid "Channel terminates in a partial character"
3405 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
3407 #: ../glib/giochannel.c:1954
3408 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3410 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3411 "g_io_channel_read_to_end"
3413 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3414 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3415 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
3417 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3418 msgid "Not a regular file"
3419 msgstr "Не является обычным файлом"
3421 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3424 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3426 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
3427 "группой или комментарием"
3429 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3431 msgid "Invalid group name: %s"
3432 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
3434 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3435 msgid "Key file does not start with a group"
3436 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
3438 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3440 msgid "Invalid key name: %s"
3441 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
3443 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3445 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3446 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
3448 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3449 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3450 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3452 msgid "Key file does not have group '%s'"
3453 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
3455 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3457 msgid "Key file does not have key '%s'"
3458 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
3460 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3462 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3464 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
3466 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3469 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3471 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось "
3474 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3477 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3480 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
3483 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3485 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3486 msgstr "Значение ключа «%s» в группе «%s» равно «%s», но ожидалось «%s»"
3488 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3490 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3491 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
3493 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3494 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3495 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
3497 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3499 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3500 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
3502 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3504 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3505 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
3507 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3509 msgid "Integer value '%s' out of range"
3510 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
3512 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3514 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3515 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
3517 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3519 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3520 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
3522 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3524 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3526 "Не удалось получить атрибуты файла «%s%s%s%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3528 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3530 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3531 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s%s%s%s»: сбой в функции mmap(): %s"
3533 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3535 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3536 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
3538 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3540 msgid "Error on line %d char %d: "
3541 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
3543 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3545 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3547 "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
3549 #: ../glib/gmarkup.c:472
3551 msgid "'%s' is not a valid name"
3552 msgstr "Имя «%s» недопустимо"
3554 #: ../glib/gmarkup.c:488
3556 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3557 msgstr "Имя «%s» недопустимо: «%c»"
3559 #: ../glib/gmarkup.c:598
3561 msgid "Error on line %d: %s"
3562 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
3564 #: ../glib/gmarkup.c:682
3567 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3568 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3570 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри "
3571 "ссылки на символ (например ê) — возможно, номер слишком велик"
3573 #: ../glib/gmarkup.c:694
3575 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3576 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3579 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
3580 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3583 #: ../glib/gmarkup.c:720
3585 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3586 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
3588 #: ../glib/gmarkup.c:758
3590 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3592 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: "
3593 "& " < > '"
3595 #: ../glib/gmarkup.c:766
3597 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3598 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
3600 #: ../glib/gmarkup.c:771
3602 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3603 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3605 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
3606 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3609 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3610 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3611 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
3613 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3616 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3619 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
3620 "начинать имя элемента"
3622 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3625 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3628 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
3629 "элемента тэга «%s»"
3631 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3634 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3636 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
3639 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3642 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3643 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3644 "character in an attribute name"
3646 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
3647 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
3648 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
3650 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3653 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3654 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3656 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
3657 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
3659 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3662 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3663 "begin an element name"
3665 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать "
3668 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3671 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3672 "allowed character is '>'"
3674 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
3675 "символом является «>»"
3677 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3679 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3680 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
3682 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3684 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3686 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
3688 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3689 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3690 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
3692 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3693 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3695 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
3697 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3700 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3703 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
3704 "последним открытым элементом"
3706 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3709 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3712 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
3714 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3715 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3716 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
3718 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3719 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3720 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
3722 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3723 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3724 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
3726 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3728 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3729 "name; no attribute value"
3731 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
3732 "атрибута; значение атрибута не указано"
3734 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3735 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3736 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
3738 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3740 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3741 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
3743 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3744 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3746 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
3748 #: ../glib/goption.c:754
3750 msgstr "Использование:"
3752 #: ../glib/goption.c:754
3754 msgstr "[ПАРАМЕТР…]"
3756 #: ../glib/goption.c:870
3757 msgid "Help Options:"
3758 msgstr "Параметры справки:"
3760 #: ../glib/goption.c:871
3761 msgid "Show help options"
3762 msgstr "Показать параметры справки"
3764 #: ../glib/goption.c:877
3765 msgid "Show all help options"
3766 msgstr "Показать все параметры справки"
3768 #: ../glib/goption.c:939
3769 msgid "Application Options:"
3770 msgstr "Параметры приложения:"
3772 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3774 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3775 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
3777 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3779 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3780 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
3782 #: ../glib/goption.c:1038
3784 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3785 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
3787 #: ../glib/goption.c:1046
3789 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3790 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
3792 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3794 msgid "Error parsing option %s"
3795 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
3797 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3799 msgid "Missing argument for %s"
3800 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
3802 #: ../glib/goption.c:1985
3804 msgid "Unknown option %s"
3805 msgstr "Неизвестный параметр %s"
3807 #: ../glib/gregex.c:257
3808 msgid "corrupted object"
3809 msgstr "повреждённый объект"
3811 #: ../glib/gregex.c:259
3812 msgid "internal error or corrupted object"
3813 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
3815 #: ../glib/gregex.c:261
3816 msgid "out of memory"
3817 msgstr "закончилась память"
3819 #: ../glib/gregex.c:266
3820 msgid "backtracking limit reached"
3821 msgstr "достигнут предел обратного хода"
3823 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3824 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3826 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
3829 #: ../glib/gregex.c:288
3830 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3832 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
3835 #: ../glib/gregex.c:297
3836 msgid "recursion limit reached"
3837 msgstr "достигнут предел рекурсии"
3839 #: ../glib/gregex.c:299
3840 msgid "invalid combination of newline flags"
3841 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
3843 #: ../glib/gregex.c:301
3845 msgstr "неправильное смещение"
3847 #: ../glib/gregex.c:303
3849 msgstr "короткий utf8"
3851 #: ../glib/gregex.c:305
3852 msgid "recursion loop"
3853 msgstr "зацикливание рекурсии"
3855 #: ../glib/gregex.c:309
3856 msgid "unknown error"
3857 msgstr "неизвестная ошибка"
3859 #: ../glib/gregex.c:329
3860 msgid "\\ at end of pattern"
3861 msgstr "\\ в конце шаблона"
3863 #: ../glib/gregex.c:332
3864 msgid "\\c at end of pattern"
3865 msgstr "\\c в конце шаблона"
3867 #: ../glib/gregex.c:335
3868 msgid "unrecognized character following \\"
3869 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
3871 #: ../glib/gregex.c:338
3872 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3873 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
3875 #: ../glib/gregex.c:341
3876 msgid "number too big in {} quantifier"
3877 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
3879 #: ../glib/gregex.c:344
3880 msgid "missing terminating ] for character class"
3881 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
3883 #: ../glib/gregex.c:347
3884 msgid "invalid escape sequence in character class"
3885 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
3887 #: ../glib/gregex.c:350
3888 msgid "range out of order in character class"
3889 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
3891 #: ../glib/gregex.c:353
3892 msgid "nothing to repeat"
3893 msgstr "нечего повторять"
3895 #: ../glib/gregex.c:357
3896 msgid "unexpected repeat"
3897 msgstr "неожиданное повторение"
3899 #: ../glib/gregex.c:360
3900 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3901 msgstr "неопознанный символ после (? или (?-"
3903 #: ../glib/gregex.c:363
3904 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3905 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
3907 #: ../glib/gregex.c:366
3908 msgid "missing terminating )"
3909 msgstr "отсутствует завершающая )"
3911 #: ../glib/gregex.c:369
3912 msgid "reference to non-existent subpattern"
3913 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
3915 #: ../glib/gregex.c:372
3916 msgid "missing ) after comment"
3917 msgstr "отсутствует ) после комментария"
3919 #: ../glib/gregex.c:375
3920 msgid "regular expression is too large"
3921 msgstr "слишком длинное регулярное выражение"
3923 #: ../glib/gregex.c:378
3924 msgid "failed to get memory"
3925 msgstr "не удалось получить память"
3927 #: ../glib/gregex.c:382
3928 msgid ") without opening ("
3929 msgstr ") без открывающей ("
3931 #: ../glib/gregex.c:386
3932 msgid "code overflow"
3933 msgstr "переполнение кода"
3935 #: ../glib/gregex.c:390
3936 msgid "unrecognized character after (?<"
3937 msgstr "неопознанный символ после (?<"
3939 #: ../glib/gregex.c:393
3940 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3941 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
3943 #: ../glib/gregex.c:396
3944 msgid "malformed number or name after (?("
3945 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
3947 #: ../glib/gregex.c:399
3948 msgid "conditional group contains more than two branches"
3949 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
3951 #: ../glib/gregex.c:402
3952 msgid "assertion expected after (?("
3953 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
3955 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3956 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3958 #: ../glib/gregex.c:409
3959 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3960 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
3962 #: ../glib/gregex.c:412
3963 msgid "unknown POSIX class name"
3964 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
3966 #: ../glib/gregex.c:415
3967 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3968 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
3970 #: ../glib/gregex.c:418
3971 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3972 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{…}"
3974 #: ../glib/gregex.c:421
3975 msgid "invalid condition (?(0)"
3976 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
3978 #: ../glib/gregex.c:424
3979 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3980 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
3982 #: ../glib/gregex.c:431
3983 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3984 msgstr "экранирование \\L, \\l, \\N{name}, \\U и \\u не поддерживается"
3986 #: ../glib/gregex.c:434
3987 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3988 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
3990 #: ../glib/gregex.c:438
3991 msgid "unrecognized character after (?P"
3992 msgstr "неопознанный символ после (?P"
3994 #: ../glib/gregex.c:441
3995 msgid "missing terminator in subpattern name"
3996 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
3998 #: ../glib/gregex.c:444
3999 msgid "two named subpatterns have the same name"
4000 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
4002 #: ../glib/gregex.c:447
4003 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4004 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
4006 #: ../glib/gregex.c:450
4007 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4008 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
4010 #: ../glib/gregex.c:453
4011 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4012 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
4014 #: ../glib/gregex.c:456
4015 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4016 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
4018 #: ../glib/gregex.c:459
4019 msgid "octal value is greater than \\377"
4020 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
4022 #: ../glib/gregex.c:463
4023 msgid "overran compiling workspace"
4024 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
4026 #: ../glib/gregex.c:467
4027 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4028 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
4030 #: ../glib/gregex.c:470
4031 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4032 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
4034 #: ../glib/gregex.c:473
4035 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4036 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
4038 #: ../glib/gregex.c:476
4040 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4041 "or by a plain number"
4043 "за \\g не следует имя или число в скобках, угловых скобках или кавычках, или "
4046 #: ../glib/gregex.c:480
4047 msgid "a numbered reference must not be zero"
4048 msgstr "номерная ссылка не может быть нулём"
4050 #: ../glib/gregex.c:483
4051 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4052 msgstr "нельзя указать параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) или (*COMMIT)"
4054 #: ../glib/gregex.c:486
4055 msgid "(*VERB) not recognized"
4056 msgstr "значение (*VERB) не распознано"
4058 #: ../glib/gregex.c:489
4059 msgid "number is too big"
4060 msgstr "слишком большое число"
4062 #: ../glib/gregex.c:492
4063 msgid "missing subpattern name after (?&"
4064 msgstr "отсутствует имя подшаблона после (?&"
4066 #: ../glib/gregex.c:495
4067 msgid "digit expected after (?+"
4068 msgstr "ожидалась цифра после (?+"
4070 #: ../glib/gregex.c:498
4071 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4072 msgstr "нельзя использовать символ ] в режиме совместимости JavaScript"
4074 #: ../glib/gregex.c:501
4075 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4077 "не допускаются использовать различные имена для подшаблонов с одинаковым "
4080 #: ../glib/gregex.c:504
4081 msgid "(*MARK) must have an argument"
4082 msgstr "для (*MARK) требуется параметр"
4084 #: ../glib/gregex.c:507
4085 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4086 msgstr "за \\c должен быть символ ASCII"
4088 #: ../glib/gregex.c:510
4089 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4090 msgstr "за \\k не следует имя в скобках, угловых скобках или кавычках"
4092 #: ../glib/gregex.c:513
4093 msgid "\\N is not supported in a class"
4094 msgstr "\\N в классе не поддерживается"
4096 #: ../glib/gregex.c:516
4097 msgid "too many forward references"
4098 msgstr "слишком много прямых ссылок"
4100 #: ../glib/gregex.c:519
4101 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4102 msgstr "слишком длинное имя в (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) или (*THEN)"
4104 #: ../glib/gregex.c:522
4105 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4106 msgstr "слишком большое значение символа в \\u…"
4108 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
4110 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4112 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
4114 #: ../glib/gregex.c:1311
4115 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4116 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
4118 #: ../glib/gregex.c:1315
4119 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4120 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
4122 #: ../glib/gregex.c:1323
4123 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4124 msgstr "Библиотека PCRE собрана с несовместимыми параметрами"
4126 #: ../glib/gregex.c:1382
4128 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4130 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
4133 #: ../glib/gregex.c:1424
4135 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4136 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
4138 #: ../glib/gregex.c:2346
4139 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4140 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
4142 #: ../glib/gregex.c:2362
4143 msgid "hexadecimal digit expected"
4144 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
4146 #: ../glib/gregex.c:2402
4147 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4148 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
4150 #: ../glib/gregex.c:2411
4151 msgid "unfinished symbolic reference"
4152 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
4154 #: ../glib/gregex.c:2418
4155 msgid "zero-length symbolic reference"
4156 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
4158 #: ../glib/gregex.c:2429
4159 msgid "digit expected"
4160 msgstr "ожидалась цифра"
4162 #: ../glib/gregex.c:2447
4163 msgid "illegal symbolic reference"
4164 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
4166 #: ../glib/gregex.c:2509
4167 msgid "stray final '\\'"
4168 msgstr "лишний «\\» в конце"
4170 #: ../glib/gregex.c:2513
4171 msgid "unknown escape sequence"
4172 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
4174 #: ../glib/gregex.c:2523
4176 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4178 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: "
4181 #: ../glib/gshell.c:88
4182 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4183 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
4185 #: ../glib/gshell.c:178
4186 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4188 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
4191 #: ../glib/gshell.c:574
4193 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4194 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
4196 #: ../glib/gshell.c:581
4198 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4200 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
4203 #: ../glib/gshell.c:593
4204 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4205 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
4207 #: ../glib/gspawn.c:202
4209 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4210 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
4212 #: ../glib/gspawn.c:345
4214 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4216 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
4217 "процесса-потомка (%s)"
4219 #: ../glib/gspawn.c:430
4221 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4222 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
4224 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4226 msgid "Child process exited with code %ld"
4227 msgstr "Дочерний процесс завершился с кодом %ld"
4229 #: ../glib/gspawn.c:857
4231 msgid "Child process killed by signal %ld"
4232 msgstr "Дочерний процесс убит по сигналу %ld"
4234 #: ../glib/gspawn.c:864
4236 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4237 msgstr "Дочерний процесс остановлен по сигналу %ld"
4239 #: ../glib/gspawn.c:871
4241 msgid "Child process exited abnormally"
4242 msgstr "Дочерний процесс аварийно завершил работу"
4244 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4246 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4247 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
4249 #: ../glib/gspawn.c:1344
4251 msgid "Failed to fork (%s)"
4252 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
4254 #: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370
4256 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4257 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
4259 #: ../glib/gspawn.c:1503
4261 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4262 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
4264 #: ../glib/gspawn.c:1513
4266 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4267 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
4269 #: ../glib/gspawn.c:1522
4271 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4272 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
4274 #: ../glib/gspawn.c:1530
4276 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4277 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
4279 #: ../glib/gspawn.c:1554
4281 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4283 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
4285 #: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300
4287 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4288 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
4290 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4291 msgid "Failed to read data from child process"
4292 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
4294 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4296 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4297 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
4299 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4301 msgid "Invalid program name: %s"
4302 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
4304 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4305 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4307 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4308 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
4310 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4311 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4313 msgid "Invalid string in environment: %s"
4314 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
4316 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4318 msgid "Invalid working directory: %s"
4319 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
4321 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4323 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4324 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
4326 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4328 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4331 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
4332 "данных из процесса-потомка"
4334 #: ../glib/gutf8.c:907
4335 msgid "Character out of range for UTF-8"
4336 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
4338 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4339 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4340 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4342 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
4343 "последовательность"
4345 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4346 msgid "Character out of range for UTF-16"
4347 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
4349 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
4352 msgid_plural "%u bytes"
4354 msgstr[1] "%u байта"
4357 #: ../glib/gutils.c:2189
4362 #: ../glib/gutils.c:2191
4367 #: ../glib/gutils.c:2194
4372 #: ../glib/gutils.c:2197
4377 #: ../glib/gutils.c:2200
4382 #: ../glib/gutils.c:2203
4387 #: ../glib/gutils.c:2216
4392 #: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
4397 #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
4402 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
4407 #: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
4412 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
4417 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4418 #: ../glib/gutils.c:2267
4421 msgid_plural "%s bytes"
4423 msgstr[1] "%s байта"
4426 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4427 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4428 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4429 #. * Please translate as literally as possible.
4431 #: ../glib/gutils.c:2327
4436 #~ msgid "Unable to get pending error: %s"
4437 #~ msgstr "Не удалось получить ожидающую ошибку: %s"
4439 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
4441 #~ "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
4443 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
4444 #~ msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fflush(): %s"
4446 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
4447 #~ msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
4449 #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4450 #~ msgstr "Получены неполные данные для «%s»"
4453 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4454 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4456 #~ "Неожиданная длина параметра при проверке включения SO_PASSCRED для "
4457 #~ "сокета. Ожидалось %d байт, получено %d"
4459 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
4461 #~ "Нештатное завершение программы при создании процесса командной строки "
4464 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4466 #~ "Выполнение командной строки «%s» завершилось ненулевым кодом завершения "
4469 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4470 #~ msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
4472 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4474 #~ "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
4476 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4477 #~ msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
4479 #~ msgid "No service record for '%s'"
4480 #~ msgstr "Нет служебной записи для «%s»"
4482 #~ msgid "File is empty"
4483 #~ msgstr "Файл пуст"
4486 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4488 #~ "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
4490 #~ msgid "This option will be removed soon."
4491 #~ msgstr "Этот параметр будет скоро удалён."
4493 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4494 #~ msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
4496 #~ msgid "Error connecting: "
4497 #~ msgstr "Произошла ошибка при соединении:"
4499 #~ msgid "Error connecting: %s"
4500 #~ msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
4502 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4503 #~ msgstr "В реализации SOCKSv4 имя пользователя ограничено %i символами"
4505 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4506 #~ msgstr "В реализации SOCKSv4a имя узла ограничено %i символами"
4508 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4509 #~ msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
4511 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4512 #~ msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
4514 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4515 #~ msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"