1 # The Bengali India translation for glib.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
10 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-29 13:30-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-07-17 15:24+0530\n"
14 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Bangla (INDIA) <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
23 #: glib/gbookmarkfile.c:908
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
29 #: glib/gbookmarkfile.c:919
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায়নি"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায়নি"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয়নি"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয়নি"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয়নি"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয়নি"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s"
94 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "'%s' অক্ষরমালা থেকে '%s'-এ রূপান্তর করা যাবে না"
100 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "'%s' থেকে '%s' রূপান্তর ব্যবস্থা খোলা যায়নি"
105 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
106 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়"
112 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
113 #: glib/giochannel.c:2216
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উত্পন্ন সমস্যা: %s"
118 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের অন্তে আংশিক অক্ষর অনুক্রম"
124 #: glib/gconvert.c:913
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে '%s' কোড-সেটে পরিবর্তন করা যায়নি"
129 #: glib/gconvert.c:1727
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "URI '%s'-টি \"file\" স্কিম প্রয়োগকারী সুনিশ্চিত URI নয়"
134 #: glib/gconvert.c:1737
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "স্থানীয় ফাইল URI '%s'-র মধ্যে '#' চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"
139 #: glib/gconvert.c:1754
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s' বৈধ নয়"
144 #: glib/gconvert.c:1766
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
149 #: glib/gconvert.c:1782
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "URI '%s'-র মধ্যে অবৈধরূপে এস্কেপ অক্ষর প্রয়োগ করা হয়েছে"
154 #: glib/gconvert.c:1877
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "'%s' পাথটি সুনিশ্চিত নয়"
159 #: glib/gconvert.c:1887
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
164 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "%lu বাইট, \"%s\" ফাইল পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
174 #: glib/gfileutils.c:572
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:654
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
184 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "'%s' ফাইলের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: fstat() বিফল: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:756
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:890
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: g_rename() বিফল: %s"
204 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:945
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:970
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() বিফল: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:989
221 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
222 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() বিফল: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:1107
226 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
227 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
229 #: glib/gfileutils.c:1351
231 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
232 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্ নয়"
234 #: glib/gfileutils.c:1364
236 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
237 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
239 #: glib/gfileutils.c:1839
241 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
242 msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s"
244 #: glib/gfileutils.c:1860
246 msgid "Symbolic links not supported"
247 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
249 #: glib/giochannel.c:1152
251 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
252 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
254 #: glib/giochannel.c:1497
256 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
257 msgstr "g_io_channel_read_line_string'র উপর raw read করা সম্ভব নয়"
259 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
261 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
262 msgstr "read বাফারের মধ্যে অরূপান্তরিত তথ্য অবশিষ্ট রয়েছে"
264 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
266 msgid "Channel terminates in a partial character"
267 msgstr "আংশিক অক্ষর দ্বারা চ্যানেলের সমাপ্তি"
269 #: glib/giochannel.c:1687
271 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
272 msgstr "g_io_channel_read_to_end'এ raw read করা যায়নি"
274 #: glib/gmappedfile.c:116
276 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
277 msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: open() বিফল: %s"
279 #: glib/gmappedfile.c:193
281 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
282 msgstr "'%s' ফাইল ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() বিফল: %s"
284 #: glib/gmarkup.c:226
286 msgid "Error on line %d char %d: %s"
287 msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d'এ ত্রুটি: %s"
289 #: glib/gmarkup.c:324
291 msgid "Error on line %d: %s"
292 msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
294 #: glib/gmarkup.c:428
296 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
298 "তথ্যবিহীন স্বত্বা '&;' প্রদর্শিত; বৈধ স্বত্বা হল: & " < > '"
300 #: glib/gmarkup.c:438
303 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
304 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
307 "স্বত্বার নামের প্রারম্ভে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; & অক্ষর দ্বারা স্বত্বা আরম্ভ করা হয়; "
308 "এই অ্যাম্পারসেন্ড চিহ্নটি স্বত্বার ক্ষেত্রে ব্যবহৃত না হলে & রূপে এটিকে এস্কেপ করানো "
311 #: glib/gmarkup.c:472
313 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
314 msgstr "স্বতার নামে '%s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়"
316 #: glib/gmarkup.c:509
318 msgid "Entity name '%s' is not known"
319 msgstr "'%s' নামের স্বত্বা অজানা"
321 #: glib/gmarkup.c:520
323 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
324 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
326 "স্বত্বার নাম সেমিকোলোন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে ব্যবহারের "
327 "উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - & রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ করানো যাবে"
329 #: glib/gmarkup.c:573
332 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
333 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
335 "'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত "
336 "(উদাহরণস্বরূপ ê) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়"
338 #: glib/gmarkup.c:598
340 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
341 msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি"
343 #: glib/gmarkup.c:613
344 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
345 msgstr "অক্ষর রেফারেন্স ফাঁকা; dž'র অনুরূপ সংখ্যা উপস্থিত আবশ্যক"
347 #: glib/gmarkup.c:623
349 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
350 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
353 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমি-কোলন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে "
354 "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - & রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ "
357 #: glib/gmarkup.c:709
358 msgid "Unfinished entity reference"
359 msgstr "স্বত্বার রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
361 #: glib/gmarkup.c:715
362 msgid "Unfinished character reference"
363 msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
365 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
366 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
367 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট"
369 #: glib/gmarkup.c:1058
370 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
371 msgstr "নথি কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)"
373 #: glib/gmarkup.c:1098
376 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
379 "'<' অক্ষরের পরে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না"
381 #: glib/gmarkup.c:1162
384 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
387 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
390 #: glib/gmarkup.c:1251
393 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
395 "'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে "
396 "একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
398 #: glib/gmarkup.c:1293
401 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
402 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
403 "character in an attribute name"
405 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
406 "অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের "
407 "মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে"
409 #: glib/gmarkup.c:1382
412 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
413 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
415 "'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের "
416 "উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
418 #: glib/gmarkup.c:1527
421 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
422 "begin an element name"
424 "'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-র পশ্চাত বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ "
427 #: glib/gmarkup.c:1567
430 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
431 "allowed character is '>'"
433 "'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাত '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর "
436 #: glib/gmarkup.c:1578
438 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
439 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই"
441 #: glib/gmarkup.c:1587
443 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
444 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে"
446 #: glib/gmarkup.c:1753
447 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
448 msgstr "ডকুমেন্ট সম্ভবত ফাঁকা অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত"
450 #: glib/gmarkup.c:1767
451 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
453 "তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
455 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
458 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
461 "খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা "
464 #: glib/gmarkup.c:1783
467 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
470 "নথি অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের "
471 "অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
473 #: glib/gmarkup.c:1789
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
475 msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
477 #: glib/gmarkup.c:1794
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
479 msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
481 #: glib/gmarkup.c:1799
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
483 msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
485 #: glib/gmarkup.c:1805
487 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
488 "name; no attribute value"
490 "বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের (=) পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত "
491 "হয়েছে; বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত"
493 #: glib/gmarkup.c:1812
494 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
495 msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
497 #: glib/gmarkup.c:1827
499 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
500 msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
502 #: glib/gmarkup.c:1833
503 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
505 "কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
508 msgid "corrupted object"
512 msgid "internal error or corrupted object"
516 msgid "out of memory"
520 msgid "backtracking limit reached"
523 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
524 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
528 msgid "internal error"
532 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
536 msgid "recursion limit reached"
540 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
544 msgid "invalid combination of newline flags"
548 msgid "unknown error"
551 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
553 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
557 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
561 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
566 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
567 msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d'এ ত্রুটি: %s"
571 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
574 #: glib/gregex.c:1769
575 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
578 #: glib/gregex.c:1785
579 msgid "hexadecimal digit expected"
582 #: glib/gregex.c:1825
583 msgid "missing '<' in symbolic reference"
586 #: glib/gregex.c:1834
588 msgid "unfinished symbolic reference"
589 msgstr "স্বত্বার রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
591 #: glib/gregex.c:1841
592 msgid "zero-length symbolic reference"
595 #: glib/gregex.c:1852
596 msgid "digit expected"
599 #: glib/gregex.c:1870
600 msgid "illegal symbolic reference"
603 #: glib/gregex.c:1932
604 msgid "stray final '\\'"
607 #: glib/gregex.c:1936
608 msgid "unknown escape sequence"
611 #: glib/gregex.c:1946
613 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
618 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
619 msgstr "উদ্ধৃতির অংশ উদ্ধিতি চিহ্ন দ্বারা আরম্ভ করা হয়নি"
623 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
624 msgstr "কমান্ড-লাইন অথবা শেল'র উদ্ধৃতির মধ্যে অসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন"
628 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
629 msgstr "'\\' অক্ষরের পরে টেক্সট সমাপ্ত হয়েছে। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
633 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
634 msgstr "%c'র ক্ষেত্রে সুসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন পাওয়া যায়নি। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
638 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
639 msgstr "টেক্সট ফাঁকা (অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থানসহ)"
641 #: glib/gspawn-win32.c:272
643 msgid "Failed to read data from child process"
644 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
646 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
648 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
649 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের সাথে যোগাযোগের উদ্দেশ্যে পাইপ নির্মাণে ব্যর্থ (%s)"
651 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
653 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
654 msgstr "চাইল্ড পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ (%s)"
656 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
658 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
659 msgstr "'%s' ডিরেক্টরিতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)"
661 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
663 msgid "Failed to execute child process (%s)"
664 msgstr "চাইল্ড প্রসেস কার্যকর করতে ব্যর্থ (%s)"
666 #: glib/gspawn-win32.c:428
668 msgid "Invalid program name: %s"
669 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
671 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
673 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
674 msgstr "%d'এ আর্গুমেন্ট ভেক্টর'এ উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
676 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
678 msgid "Invalid string in environment: %s"
679 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
681 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
683 msgid "Invalid working directory: %s"
684 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
686 #: glib/gspawn-win32.c:738
688 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
689 msgstr "সহায়ক প্রোগ্রাম চালাতে ব্যর্থ (%s)"
691 #: glib/gspawn-win32.c:938
694 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
697 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
701 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
702 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
706 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
707 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় select() সংক্রান্ত অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
711 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
712 msgstr "waitpid()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
714 #: glib/gspawn.c:1124
716 msgid "Failed to fork (%s)"
717 msgstr "fork করতে ব্যর্থ (%s)"
719 #: glib/gspawn.c:1274
721 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
722 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" চালাতে ব্যর্থ (%s)"
724 #: glib/gspawn.c:1284
726 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
727 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের আউটপুট অথবা ইনপুট রি-ডাইরেক্ট করতে ব্যর্থ (%s)"
729 #: glib/gspawn.c:1293
731 msgid "Failed to fork child process (%s)"
732 msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করতে ব্যর্থ (%s)"
734 #: glib/gspawn.c:1301
736 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
737 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করতে অজানা সমস্যা"
739 #: glib/gspawn.c:1323
741 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
742 msgstr "চাইল্ড pid পাইপ থেকে পর্যাপ্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
746 msgid "Character out of range for UTF-8"
747 msgstr "অক্ষরটি UTF-8'র আয়ত্বের বাইরে"
749 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
750 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
752 msgid "Invalid sequence in conversion input"
753 msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"
755 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
757 msgid "Character out of range for UTF-16"
758 msgstr "অক্ষরটি UTF-16'র আয়ত্বের বাইরে"
760 #: glib/goption.c:572
762 msgstr "ব্যবহারপ্রণালী:"
764 #: glib/goption.c:572
768 #: glib/goption.c:676
769 msgid "Help Options:"
770 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প:"
772 #: glib/goption.c:677
773 msgid "Show help options"
774 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
776 #: glib/goption.c:683
777 msgid "Show all help options"
778 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত সমস্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
780 #: glib/goption.c:735
781 msgid "Application Options:"
782 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত বিকল্প:"
784 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
786 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
787 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান পার্স করতে ব্যর্থ"
789 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
791 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
792 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
794 #: glib/goption.c:831
796 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
797 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
799 #: glib/goption.c:839
801 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
802 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
804 #: glib/goption.c:1176
806 msgid "Error parsing option %s"
807 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
809 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
811 msgid "Missing argument for %s"
812 msgstr "%s'র আর্গুমেন্ট অনুপস্থিত"
814 #: glib/goption.c:1713
816 msgid "Unknown option %s"
817 msgstr "অজানা বিকল্প %s"
819 #: glib/gkeyfile.c:341
821 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
822 msgstr "তথ্য ধারণকারী dirs'র মধ্যে বৈধ কি-ফাইল পাওয়া যায়নি"
824 #: glib/gkeyfile.c:376
826 msgid "Not a regular file"
827 msgstr "সাধারণ ফাইল নয়"
829 #: glib/gkeyfile.c:384
831 msgid "File is empty"
834 #: glib/gkeyfile.c:746
837 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
838 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' পংক্তিটি রয়েছে, এটি কি-মান জুটি, সংকলন অথবা মন্তব্য নয়"
840 #: glib/gkeyfile.c:806
842 msgid "Invalid group name: %s"
843 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
845 #: glib/gkeyfile.c:828
847 msgid "Key file does not start with a group"
848 msgstr "কি-ফাইলের প্রারম্ভে কোনো সংকলন উল্লিখিত নেই"
850 #: glib/gkeyfile.c:854
852 msgid "Invalid key name: %s"
853 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
855 #: glib/gkeyfile.c:881
857 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
858 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অসমর্থিত এনকোডিং '%s'"
860 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
861 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
862 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
864 msgid "Key file does not have group '%s'"
865 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো সংকলন অনুপস্থিত '%s'"
867 #: glib/gkeyfile.c:1265
869 msgid "Key file does not have key '%s'"
870 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো কি উপস্থিত নেই '%s'"
872 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
874 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
876 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' মান সহ '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যা UTF-8 বিন্যাসে নেই।"
878 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
880 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
881 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
883 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
886 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
889 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব "
892 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
894 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
895 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত নেই"
897 #: glib/gkeyfile.c:3415
899 msgid "Key file contains escape character at end of line"
900 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে পংক্তির অবশেষে এস্কেপ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
902 #: glib/gkeyfile.c:3437
904 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
905 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ ধারা উপস্থিত রয়েছে '%s'"
907 #: glib/gkeyfile.c:3579
909 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
910 msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যারূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
912 #: glib/gkeyfile.c:3593
914 msgid "Integer value '%s' out of range"
915 msgstr "'%s' পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
917 #: glib/gkeyfile.c:3626
919 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
920 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
922 #: glib/gkeyfile.c:3650
924 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
925 msgstr "'%s' মান বুলিয়ান রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"