1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-29 13:30-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
92 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
97 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
102 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
103 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
109 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
110 #: glib/giochannel.c:2216
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
115 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
121 #: glib/gconvert.c:913
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
126 #: glib/gconvert.c:1727
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
131 #: glib/gconvert.c:1737
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
136 #: glib/gconvert.c:1754
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
141 #: glib/gconvert.c:1766
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
146 #: glib/gconvert.c:1782
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
151 #: glib/gconvert.c:1877
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
156 #: glib/gconvert.c:1887
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Nevalida komputilnomo"
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
171 #: glib/gfileutils.c:572
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
176 #: glib/gfileutils.c:654
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:756
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:890
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:945
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:970
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:989
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1107
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1351
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
231 #: glib/gfileutils.c:1364
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
236 #: glib/gfileutils.c:1839
238 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
239 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1860
243 msgid "Symbolic links not supported"
246 #: glib/giochannel.c:1152
248 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
249 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
251 #: glib/giochannel.c:1497
253 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
254 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
256 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
258 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
259 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
261 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
263 msgid "Channel terminates in a partial character"
264 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
266 #: glib/giochannel.c:1687
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
269 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
271 #: glib/gmappedfile.c:116
273 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
274 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
276 #: glib/gmappedfile.c:193
278 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
279 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
281 #: glib/gmarkup.c:226
283 msgid "Error on line %d char %d: %s"
284 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
286 #: glib/gmarkup.c:324
288 msgid "Error on line %d: %s"
289 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
291 #: glib/gmarkup.c:428
293 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
294 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : & " < > '"
296 #: glib/gmarkup.c:438
299 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
300 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
303 "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
304 "ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &"
306 #: glib/gmarkup.c:472
308 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
309 msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
311 #: glib/gmarkup.c:509
313 msgid "Entity name '%s' is not known"
314 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
316 #: glib/gmarkup.c:520
318 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
319 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
321 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
322 "Eskapu kaj-signon kiel &"
324 #: glib/gmarkup.c:573
327 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
328 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
330 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
331 "(ê ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
333 #: glib/gmarkup.c:598
335 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
336 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
338 #: glib/gmarkup.c:613
339 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
340 msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel dž"
342 #: glib/gmarkup.c:623
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
348 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
349 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &"
351 #: glib/gmarkup.c:709
352 msgid "Unfinished entity reference"
353 msgstr "Nefinita erorefrenco"
355 #: glib/gmarkup.c:715
356 msgid "Unfinished character reference"
357 msgstr "Nefinita signorefrenco"
359 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
360 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
361 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
363 #: glib/gmarkup.c:1058
364 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
365 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
367 #: glib/gmarkup.c:1098
370 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
373 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
374 "komcencielementnomon"
376 #: glib/gmarkup.c:1162
379 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
382 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
383 "komencetikedonde elemento '%s'"
385 #: glib/gmarkup.c:1251
388 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
390 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
393 #: glib/gmarkup.c:1293
396 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
397 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
398 "character in an attribute name"
400 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
401 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
402 "signon enunu atributnomo"
404 #: glib/gmarkup.c:1382
407 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
408 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
410 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
411 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
413 #: glib/gmarkup.c:1527
416 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
417 "begin an element name"
419 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
420 "komcencielementnomon"
422 #: glib/gmarkup.c:1567
425 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
426 "allowed character is '>'"
428 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
431 #: glib/gmarkup.c:1578
433 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
434 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
436 #: glib/gmarkup.c:1587
438 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
440 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
442 #: glib/gmarkup.c:1753
443 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
444 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
446 #: glib/gmarkup.c:1767
447 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
448 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
450 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
453 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
456 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
457 "lasta elemento malfermita"
459 #: glib/gmarkup.c:1783
462 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
465 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
468 #: glib/gmarkup.c:1789
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
470 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
472 #: glib/gmarkup.c:1794
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
474 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
476 #: glib/gmarkup.c:1799
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
478 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
480 #: glib/gmarkup.c:1805
482 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
483 "name; no attribute value"
485 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
488 #: glib/gmarkup.c:1812
489 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
490 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
492 #: glib/gmarkup.c:1827
494 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
495 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
497 #: glib/gmarkup.c:1833
498 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
499 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
502 msgid "corrupted object"
506 msgid "internal error or corrupted object"
510 msgid "out of memory"
514 msgid "backtracking limit reached"
517 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
518 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
522 msgid "internal error"
526 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
530 msgid "recursion limit reached"
534 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
538 msgid "invalid combination of newline flags"
542 msgid "unknown error"
545 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
547 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
551 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
555 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
560 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
561 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
565 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
568 #: glib/gregex.c:1769
569 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
572 #: glib/gregex.c:1785
573 msgid "hexadecimal digit expected"
576 #: glib/gregex.c:1825
577 msgid "missing '<' in symbolic reference"
580 #: glib/gregex.c:1834
582 msgid "unfinished symbolic reference"
583 msgstr "Nefinita erorefrenco"
585 #: glib/gregex.c:1841
586 msgid "zero-length symbolic reference"
589 #: glib/gregex.c:1852
590 msgid "digit expected"
593 #: glib/gregex.c:1870
594 msgid "illegal symbolic reference"
597 #: glib/gregex.c:1932
598 msgid "stray final '\\'"
601 #: glib/gregex.c:1936
602 msgid "unknown escape sequence"
605 #: glib/gregex.c:1946
607 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
612 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
613 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
617 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
618 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
622 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
623 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
627 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
628 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
632 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
633 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
635 #: glib/gspawn-win32.c:272
637 msgid "Failed to read data from child process"
638 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
640 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
642 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
643 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
645 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
647 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
648 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
650 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
652 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
653 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
655 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
657 msgid "Failed to execute child process (%s)"
658 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
660 #: glib/gspawn-win32.c:428
662 msgid "Invalid program name: %s"
663 msgstr "Nevalida komputilnomo"
665 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
667 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
670 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
672 msgid "Invalid string in environment: %s"
673 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
675 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
677 msgid "Invalid working directory: %s"
678 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
680 #: glib/gspawn-win32.c:738
682 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
683 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
685 #: glib/gspawn-win32.c:938
688 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
691 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
695 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
696 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
700 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
701 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
705 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
706 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
708 #: glib/gspawn.c:1124
710 msgid "Failed to fork (%s)"
711 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
713 #: glib/gspawn.c:1274
715 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
716 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
718 #: glib/gspawn.c:1284
720 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
721 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
723 #: glib/gspawn.c:1293
725 msgid "Failed to fork child process (%s)"
726 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
728 #: glib/gspawn.c:1301
730 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
731 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
733 #: glib/gspawn.c:1323
735 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
736 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
740 msgid "Character out of range for UTF-8"
741 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
743 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
744 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
746 msgid "Invalid sequence in conversion input"
747 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
749 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
751 msgid "Character out of range for UTF-16"
752 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
754 #: glib/goption.c:572
758 #: glib/goption.c:572
762 #: glib/goption.c:676
763 msgid "Help Options:"
766 #: glib/goption.c:677
767 msgid "Show help options"
770 #: glib/goption.c:683
771 msgid "Show all help options"
774 #: glib/goption.c:735
775 msgid "Application Options:"
778 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
780 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
783 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
785 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
788 #: glib/goption.c:831
790 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
793 #: glib/goption.c:839
795 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
798 #: glib/goption.c:1176
800 msgid "Error parsing option %s"
801 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
803 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
805 msgid "Missing argument for %s"
808 #: glib/goption.c:1713
810 msgid "Unknown option %s"
813 #: glib/gkeyfile.c:341
815 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
818 #: glib/gkeyfile.c:376
820 msgid "Not a regular file"
823 #: glib/gkeyfile.c:384
825 msgid "File is empty"
828 #: glib/gkeyfile.c:746
831 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
834 #: glib/gkeyfile.c:806
836 msgid "Invalid group name: %s"
837 msgstr "Nevalida komputilnomo"
839 #: glib/gkeyfile.c:828
841 msgid "Key file does not start with a group"
844 #: glib/gkeyfile.c:854
846 msgid "Invalid key name: %s"
847 msgstr "Nevalida komputilnomo"
849 #: glib/gkeyfile.c:881
851 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
854 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
855 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
856 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
858 msgid "Key file does not have group '%s'"
861 #: glib/gkeyfile.c:1265
863 msgid "Key file does not have key '%s'"
866 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
868 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
871 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
873 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
876 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
879 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
883 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
885 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
888 #: glib/gkeyfile.c:3415
890 msgid "Key file contains escape character at end of line"
893 #: glib/gkeyfile.c:3437
895 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
896 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
898 #: glib/gkeyfile.c:3579
900 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
903 #: glib/gkeyfile.c:3593
905 msgid "Integer value '%s' out of range"
908 #: glib/gkeyfile.c:3626
910 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
913 #: glib/gkeyfile.c:3650
915 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
919 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
920 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
923 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
924 #~ msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
927 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
928 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
930 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
931 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"