1 # Tagalog translation of glib.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005.
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-29 13:30-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-01 17:31+0800\n"
14 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
15 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '=' matapos ng pangalang attribute '%s' "
28 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
29 #: glib/gbookmarkfile.c:919
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Walang mahanap na talaksang susi sa mga dir ng datos"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Sawi ang pagbasa ng symbolic link '%s': %s"
94 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Pagsalin mula sa character set '%s' patungong '%s' ay hindi suportado"
99 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula '%s' tungong '%s'"
104 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
105 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Hindi tanggap na byte sequence sa conversion input"
111 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
112 #: glib/giochannel.c:2216
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
117 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Hindi kumpletong karakter sequence sa dulo ng input"
123 #: glib/gconvert.c:913
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Hindi maka-balik '%s' sa codeset '%s'"
128 #: glib/gconvert.c:1727
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "Ang URI '%s' ay hindi absolute URI na gamit ang paraang \"file\""
133 #: glib/gconvert.c:1737
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "Ang lokal na talaksang URI '%s' ay hindi maaaring maglaman ng '#'"
138 #: glib/gconvert.c:1754
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Ang URI '%s' ay hindi tanggap"
143 #: glib/gconvert.c:1766
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "Ang hostname ng URI '%s' ay hindi tanggap"
148 #: glib/gconvert.c:1782
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "Ang URI '%s' ay may hindi tanggap na escaped karakter"
153 #: glib/gconvert.c:1877
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Ang pathname '%s' ay hindi absolute path"
158 #: glib/gconvert.c:1887
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Hindi tanggap na hostname"
163 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "Error sa pagbukas ng directory '%s': %s"
168 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "Hindi makapag-tabi ng %lu byte upang basahin ang talaksang \"%s\""
173 #: glib/gfileutils.c:572
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
178 #: glib/gfileutils.c:654
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Sawi ang pagbabasa ng talaksang '%s': %s"
183 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Sawi ang pagbukas ng talaksang '%s': %s"
188 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 "Sawi ang pagkuha ng mga attribute ng talaksang '%s': sawi ang fstat(): %s"
194 #: glib/gfileutils.c:756
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Sawi ang pagbukas ng talaksang '%s': sawi ang fdopen(): %s"
199 #: glib/gfileutils.c:890
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 "Bigo ang papalit ng pangalan ng talaksang '%s' sa '%s': bigo ang g_rename(): "
206 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
211 #: glib/gfileutils.c:945
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 "Bigo ang pagbukas ng talaksang '%s' para sa pagsusulat: bigo ang fdopen(): %s"
217 #: glib/gfileutils.c:970
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Bigo sa pagsusulat ng talaksang '%s': bigo ang fwrite(): %s"
222 #: glib/gfileutils.c:989
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "Bigo ang pagsara ng talaksang '%s': bigo ang fclose(): %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1107
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr "Hindi matanggal ang talaksang '%s': bigo ang g_unlink(): %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1351
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr "Hindi tanggap ang template '%s', wala dapat na '%s'"
237 #: glib/gfileutils.c:1364
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "Hindi XXXXXX ang dulo ng template '%s'"
242 #: glib/gfileutils.c:1839
244 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
245 msgstr "Sawi ang pagbasa ng symbolic link '%s': %s"
247 #: glib/gfileutils.c:1860
249 msgid "Symbolic links not supported"
250 msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
252 #: glib/giochannel.c:1152
254 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
255 msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula '%s' patungong '%s': %s"
257 #: glib/giochannel.c:1497
259 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
260 msgstr "Hindi mabasa ng hilaw ang g_io_channel_read_line_string"
262 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
264 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
265 msgstr "May natirang hindi na-convert na datos sa read buffer"
267 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
269 msgid "Channel terminates in a partial character"
270 msgstr "Nagwakas sa partial karakter ang channel"
272 #: glib/giochannel.c:1687
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
275 msgstr "Hindi makapagbasa ng hilaw sa g_io_channel_read_to_end"
277 #: glib/gmappedfile.c:116
279 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
280 msgstr "Bigo ang pagbukas ng talaksang '%s': bigo ang open(): %s"
282 #: glib/gmappedfile.c:193
284 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
286 "Bigo ang pagreserba ng memory para sa talaksang '%s': bigo ang mmap(): %s"
288 #: glib/gmarkup.c:226
290 msgid "Error on line %d char %d: %s"
291 msgstr "Error sa linya %d char %d: %s"
293 #: glib/gmarkup.c:324
295 msgid "Error on line %d: %s"
296 msgstr "Error sa linya %d: %s"
298 #: glib/gmarkup.c:428
300 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
302 "Walang laman na entity '&' ay nakita; tanggap na mga entity ay: & " "
305 #: glib/gmarkup.c:438
308 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
309 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
312 "Hindi tanggap ang karakter '%s' sa umpisa ng pangalan ng entity; ang & "
313 "karakter ang nag-uumpisa ng entity; kung ang ampersand ay hindi dapat maging "
314 "entity, itaglay ito bilang &"
316 #: glib/gmarkup.c:472
318 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
319 msgstr "Hindi tanggap ang karakter '%s' sa loob ng pangalan ng entity"
321 #: glib/gmarkup.c:509
323 msgid "Entity name '%s' is not known"
324 msgstr "Pangalan ng entity '%s' ay hindi kilala"
326 #: glib/gmarkup.c:520
328 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
329 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
331 "Hindi nagtapos ang entity sa puntukoma; malamang ay gumamit kayo ng "
332 "ampersand karakter na hindi sinasadyang mag-umpisa ng entity - itaglay ang "
335 #: glib/gmarkup.c:573
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
341 "Sawi sa pag-parse ng '%-.*s', na dapat ay numero sa loob ng reference sa "
342 "karakter (halimbawa ay ê) - maaaring ang numero ay sobra ang laki"
344 #: glib/gmarkup.c:598
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 "Reference sa karakter '%-.*s' ay hindi nag-encode ng tanggap na karakter"
350 #: glib/gmarkup.c:613
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
353 "Walang laman na reference sa karakter; dapat may kasamang numero tulad ng "
356 #: glib/gmarkup.c:623
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "Ang reference sa karakter ay hindi nagtapos sa puntukoma; malamang ay "
363 "gumamit kayo ng ampersand na karakter na hindi sinadyang mag-umpisa ng "
364 "entity - itaglay ang ampersand bilang &"
366 #: glib/gmarkup.c:709
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "Hindi tapos na reference sa entity"
370 #: glib/gmarkup.c:715
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "Hindi tapos na reference sa karakter"
374 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
376 msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8"
378 #: glib/gmarkup.c:1058
379 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
380 msgstr "Kailangang mag-umpisa ang dokumento ng elemento (hal. <book>)"
382 #: glib/gmarkup.c:1098
385 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
388 "'%s' ay hindi tanggap na karakter matapos ng '<' na karakter; hindi ito "
389 "maaaring mag-umpisa ng pangalang elemento"
391 #: glib/gmarkup.c:1162
394 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
397 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '>' karakter ang pambungad ng pambukas "
398 "na tag ng elementong '%s'"
400 #: glib/gmarkup.c:1251
403 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
405 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '=' matapos ng pangalang attribute '%s' "
408 #: glib/gmarkup.c:1293
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
415 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '>' o '/' na karakter ang pambungad ng "
416 "pangbukas na tag ng elementong '%s' o attribute; maaaring gumamit kayo ng "
417 "hindi tanggap na karakter sa pangalang attribute"
419 #: glib/gmarkup.c:1382
422 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
423 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
425 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na pambukas na quote mark matapos ng "
426 "equals sign kapag nagbigay ng halaga para sa attribute '%s' ng elementong '%"
429 #: glib/gmarkup.c:1527
432 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
433 "begin an element name"
435 "Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ng mga karakter na '</'; Ang '%s' "
436 "ay hindi maaaring umpisa ng pangalang elemento"
438 #: glib/gmarkup.c:1567
441 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
442 "allowed character is '>'"
444 "Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ang pangsara ng pangalang "
445 "elemento '%s'; ang tinatanggap na karakter ay '>'"
447 #: glib/gmarkup.c:1578
449 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
450 msgstr "Sinarhan ang elementong '%s', walang bukas na elemento."
452 #: glib/gmarkup.c:1587
454 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
456 "Sinarhan ang elementong '%s', ngunit ang kasalukuyang elementong bukas ay '%"
459 #: glib/gmarkup.c:1753
460 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
461 msgstr "Walang laman ang dokumento o naglalaman lamang ito ng puwang"
463 #: glib/gmarkup.c:1767
464 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos lamang ng pangbukas na "
469 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
472 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
475 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento na may mga bukas na elemento - '%"
476 "s' ay ang huling elementong binuksan"
478 #: glib/gmarkup.c:1783
481 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
484 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento, inasahan na makita ang angle "
485 "bracket na pang-sara ng tag <%s/>"
487 #: glib/gmarkup.c:1789
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
490 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng elemento"
492 #: glib/gmarkup.c:1794
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
495 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng attribute"
497 #: glib/gmarkup.c:1799
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
500 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pagbukas na tag ng "
503 #: glib/gmarkup.c:1805
505 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
506 "name; no attribute value"
508 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos ang equal sign na sumunod "
509 "sa pangalan ng attribute; walang halaga ang attribute"
511 #: glib/gmarkup.c:1812
512 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
514 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento habang nasa loob ng halagang "
517 #: glib/gmarkup.c:1827
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
521 "Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng tag ng pagsara para sa "
524 #: glib/gmarkup.c:1833
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
527 "Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng komento o utos ng "
531 msgid "corrupted object"
535 msgid "internal error or corrupted object"
539 msgid "out of memory"
543 msgid "backtracking limit reached"
546 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
547 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
551 msgid "internal error"
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
559 msgid "recursion limit reached"
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
567 msgid "invalid combination of newline flags"
571 msgid "unknown error"
574 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
576 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
580 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
584 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
589 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
590 msgstr "Error sa linya %d char %d: %s"
594 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
597 #: glib/gregex.c:1769
598 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
601 #: glib/gregex.c:1785
602 msgid "hexadecimal digit expected"
605 #: glib/gregex.c:1825
606 msgid "missing '<' in symbolic reference"
609 #: glib/gregex.c:1834
611 msgid "unfinished symbolic reference"
612 msgstr "Hindi tapos na reference sa entity"
614 #: glib/gregex.c:1841
615 msgid "zero-length symbolic reference"
618 #: glib/gregex.c:1852
619 msgid "digit expected"
622 #: glib/gregex.c:1870
623 msgid "illegal symbolic reference"
626 #: glib/gregex.c:1932
627 msgid "stray final '\\'"
630 #: glib/gregex.c:1936
631 msgid "unknown escape sequence"
634 #: glib/gregex.c:1946
636 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
641 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
642 msgstr "Ang binanggit na teksto ay hindi nag-umpisa sa quotation mark"
646 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
648 "Walang kapares na quotation mark sa command line o ibang shell na teksto."
652 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
653 msgstr "Nagwakas ang teksto matapos ng karakter na '\\'. (Ang teksto ay '%s')"
657 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
659 "Nagwakas ang teksto bago nakahanap ng kapares na quote para sa %c. (Ang "
664 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
665 msgstr "Ang teksto ay walang laman (o naglaman lamang ng puwang)"
667 #: glib/gspawn-win32.c:272
669 msgid "Failed to read data from child process"
670 msgstr "Sawi sa pagbasa ng datos mula sa prosesong anak"
672 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
674 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
675 msgstr "Sawi sa paglikha ng pipe para makausap ang prosesong anak (%s)"
677 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
679 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
680 msgstr "Sawi sa pagbasa mula sa child pipe (%s)"
682 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
684 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
685 msgstr "Sawi sa paglipat sa directory '%s' (%s)"
687 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
689 msgid "Failed to execute child process (%s)"
690 msgstr "Sawi sa pagtakbo ng prosesong anak (%s)"
692 #: glib/gspawn-win32.c:428
694 msgid "Invalid program name: %s"
695 msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
697 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
699 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
700 msgstr "Imbalidong string sa argument vector sa %d: %s"
702 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
704 msgid "Invalid string in environment: %s"
705 msgstr "Imbalidong string sa kapaligiran: %s"
707 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
709 msgid "Invalid working directory: %s"
710 msgstr "Imbalidong working directory: %s"
712 #: glib/gspawn-win32.c:738
714 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
715 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng programang katulong (%s)"
717 #: glib/gspawn-win32.c:938
720 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
723 "Hindi inaasahang error sa g_io_channel_win32_poll() sa pagbasa ng datos mula "
728 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
729 msgstr "Sawi sa pagbasa ng datos mula sa prosesong anak (%s)"
733 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
735 "Hindi inaasahang error sa select() habang nagbabasa ng datos mula sa "
736 "prosesong anak (%s)"
740 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
741 msgstr "Hindi inaasahang error sa waitpid() (%s)"
743 #: glib/gspawn.c:1124
745 msgid "Failed to fork (%s)"
746 msgstr "Sawi sa pag-fork (%s)"
748 #: glib/gspawn.c:1274
750 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
751 msgstr "Sawi sa pagtakbo ng prosesong anak \"%s\" (%s)"
753 #: glib/gspawn.c:1284
755 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
756 msgstr "Sawi sa pag-redirect ng output o input ng prosesong anak (%s)"
758 #: glib/gspawn.c:1293
760 msgid "Failed to fork child process (%s)"
761 msgstr "Sawi sa pag-fork ng prosesong anak (%s)"
763 #: glib/gspawn.c:1301
765 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
766 msgstr "Hindi kilalang error sa pagpatakbo ng prosesong anak \"%s\""
768 #: glib/gspawn.c:1323
770 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
771 msgstr "Sawi sa pagbasa ng akmang datos mula sa child pid pipe (%s)"
775 msgid "Character out of range for UTF-8"
776 msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-8"
778 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
779 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
781 msgid "Invalid sequence in conversion input"
782 msgstr "Hindi tanggap na sequence sa conversion input"
784 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
786 msgid "Character out of range for UTF-16"
787 msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-16"
789 #: glib/goption.c:572
793 #: glib/goption.c:572
797 #: glib/goption.c:676
798 msgid "Help Options:"
799 msgstr "Option ng Tulong:"
801 #: glib/goption.c:677
802 msgid "Show help options"
803 msgstr "Ipakita ang option ng tulong"
805 #: glib/goption.c:683
806 msgid "Show all help options"
807 msgstr "Ipakita ang option ng tulong"
809 #: glib/goption.c:735
810 msgid "Application Options:"
811 msgstr "Option ng Aplikasyon:"
813 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
815 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
816 msgstr "Hindi mai-parse ang halagang integer '%s' para sa %s"
818 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
820 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
821 msgstr "Halagang integer '%s' para sa %s ay wala sa sakop"
823 #: glib/goption.c:831
825 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
826 msgstr "Hindi mai-parse ang halagang integer '%s' para sa %s"
828 #: glib/goption.c:839
830 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
831 msgstr "Halagang integer '%s' para sa %s ay wala sa sakop"
833 #: glib/goption.c:1176
835 msgid "Error parsing option %s"
836 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
838 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
840 msgid "Missing argument for %s"
841 msgstr "Kulang na argumento para sa %s"
843 #: glib/goption.c:1713
845 msgid "Unknown option %s"
846 msgstr "Hindi kilalang option %s"
848 #: glib/gkeyfile.c:341
850 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
851 msgstr "Walang mahanap na talaksang susi sa mga dir ng datos"
853 #: glib/gkeyfile.c:376
855 msgid "Not a regular file"
856 msgstr "Hindi karaniwang talaksan"
858 #: glib/gkeyfile.c:384
860 msgid "File is empty"
861 msgstr "Walang laman ang talaksan"
863 #: glib/gkeyfile.c:746
866 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
868 "Ang talaksang susi ay naglalaman ng linyang '%s' na hindi pares na susi-"
869 "halaga, grupo, o komento"
871 #: glib/gkeyfile.c:806
873 msgid "Invalid group name: %s"
874 msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
876 #: glib/gkeyfile.c:828
878 msgid "Key file does not start with a group"
879 msgstr "Ang talaksang susi ay hindi naguumpisa sa isang grupo"
881 #: glib/gkeyfile.c:854
883 msgid "Invalid key name: %s"
884 msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
886 #: glib/gkeyfile.c:881
888 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
889 msgstr "Ang talaksang susi ay naglalaman ng hindi suportadong encoding '%s'"
891 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
892 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
893 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
895 msgid "Key file does not have group '%s'"
896 msgstr "Ang talaksang susi ay walang grupong '%s'"
898 #: glib/gkeyfile.c:1265
900 msgid "Key file does not have key '%s'"
901 msgstr "Ang talaksang susi ay walang susing '%s'"
903 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
905 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
907 "Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang '%s' na "
910 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
912 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
914 "Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang hindi mabasa."
916 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
919 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
922 "Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' sa grupong '%s' na may "
923 "halaga na hindi mabasa."
925 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
927 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
928 msgstr "Ang talaksang susi ay walang susing '%s' sa grupong '%s'"
930 #: glib/gkeyfile.c:3415
932 msgid "Key file contains escape character at end of line"
933 msgstr "Ang talaksang susi ay may escape karakter sa dulo ng linya"
935 #: glib/gkeyfile.c:3437
937 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
938 msgstr "Ang talaksang susi ay may hindi tanggap na escape sequence '%s'"
940 #: glib/gkeyfile.c:3579
942 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
943 msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang numero."
945 #: glib/gkeyfile.c:3593
947 msgid "Integer value '%s' out of range"
948 msgstr "Halagang integer '%s' ay wala sa sakop"
950 #: glib/gkeyfile.c:3626
952 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
953 msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang numero."
955 #: glib/gkeyfile.c:3650
957 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
958 msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang boolean."
960 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
961 #~ msgstr "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: bigo ang fork(): %s"
963 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
964 #~ msgstr "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: bigo ang waitpid(): %s"
966 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
967 #~ msgstr "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: bigo ang chmod(): %s"
969 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
971 #~ "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: Hininto ang anak ng hudyat: %s"
973 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
975 #~ "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: Hininto ng hindi pangkaraniwan ang "
978 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
979 #~ msgstr "Paglipat mula karakter set `%s' tungong `%s' ay hindi suportado"