1 # translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
7 # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
8 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
9 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
12 "Project-Id-Version: glib.glib-2-10.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 00:00+0545\n"
16 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:737
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
29 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
30 #: glib/gbookmarkfile.c:936
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "क्यारेक्टर सेट '%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण समर्थित छैन"
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "'%s' बाट '%s'मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन"
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर"
122 #: glib/gconvert.c:919
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "फलब्याक '%s' बाट कोड सेट'%s' मा रूपान्तरण गर्न सक्दैन"
127 #: glib/gconvert.c:1737
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना प्रयोग गर्ने एउटा निश्चित URI होइन"
132 #: glib/gconvert.c:1747
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "स्थानीय फाइल URI '%s' मा एउटा '#' समावेश नहुनसक्छ"
137 #: glib/gconvert.c:1764
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' अवैध छ "
142 #: glib/gconvert.c:1776
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
147 #: glib/gconvert.c:1792
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' मा अवैध रूपमा निस्किएका क्यारेक्टरहरू देखिन्छन्"
152 #: glib/gconvert.c:1887
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "बाटोनाम '%s' निश्चित मार्ग होइन"
157 #: glib/gconvert.c:1897
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "अवैध होस्टनाम "
161 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
166 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
171 #: glib/gfileutils.c:547
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
176 #: glib/gfileutils.c:561
178 msgid "File \"%s\" is too large"
181 #: glib/gfileutils.c:644
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
186 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
191 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "'%s' फाइलको विशेषता पाउन असफल: fstat() असफल भयो: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:746
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() खोल्न असफल : %s"
201 #: glib/gfileutils.c:854
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "फाइल '%s लाई '%s' मा पुन: नामकरण गर्न असफल:g_rename() असफल: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:910
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "लेख्नका लागि '%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() असफल : %s"
216 #: glib/gfileutils.c:935
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
221 #: glib/gfileutils.c:954
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
226 #: glib/gfileutils.c:979
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
231 #: glib/gfileutils.c:997
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "'%s' फाइल बन्द गर्न असफल : fबन्द गर्न() असफल : %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1115
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1290
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "'%s ' टेम्प्लेट अवैध, एउटा '%s' सम्मिलित हुनु हुँदैन"
246 #: glib/gfileutils.c:1303
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "'%s' टेम्प्लेट XXXXXX संगसमाप्त हुँदैन"
251 #: glib/gfileutils.c:1742
256 #: glib/gfileutils.c:1747
261 #: glib/gfileutils.c:1752
266 #: glib/gfileutils.c:1795
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
271 #: glib/gfileutils.c:1816
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
275 #: glib/giochannel.c:1234
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "`%s' बाट `%s' मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन : %s"
280 #: glib/giochannel.c:1579
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282 msgstr "g_io_channel_read_line_string मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
284 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286 msgstr "पढ्ने बफरमा छाडेको अरूपान्तरित डेटा "
288 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
292 #: glib/giochannel.c:1770
293 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
294 msgstr "g_io_channel_read_to_end मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
296 #: glib/gmappedfile.c:116
298 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
299 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : खोल्न() असफल : %s"
301 #: glib/gmappedfile.c:193
303 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
304 msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s"
306 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
308 msgid "Error on line %d char %d: "
309 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
311 #: glib/gmarkup.c:389
313 msgid "Error on line %d: %s"
314 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
316 #: glib/gmarkup.c:493
318 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
320 "खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : & " < > '"
322 #: glib/gmarkup.c:503
325 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
326 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
329 "अस्तित्व नामको सुरुमा क्यारेक्टर '%s' वैध हुँदैन ; & क्यारेक्टरले एउटा अस्तित्वा सुरु गर्दछ ; "
330 "यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई & को रूपमा परित्याग "
333 #: glib/gmarkup.c:537
335 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
336 msgstr "अस्तित्व नाम भित्रको क्यारेक्टर '%s' वैध छैन"
338 #: glib/gmarkup.c:574
340 msgid "Entity name '%s' is not known"
341 msgstr "अस्तित्व नाम '%s' ज्ञात होइन"
343 #: glib/gmarkup.c:585
345 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
346 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
348 "अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको "
349 "लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
351 #: glib/gmarkup.c:638
354 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
355 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
357 "'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; ê) हुनु "
358 "पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
360 #: glib/gmarkup.c:660
362 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
363 msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
365 #: glib/gmarkup.c:675
366 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
367 msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, dž जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
369 #: glib/gmarkup.c:685
371 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
372 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
375 "क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु "
376 "गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
378 #: glib/gmarkup.c:771
379 msgid "Unfinished entity reference"
380 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
382 #: glib/gmarkup.c:777
383 msgid "Unfinished character reference"
384 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
386 #: glib/gmarkup.c:1063
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
389 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
391 #: glib/gmarkup.c:1091
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
394 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
396 #: glib/gmarkup.c:1130
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
399 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
401 #: glib/gmarkup.c:1168
402 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
403 msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
405 #: glib/gmarkup.c:1208
408 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
411 "एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ "
414 #: glib/gmarkup.c:1276
417 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
420 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य "
423 #: glib/gmarkup.c:1365
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
429 #: glib/gmarkup.c:1407
432 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
433 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
434 "character in an attribute name"
436 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', तत्व '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाई अपेक्षा गरिएको एउटा '>' वा "
437 "'/' क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध "
438 "क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
440 #: glib/gmarkup.c:1493
443 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
444 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
446 "बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह "
447 "पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
449 #: glib/gmarkup.c:1635
452 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
453 "begin an element name"
455 "'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न "
458 #: glib/gmarkup.c:1675
461 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
462 "allowed character is '>'"
464 "बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' "
467 #: glib/gmarkup.c:1686
469 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
470 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
472 #: glib/gmarkup.c:1695
474 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
475 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
477 #: glib/gmarkup.c:1858
478 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
479 msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
481 #: glib/gmarkup.c:1872
482 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
483 msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
485 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
488 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
490 msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
492 #: glib/gmarkup.c:1888
495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
498 "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
501 #: glib/gmarkup.c:1894
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
503 msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
505 #: glib/gmarkup.c:1900
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
507 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
509 #: glib/gmarkup.c:1905
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
511 msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
513 #: glib/gmarkup.c:1911
515 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
516 "name; no attribute value"
518 "बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान "
521 #: glib/gmarkup.c:1918
522 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
523 msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
525 #: glib/gmarkup.c:1934
527 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
528 msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
530 #: glib/gmarkup.c:1940
531 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
532 msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
535 msgid "corrupted object"
539 msgid "internal error or corrupted object"
543 msgid "out of memory"
547 msgid "backtracking limit reached"
550 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
551 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
554 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
555 msgid "internal error"
559 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
563 msgid "recursion limit reached"
567 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
571 msgid "invalid combination of newline flags"
575 msgid "unknown error"
579 msgid "\\ at end of pattern"
583 msgid "\\c at end of pattern"
587 msgid "unrecognized character follows \\"
591 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
595 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
599 msgid "number too big in {} quantifier"
604 msgid "missing terminating ] for character class"
605 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
609 msgid "invalid escape sequence in character class"
610 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
613 msgid "range out of order in character class"
617 msgid "nothing to repeat"
622 msgid "unrecognized character after (?"
623 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
627 msgid "unrecognized character after (?<"
628 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
632 msgid "unrecognized character after (?P"
633 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
636 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
640 msgid "missing terminating )"
644 msgid ") without opening ("
647 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
648 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
651 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
655 msgid "reference to non-existent subpattern"
659 msgid "missing ) after comment"
663 msgid "regular expression too large"
667 msgid "failed to get memory"
671 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
675 msgid "malformed number or name after (?("
679 msgid "conditional group contains more than two branches"
683 msgid "assertion expected after (?("
687 msgid "unknown POSIX class name"
692 msgid "POSIX collating elements are not supported"
693 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
696 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
700 msgid "invalid condition (?(0)"
704 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
708 msgid "recursive call could loop indefinitely"
712 msgid "missing terminator in subpattern name"
716 msgid "two named subpatterns have the same name"
720 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
724 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
728 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
732 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
736 msgid "octal value is greater than \\377"
740 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
744 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
748 msgid "inconsistent NEWLINE options"
753 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
757 msgid "unexpected repeat"
761 msgid "code overflow"
765 msgid "overran compiling workspace"
769 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
772 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
774 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
777 #: glib/gregex.c:1098
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
781 #: glib/gregex.c:1107
782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
785 #: glib/gregex.c:1161
787 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
788 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
790 #: glib/gregex.c:1197
792 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
795 #: glib/gregex.c:2035
796 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
799 #: glib/gregex.c:2051
800 msgid "hexadecimal digit expected"
803 #: glib/gregex.c:2091
804 msgid "missing '<' in symbolic reference"
807 #: glib/gregex.c:2100
809 msgid "unfinished symbolic reference"
810 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
812 #: glib/gregex.c:2107
813 msgid "zero-length symbolic reference"
816 #: glib/gregex.c:2118
817 msgid "digit expected"
820 #: glib/gregex.c:2136
821 msgid "illegal symbolic reference"
824 #: glib/gregex.c:2198
825 msgid "stray final '\\'"
828 #: glib/gregex.c:2202
829 msgid "unknown escape sequence"
832 #: glib/gregex.c:2212
834 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
838 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
839 msgstr "उद्धरण गरिएको पाठ उद्धरण चिन्ह बाट सुरु हुँदैन"
842 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
843 msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कवच-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
847 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
848 msgstr "पाठ चाँही '\\' क्यारेक्टर पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
852 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
853 msgstr "%c का लागि मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
856 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
857 msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
859 #: glib/gspawn-win32.c:283
860 msgid "Failed to read data from child process"
861 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्न असफल भयो"
863 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
865 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
866 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)सँग कुराकानीका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल"
868 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
870 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
871 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)बाट पढ्न असफल"
873 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
875 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
876 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' (%s) मा परिवर्तन गर्न असफल"
878 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
880 msgid "Failed to execute child process (%s)"
881 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
883 #: glib/gspawn-win32.c:442
885 msgid "Invalid program name: %s"
886 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
888 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
890 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
891 msgstr " अार्गुमेन्ट भेक्टरको %d मा अवैध स्ट्रीङ: %s"
893 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
895 msgid "Invalid string in environment: %s"
896 msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s"
898 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
900 msgid "Invalid working directory: %s"
901 msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s"
903 #: glib/gspawn-win32.c:781
905 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
906 msgstr "मद्दत गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल (%s)"
908 #: glib/gspawn-win32.c:995
910 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
912 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि"
916 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
917 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्न असफल"
921 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
922 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्दा () चयनमा अनपेक्षित त्रुटि"
926 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
927 msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि"
929 #: glib/gspawn.c:1197
931 msgid "Failed to fork (%s)"
932 msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
934 #: glib/gspawn.c:1347
936 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
937 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
939 #: glib/gspawn.c:1357
941 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
942 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को निर्गत वा आगत पुन:निर्देशिन गर्न असफल"
944 #: glib/gspawn.c:1366
946 msgid "Failed to fork child process (%s)"
947 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
949 #: glib/gspawn.c:1374
951 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
952 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
954 #: glib/gspawn.c:1396
956 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
957 msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल"
960 msgid "Character out of range for UTF-8"
961 msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
963 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
964 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
965 msgid "Invalid sequence in conversion input"
966 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
968 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
969 msgid "Character out of range for UTF-16"
970 msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
972 #: glib/goption.c:615
976 #: glib/goption.c:615
980 #: glib/goption.c:719
981 msgid "Help Options:"
982 msgstr "मद्दत विकल्पहरू:"
984 #: glib/goption.c:720
985 msgid "Show help options"
986 msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
988 #: glib/goption.c:726
989 msgid "Show all help options"
990 msgstr "सबै मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
992 #: glib/goption.c:788
993 msgid "Application Options:"
994 msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू:"
996 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
998 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
999 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
1001 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1003 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1004 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
1006 #: glib/goption.c:885
1008 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1009 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
1011 #: glib/goption.c:893
1013 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1014 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
1016 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1018 msgid "Error parsing option %s"
1019 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1021 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1023 msgid "Missing argument for %s"
1024 msgstr "%s का छुटेको तर्क"
1026 #: glib/goption.c:1773
1028 msgid "Unknown option %s"
1029 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1031 #: glib/gkeyfile.c:358
1033 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1034 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
1036 #: glib/gkeyfile.c:393
1037 msgid "Not a regular file"
1038 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1040 #: glib/gkeyfile.c:401
1041 msgid "File is empty"
1042 msgstr "फाइल खाली छ"
1044 #: glib/gkeyfile.c:761
1047 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1048 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गति '%s' समावेश छ जुन कुञ्जी-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
1050 #: glib/gkeyfile.c:821
1052 msgid "Invalid group name: %s"
1053 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1055 #: glib/gkeyfile.c:843
1056 msgid "Key file does not start with a group"
1057 msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
1059 #: glib/gkeyfile.c:869
1061 msgid "Invalid key name: %s"
1062 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1064 #: glib/gkeyfile.c:896
1066 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1067 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समर्थन प्राप्त नभएको सङ्केतन '%s' समावेश छ।"
1069 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1070 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1071 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1073 msgid "Key file does not have group '%s'"
1074 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगसमूह '%s' छैन"
1076 #: glib/gkeyfile.c:1286
1078 msgid "Key file does not have key '%s'"
1079 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगकुञ्जी '%s' हुँदैन"
1081 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1083 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1084 msgstr "कुञ्जी फाइलमा मान '%s'सँगै कुञ्जी '%s' समावेश छ जुन UTF-8 होइन"
1086 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1088 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1089 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1091 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1094 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1097 "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1099 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1101 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1102 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' हुँदैन"
1104 #: glib/gkeyfile.c:3483
1105 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1106 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गतिको अन्त्यमा निकास क्यारेक्टर समावेश छ।"
1108 #: glib/gkeyfile.c:3505
1110 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1111 msgstr "कुञ्जी फाइलमा अवैध निकास अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
1113 #: glib/gkeyfile.c:3647
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1116 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1118 #: glib/gkeyfile.c:3661
1120 msgid "Integer value '%s' out of range"
1121 msgstr "इन्टेजर मान '%s' क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
1123 #: glib/gkeyfile.c:3694
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1126 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1128 #: glib/gkeyfile.c:3718
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1131 msgstr "मान '%s' एउटा बुलिएनको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1133 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1134 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1135 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1137 msgid "Too large count value passed to %s"
1140 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1141 #: gio/goutputstream.c:1085
1142 msgid "Stream is already closed"
1145 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1146 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1147 msgid "Operation was cancelled"
1150 #: gio/gcontenttype.c:180
1152 msgid "Unknown type"
1153 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1155 #: gio/gcontenttype.c:181
1160 #: gio/gcontenttype.c:678
1165 #: gio/gdatainputstream.c:313
1166 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1174 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1178 msgid "Unable to find terminal required for application"
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1183 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1188 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1193 msgid "Can't create user desktop file %s"
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1198 msgid "Custom definition for %s"
1202 msgid "drive doesn't implement eject"
1206 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1209 #: gio/gemblem.c:325
1211 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1214 #: gio/gemblem.c:335
1216 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1219 #: gio/gemblemedicon.c:296
1221 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1224 #: gio/gemblemedicon.c:306
1226 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1229 #: gio/gemblemedicon.c:329
1230 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1233 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1234 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1235 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1236 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1237 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1239 msgid "Operation not supported"
1240 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1242 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1243 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1244 #. Translators: This is an error message when trying to
1245 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1247 #. Translators: This is an error message when trying to find
1248 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1250 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1251 #: gio/glocalfile.c:1106
1252 msgid "Containing mount does not exist"
1255 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1256 msgid "Can't copy over directory"
1260 msgid "Can't copy directory over directory"
1263 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1264 msgid "Target file exists"
1268 msgid "Can't recursively copy directory"
1272 msgid "Can't copy special file"
1276 msgid "Invalid symlink value given"
1281 msgid "Trash not supported"
1282 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1286 msgid "File names cannot contain '%c'"
1289 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1290 msgid "volume doesn't implement mount"
1294 msgid "No application is registered as handling this file"
1297 #: gio/gfileenumerator.c:206
1298 msgid "Enumerator is closed"
1301 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1302 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1303 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1306 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1307 msgid "File enumerator is already closed"
1310 #: gio/gfileicon.c:145
1314 #: gio/gfileicon.c:146
1316 msgid "The file containing the icon"
1317 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
1319 #: gio/gfileicon.c:237
1321 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1324 #: gio/gfileicon.c:247
1325 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1328 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1329 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1330 msgid "Stream doesn't support query_info"
1333 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1334 msgid "Seek not supported on stream"
1337 #: gio/gfileinputstream.c:383
1338 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1341 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1342 msgid "Truncate not supported on stream"
1347 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1352 msgid "No type for class name %s"
1357 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1362 msgid "Type %s is not classed"
1367 msgid "Malformed version number: %s"
1372 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1376 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1379 #: gio/ginputstream.c:202
1380 msgid "Input stream doesn't implement read"
1383 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1384 #. * operation running against this stream when you try to start
1386 #. Translators: This is an error you get if there is
1387 #. * already an operation running against this stream when
1388 #. * you try to start one
1389 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1390 msgid "Stream has outstanding operation"
1393 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1394 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1397 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1399 msgid "Invalid filename %s"
1400 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1402 #: gio/glocalfile.c:990
1404 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1405 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1407 #: gio/glocalfile.c:1126
1408 msgid "Can't rename root directory"
1411 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1413 msgid "Error renaming file: %s"
1414 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1416 #: gio/glocalfile.c:1155
1417 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1420 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1421 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1422 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1424 msgid "Invalid filename"
1425 msgstr "अवैध होस्टनाम "
1427 #: gio/glocalfile.c:1291
1429 msgid "Error opening file: %s"
1430 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1432 #: gio/glocalfile.c:1301
1433 msgid "Can't open directory"
1436 #: gio/glocalfile.c:1361
1438 msgid "Error removing file: %s"
1439 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1441 #: gio/glocalfile.c:1725
1443 msgid "Error trashing file: %s"
1444 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1446 #: gio/glocalfile.c:1748
1448 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1449 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1451 #: gio/glocalfile.c:1769
1452 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1455 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1456 msgid "Unable to find or create trash directory"
1459 #: gio/glocalfile.c:1902
1461 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1462 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1464 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1465 #: gio/glocalfile.c:2018
1467 msgid "Unable to trash file: %s"
1468 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1470 #: gio/glocalfile.c:2045
1472 msgid "Error creating directory: %s"
1473 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1475 #: gio/glocalfile.c:2074
1477 msgid "Error making symbolic link: %s"
1478 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1480 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1482 msgid "Error moving file: %s"
1483 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1485 #: gio/glocalfile.c:2157
1486 msgid "Can't move directory over directory"
1489 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1490 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1491 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1492 msgid "Backup file creation failed"
1495 #: gio/glocalfile.c:2203
1497 msgid "Error removing target file: %s"
1498 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1500 #: gio/glocalfile.c:2217
1501 msgid "Move between mounts not supported"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1505 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1509 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1514 msgid "Invalid extended attribute name"
1515 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1519 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1520 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1524 msgid "Error stating file '%s': %s"
1525 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1528 msgid " (invalid encoding)"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1533 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1534 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1537 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1541 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1545 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1550 msgid "Error setting permissions: %s"
1551 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1555 msgid "Error setting owner: %s"
1556 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1559 msgid "symlink must be non-NULL"
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1565 msgid "Error setting symlink: %s"
1566 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1569 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1573 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1578 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1579 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1582 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1587 msgid "Setting attribute %s not supported"
1588 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1590 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1592 msgid "Error reading from file: %s"
1593 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1595 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1596 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1599 msgid "Error seeking in file: %s"
1600 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1602 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1605 msgid "Error closing file: %s"
1606 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1608 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1609 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1615 msgid "Error writing to file: %s"
1616 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1620 msgid "Error removing old backup link: %s"
1621 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1625 msgid "Error creating backup copy: %s"
1626 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1630 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1631 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1635 msgid "Error truncating file: %s"
1636 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1642 msgid "Error opening file '%s': %s"
1643 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1646 msgid "Target file is a directory"
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1651 msgid "Target file is not a regular file"
1652 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1655 msgid "The file was externally modified"
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1660 msgid "Error removing old file: %s"
1661 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1663 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1664 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1667 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1669 msgid "Invalid seek request"
1670 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1672 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1673 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1676 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1677 msgid "Reached maximum data array limit"
1680 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1681 msgid "Memory output stream not resizable"
1684 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1685 msgid "Failed to resize memory output stream"
1688 #. Translators: This is an error
1689 #. * message for mount objects that
1690 #. * don't implement unmount.
1692 msgid "mount doesn't implement unmount"
1695 #. Translators: This is an error
1696 #. * message for mount objects that
1697 #. * don't implement eject.
1699 msgid "mount doesn't implement eject"
1702 #. Translators: This is an error
1703 #. * message for mount objects that
1704 #. * don't implement remount.
1706 msgid "mount doesn't implement remount"
1709 #. Translators: This is an error
1710 #. * message for mount objects that
1711 #. * don't implement content type guessing.
1713 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1716 #. Translators: This is an error
1717 #. * message for mount objects that
1718 #. * don't implement content type guessing.
1720 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1723 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1724 msgid "Output stream doesn't implement write"
1727 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1728 msgid "Source stream is already closed"
1731 #: gio/gthemedicon.c:211
1735 #: gio/gthemedicon.c:212
1737 msgid "The name of the icon"
1738 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
1740 #: gio/gthemedicon.c:223
1744 #: gio/gthemedicon.c:224
1745 msgid "An array containing the icon names"
1748 #: gio/gthemedicon.c:249
1749 msgid "use default fallbacks"
1752 #: gio/gthemedicon.c:250
1754 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1755 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1758 #: gio/gthemedicon.c:499
1760 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1763 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1764 msgid "File descriptor"
1767 #: gio/gunixinputstream.c:162
1768 msgid "The file descriptor to read from"
1771 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1773 msgid "Close file descriptor"
1774 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1776 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1777 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1780 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1781 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1783 msgid "Error reading from unix: %s"
1784 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1786 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1787 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1789 msgid "Error closing unix: %s"
1790 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1792 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1793 msgid "Filesystem root"
1796 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1797 msgid "The file descriptor to write to"
1800 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1802 msgid "Error writing to unix: %s"
1803 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1805 #: gio/gvolume.c:444
1806 msgid "volume doesn't implement eject"
1809 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1810 msgid "Can't find application"
1813 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1815 msgid "Error launching application: %s"
1816 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1818 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1820 msgid "URIs not supported"
1821 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1823 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1824 msgid "association changes not supported on win32"
1827 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1828 msgid "Association creation not supported on win32"
1831 #: tests/gio-ls.c:27
1832 msgid "do not hide entries"
1835 #: tests/gio-ls.c:29
1836 msgid "use a long listing format"
1839 #: tests/gio-ls.c:37
1842 msgstr "[OPTION...]"
1845 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1846 #~ msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"