1 # translation of glib.glib-2-12.ar.po to Arabic
2 # translation of glib.po to
3 # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
8 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
11 "Project-Id-Version: glib.glib-2-12.ar\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-06-29 13:30-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-05-02 10:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
24 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
25 #: glib/gbookmarkfile.c:908
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
31 #: glib/gbookmarkfile.c:919
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "لا يوجد ملف علامة موقع صحيح في أدلّة البيانات"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "توجد بالفعل علامة موقع للمسار '%s'"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "لا توجد علامة موقع للمسار '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة موقع المسار '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة موقع '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالإسم '%s' علامة موقع لـ '%s'"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'"
96 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
101 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' الى '%s'"
106 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
107 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
113 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
114 #: glib/giochannel.c:2216
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
119 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل"
125 #: glib/gconvert.c:913
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' الى مجموعة المحارف '%s'"
130 #: glib/gconvert.c:1727
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\""
135 #: glib/gconvert.c:1737
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "ملف المسار المحلي '%s' قد لا يحتوي على '#'"
140 #: glib/gconvert.c:1754
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "المسار '%s' غير سليم"
145 #: glib/gconvert.c:1766
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم"
150 #: glib/gconvert.c:1782
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "المسار '%s' يحتوي على حروف هربت بطريقة غير سليمة "
155 #: glib/gconvert.c:1877
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
160 #: glib/gconvert.c:1887
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "تعذّر تحديد بايتات %lu لقرائة الملف \"%s\""
175 #: glib/gfileutils.c:572
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:654
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
195 #: glib/gfileutils.c:756
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
200 #: glib/gfileutils.c:890
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s"
205 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
210 #: glib/gfileutils.c:945
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s"
215 #: glib/gfileutils.c:970
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
220 #: glib/gfileutils.c:989
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1107
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1351
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'"
235 #: glib/gfileutils.c:1364
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX"
240 #: glib/gfileutils.c:1839
242 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
243 msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s"
245 #: glib/gfileutils.c:1860
247 msgid "Symbolic links not supported"
248 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
250 #: glib/giochannel.c:1152
252 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
253 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' الى '%s': %s"
255 #: glib/giochannel.c:1497
257 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
258 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
260 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
262 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
263 msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
265 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
267 msgid "Channel terminates in a partial character"
268 msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي"
270 #: glib/giochannel.c:1687
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
273 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
275 #: glib/gmappedfile.c:116
277 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
278 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
280 #: glib/gmappedfile.c:193
282 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
283 msgstr "فشل في مقابلة الملف'%s': mmap() فشل: %s"
285 #: glib/gmarkup.c:226
287 msgid "Error on line %d char %d: %s"
288 msgstr "خطأ في السطر %d المحرف %d: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:324
292 msgid "Error on line %d: %s"
293 msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
295 #: glib/gmarkup.c:428
297 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
298 msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:& " < > ' "
300 #: glib/gmarkup.c:438
303 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
304 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
307 "المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان علامة "
308 "اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &"
310 #: glib/gmarkup.c:472
312 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
313 msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
315 #: glib/gmarkup.c:509
317 msgid "Entity name '%s' is not known"
318 msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
320 #: glib/gmarkup.c:520
322 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
323 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
325 "اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
326 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامة عن طريق اعتبارها &"
328 #: glib/gmarkup.c:573
331 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
332 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
334 "فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف "
335 "(ê كمثال) - ربما الرقم كبير جداً"
337 #: glib/gmarkup.c:598
339 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
340 msgstr "مرجع المحرف '%-.*s' لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
342 #: glib/gmarkup.c:613
343 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
344 msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل dž"
346 #: glib/gmarkup.c:623
348 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
349 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
352 "مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
353 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &"
355 #: glib/gmarkup.c:709
356 msgid "Unfinished entity reference"
357 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
359 #: glib/gmarkup.c:715
360 msgid "Unfinished character reference"
361 msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
363 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
364 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
365 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم"
367 #: glib/gmarkup.c:1058
368 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
369 msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
371 #: glib/gmarkup.c:1098
374 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
376 msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛ ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
378 #: glib/gmarkup.c:1162
381 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
383 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت محرف '>' لإنهاء بداية علامة العنصر '%s'"
385 #: glib/gmarkup.c:1251
388 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
389 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'"
391 #: glib/gmarkup.c:1293
394 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
395 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
396 "character in an attribute name"
398 "محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو "
399 "بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفاً غير صالح في اسم صفة"
401 #: glib/gmarkup.c:1382
404 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
405 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
407 "محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة "
408 "من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
410 #: glib/gmarkup.c:1527
413 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
414 "begin an element name"
415 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد الرموز '</'; '%s' ربما لن يبدأ اسم عنصر"
417 #: glib/gmarkup.c:1567
420 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
421 "allowed character is '>'"
422 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
424 #: glib/gmarkup.c:1578
426 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
427 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
429 #: glib/gmarkup.c:1587
431 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
432 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
434 #: glib/gmarkup.c:1753
435 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
436 msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
438 #: glib/gmarkup.c:1767
439 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
440 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
442 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
445 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
448 "انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
451 #: glib/gmarkup.c:1783
454 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
457 "انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
459 #: glib/gmarkup.c:1789
460 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
461 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
463 #: glib/gmarkup.c:1794
464 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
465 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
467 #: glib/gmarkup.c:1799
468 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
469 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
471 #: glib/gmarkup.c:1805
473 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
474 "name; no attribute value"
476 "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة "
479 #: glib/gmarkup.c:1812
480 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
481 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
483 #: glib/gmarkup.c:1827
485 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
486 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
488 #: glib/gmarkup.c:1833
489 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
490 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
493 msgid "corrupted object"
497 msgid "internal error or corrupted object"
501 msgid "out of memory"
505 msgid "backtracking limit reached"
508 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
509 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
513 msgid "internal error"
517 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
521 msgid "recursion limit reached"
525 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
529 msgid "invalid combination of newline flags"
533 msgid "unknown error"
536 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
538 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
542 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
546 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
551 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
552 msgstr "خطأ في السطر %d المحرف %d: %s"
556 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
559 #: glib/gregex.c:1769
560 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
563 #: glib/gregex.c:1785
564 msgid "hexadecimal digit expected"
567 #: glib/gregex.c:1825
568 msgid "missing '<' in symbolic reference"
571 #: glib/gregex.c:1834
573 msgid "unfinished symbolic reference"
574 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
576 #: glib/gregex.c:1841
577 msgid "zero-length symbolic reference"
580 #: glib/gregex.c:1852
581 msgid "digit expected"
584 #: glib/gregex.c:1870
585 msgid "illegal symbolic reference"
588 #: glib/gregex.c:1932
589 msgid "stray final '\\'"
592 #: glib/gregex.c:1936
593 msgid "unknown escape sequence"
596 #: glib/gregex.c:1946
598 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
603 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
604 msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
608 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
609 msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة"
613 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
614 msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')"
618 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
619 msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
623 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
624 msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
626 #: glib/gspawn-win32.c:272
628 msgid "Failed to read data from child process"
629 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
631 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
633 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
634 msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
636 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
638 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
639 msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
641 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
643 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
644 msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)"
646 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
648 msgid "Failed to execute child process (%s)"
649 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
651 #: glib/gspawn-win32.c:428
653 msgid "Invalid program name: %s"
654 msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s"
656 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
658 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
659 msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند%d: %s"
661 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
663 msgid "Invalid string in environment: %s"
664 msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s"
666 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
668 msgid "Invalid working directory: %s"
669 msgstr "دليل عمل غير سليم: %s"
671 #: glib/gspawn-win32.c:738
673 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
674 msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)"
676 #: glib/gspawn-win32.c:938
679 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
681 msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
685 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
686 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
690 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
691 msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
695 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
696 msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
698 #: glib/gspawn.c:1124
700 msgid "Failed to fork (%s)"
701 msgstr "فشل تشعيب (%s)"
703 #: glib/gspawn.c:1274
705 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
706 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" (%s)"
708 #: glib/gspawn.c:1284
710 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
711 msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)"
713 #: glib/gspawn.c:1293
715 msgid "Failed to fork child process (%s)"
716 msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)"
718 #: glib/gspawn.c:1301
720 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
721 msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
723 #: glib/gspawn.c:1323
725 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
726 msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid (%s)"
730 msgid "Character out of range for UTF-8"
731 msgstr "محرف خارج حدود UTF-8"
733 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
734 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
736 msgid "Invalid sequence in conversion input"
737 msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
739 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
741 msgid "Character out of range for UTF-16"
742 msgstr "محرف خارج حدود UTF-16"
744 #: glib/goption.c:572
748 #: glib/goption.c:572
752 #: glib/goption.c:676
753 msgid "Help Options:"
754 msgstr "خيارات المساعدة:"
756 #: glib/goption.c:677
757 msgid "Show help options"
758 msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
760 #: glib/goption.c:683
761 msgid "Show all help options"
762 msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة"
764 #: glib/goption.c:735
765 msgid "Application Options:"
766 msgstr "خيارات التطبيق:"
768 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
770 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
771 msgstr "غير قادر على تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s"
773 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
775 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
776 msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال"
778 #: glib/goption.c:831
780 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
781 msgstr "غير قادر على تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s"
783 #: glib/goption.c:839
785 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
786 msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال"
788 #: glib/goption.c:1176
790 msgid "Error parsing option %s"
791 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
793 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
795 msgid "Missing argument for %s"
796 msgstr "معامل %s مفقود"
798 #: glib/goption.c:1713
800 msgid "Unknown option %s"
801 msgstr "خيار مجهول %s"
803 #: glib/gkeyfile.c:341
805 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
806 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث"
808 #: glib/gkeyfile.c:376
810 msgid "Not a regular file"
811 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
813 #: glib/gkeyfile.c:384
815 msgid "File is empty"
818 #: glib/gkeyfile.c:746
821 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
823 "ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق"
825 #: glib/gkeyfile.c:806
827 msgid "Invalid group name: %s"
828 msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s"
830 #: glib/gkeyfile.c:828
832 msgid "Key file does not start with a group"
833 msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة"
835 #: glib/gkeyfile.c:854
837 msgid "Invalid key name: %s"
838 msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
840 #: glib/gkeyfile.c:881
842 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
843 msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'"
845 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
846 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
847 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
849 msgid "Key file does not have group '%s'"
850 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'"
852 #: glib/gkeyfile.c:1265
854 msgid "Key file does not have key '%s'"
855 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'"
857 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
859 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
860 msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8"
862 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
864 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
865 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
867 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
870 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
873 "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s'في المجموعة '%s'والتي لديها قيمة لايمكن "
876 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
878 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
879 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
881 #: glib/gkeyfile.c:3415
883 msgid "Key file contains escape character at end of line"
884 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الهروب في آخر السطر"
886 #: glib/gkeyfile.c:3437
888 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
889 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تسلسل هروب غير صالح '%s'"
891 #: glib/gkeyfile.c:3579
893 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
894 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد."
896 #: glib/gkeyfile.c:3593
898 msgid "Integer value '%s' out of range"
899 msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى"
901 #: glib/gkeyfile.c:3626
903 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
904 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عائم."
906 #: glib/gkeyfile.c:3650
908 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
909 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد بولياني."