2.16.4
[glib.git] / po / sq.po
blob044c228c302351592269b3c580a13bc1570e6b50
1 # Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib glib-2-16\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 21:48-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-18 16:17+0100\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Atribut i papritur '%s' për elementin '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributi '%s' i elementit '%s' nuk u gjet"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag '%s' i papritur, pritej tag '%s'"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag '%s' i papritur në brendësi të '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46 "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm libërshënimesh tek directory e të dhënave"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Një libërshënim për URI '%s' ekziston rregullisht"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Nuk u gjet asnjë libërshënim për URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Asnjë përcaktim i llojit të MIME në libërshënimin për URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë flag privat në libërshënimin për URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë grup për URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Asnjë aplikativ me emrin '%s' ka regjistruar një libërshënues për '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Zgjerimi i rreshtit exec '%s' me URI '%s' dështoi"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
103 #: glib/gutf8.c:1405
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
114 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
116 #: glib/gutf8.c:1401
117 #, c-format
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Sekuencë e pjesëshme simbolesh në fund të së dhënave në hyrje"
121 #: glib/gconvert.c:919
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
126 #: glib/gconvert.c:1734
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
131 #: glib/gconvert.c:1744
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
136 #: glib/gconvert.c:1761
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
141 #: glib/gconvert.c:1773
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
146 #: glib/gconvert.c:1789
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
151 #: glib/gconvert.c:1884
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
156 #: glib/gconvert.c:1894
157 #, c-format
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Emër host i pasaktë"
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
171 #: glib/gfileutils.c:572
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
176 #: glib/gfileutils.c:654
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:756
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
196 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
197 #: glib/gfileutils.c:890
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr ""
201 "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
208 #: glib/gfileutils.c:946
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
213 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
214 #: glib/gfileutils.c:971
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
219 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
220 #: glib/gfileutils.c:990
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
225 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
226 #: glib/gfileutils.c:1108
227 #, c-format
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1352
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
236 #: glib/gfileutils.c:1365
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "Modeli '%s' nuk përmban XXXXXX"
241 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
242 #: glib/gfileutils.c:1826
243 #, c-format
244 msgid "%u byte"
245 msgid_plural "%u bytes"
246 msgstr[0] "%u byte"
247 msgstr[1] "%u byte"
249 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
250 #: glib/gfileutils.c:1834
251 #, c-format
252 msgid "%.1f KB"
253 msgstr "%.1f KB"
255 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
256 #: glib/gfileutils.c:1839
257 #, c-format
258 msgid "%.1f MB"
259 msgstr "%.1f MB"
261 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
262 #: glib/gfileutils.c:1844
263 #, c-format
264 msgid "%.1f GB"
265 msgstr "%.1f GB"
267 #: glib/gfileutils.c:1887
268 #, c-format
269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
270 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
272 #: glib/gfileutils.c:1908
273 #, c-format
274 msgid "Symbolic links not supported"
275 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
277 #: glib/giochannel.c:1162
278 #, c-format
279 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
280 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
282 #: glib/giochannel.c:1507
283 #, c-format
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
285 msgstr ""
286 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
287 "g_io_channel_read_line_string"
289 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
290 #, c-format
291 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
292 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
294 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
295 #, c-format
296 msgid "Channel terminates in a partial character"
297 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
299 #: glib/giochannel.c:1697
300 #, c-format
301 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
302 msgstr ""
303 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
305 #: glib/gmappedfile.c:116
306 #, c-format
307 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
308 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
310 #: glib/gmappedfile.c:193
311 #, c-format
312 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
313 msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
315 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
316 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
317 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
318 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
319 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
320 #, c-format
321 msgid "Error on line %d char %d: "
322 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: "
324 #: glib/gmarkup.c:344
325 #, c-format
326 msgid "Error on line %d: %s"
327 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
329 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
330 #: glib/gmarkup.c:448
331 msgid ""
332 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
333 msgstr ""
334 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
335 "&gt; &apos;"
337 #: glib/gmarkup.c:458
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
341 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
342 "it as &amp;"
343 msgstr ""
344 "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
345 "një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
346 "si &amp;"
348 #: glib/gmarkup.c:492
349 #, c-format
350 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
351 msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
353 #: glib/gmarkup.c:529
354 #, c-format
355 msgid "Entity name '%s' is not known"
356 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
358 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
359 #: glib/gmarkup.c:540
360 msgid ""
361 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
362 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
363 msgstr ""
364 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një \"e\" "
365 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &amp;"
367 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
368 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
369 #: glib/gmarkup.c:593
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
373 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
374 msgstr ""
375 "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
376 "të një simboli (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
378 #: glib/gmarkup.c:618
379 #, c-format
380 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
381 msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
383 #: glib/gmarkup.c:633
384 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
385 msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
387 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
388 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
389 #: glib/gmarkup.c:643
390 msgid ""
391 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
392 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
393 "as &amp;"
394 msgstr ""
395 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
396 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &amp;  "
398 #: glib/gmarkup.c:729
399 msgid "Unfinished entity reference"
400 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
402 #: glib/gmarkup.c:735
403 msgid "Unfinished character reference"
404 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
406 #: glib/gmarkup.c:978
407 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
408 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - sekuencë tepër e gjatë"
410 #: glib/gmarkup.c:1006
411 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
412 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - nuk është një simbol nisje"
414 #: glib/gmarkup.c:1042
415 #, c-format
416 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
417 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - '%s' e pavlefshme"
419 #: glib/gmarkup.c:1080
420 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
421 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
423 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
424 #: glib/gmarkup.c:1120
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
428 "element name"
429 msgstr ""
430 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
431 "me emrin e një elementi"
433 #: glib/gmarkup.c:1184
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
437 "'%s'"
438 msgstr ""
439 "U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
440 "fillimit të elementit '%s'"
442 #: glib/gmarkup.c:1273
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
446 msgstr ""
447 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
448 "të elementit '%s'"
450 #: glib/gmarkup.c:1315
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
454 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
455 "character in an attribute name"
456 msgstr ""
457 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
458 "përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
459 "shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
460 "atributi"
462 #: glib/gmarkup.c:1401
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
466 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
467 msgstr ""
468 "U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
469 "barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
471 #: glib/gmarkup.c:1543
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
475 "begin an element name"
476 msgstr ""
477 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
478 "nisë emrin e një elementi"
480 #: glib/gmarkup.c:1583
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
484 "allowed character is '>'"
485 msgstr ""
486 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
487 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
489 #: glib/gmarkup.c:1594
490 #, c-format
491 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
492 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
494 #: glib/gmarkup.c:1603
495 #, c-format
496 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
497 msgstr ""
498 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
500 #: glib/gmarkup.c:1763
501 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
502 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
504 #: glib/gmarkup.c:1777
505 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
506 msgstr ""
507 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
509 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
513 "element opened"
514 msgstr ""
515 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
516 "i fundit i hapur"
518 #: glib/gmarkup.c:1793
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
522 "the tag <%s/>"
523 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
525 #: glib/gmarkup.c:1799
526 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
527 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
529 #: glib/gmarkup.c:1805
530 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
531 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
533 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
534 #: glib/gmarkup.c:1810
535 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
536 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një etikete hapje elementi"
538 #: glib/gmarkup.c:1816
539 msgid ""
540 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
541 "name; no attribute value"
542 msgstr ""
543 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
544 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
546 #: glib/gmarkup.c:1823
547 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
548 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
550 #: glib/gmarkup.c:1839
551 #, c-format
552 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
553 msgstr ""
554 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
556 #: glib/gmarkup.c:1845
557 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
558 msgstr ""
559 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
560 "proçesi"
562 #: glib/gregex.c:131
563 msgid "corrupted object"
564 msgstr "objekt i korruptuar"
566 #: glib/gregex.c:133
567 msgid "internal error or corrupted object"
568 msgstr "gabim i brendshëm ose objekt i korruptuar"
570 #: glib/gregex.c:135
571 msgid "out of memory"
572 msgstr "mbi memorjen"
574 #: glib/gregex.c:140
575 msgid "backtracking limit reached"
576 msgstr "u arrit kufiri i backtracking"
578 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
579 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
580 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
581 msgstr "modeli përmban elementë të pasuportuar për korrispondimin e pjesëshëm"
583 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1967
584 msgid "internal error"
585 msgstr "gabim i brendshëm"
587 #: glib/gregex.c:162
588 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
589 msgstr ""
590 "për korrispondimin e pjesëshëm nuk suportohen referimet mbrapsht si kushte"
592 #: glib/gregex.c:171
593 msgid "recursion limit reached"
594 msgstr "u arrit kufiri i ndjekjes"
596 #: glib/gregex.c:173
597 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
598 msgstr "u arrit kufiri i hapësirës së punës pën nënstringa boshe"
600 #: glib/gregex.c:175
601 msgid "invalid combination of newline flags"
602 msgstr "kombinim i pavlefshëm i flag të fund'rreshtit"
604 #: glib/gregex.c:179
605 msgid "unknown error"
606 msgstr "gabim i panjohur"
608 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
609 #: glib/gregex.c:199
610 msgid "\\ at end of pattern"
611 msgstr "\\ në fund të modelit"
613 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
614 #: glib/gregex.c:202
615 msgid "\\c at end of pattern"
616 msgstr "\\c në fund të modelit"
618 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
619 #: glib/gregex.c:205
620 msgid "unrecognized character follows \\"
621 msgstr "simbol i papërshtatshëm mbas \\"
623 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
624 #: glib/gregex.c:212
625 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
626 msgstr "ndryshimet gërma të vogla/mëdha nuk (\\l, \\L, \\u, \\U) lejohen këtu"
628 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
629 #: glib/gregex.c:215
630 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
631 msgstr "numra jashtë rendit në sasiuesin {}"
633 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
634 #: glib/gregex.c:218
635 msgid "number too big in {} quantifier"
636 msgstr "numër tepër i madh në sasiuesin {}"
638 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
639 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
640 # (pofilter) brackets: translation is missing ']'
641 #: glib/gregex.c:221
642 msgid "missing terminating ] for character class"
643 msgstr "] përfunduese munguese për klasën e simboleve"
645 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
646 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
647 #: glib/gregex.c:224
648 msgid "invalid escape sequence in character class"
649 msgstr "sekuencë escape e pavlefshme në klasën e simboleve"
651 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
652 #: glib/gregex.c:227
653 msgid "range out of order in character class"
654 msgstr "interval i parregullt në klasën e simboleve"
656 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
657 #: glib/gregex.c:230
658 msgid "nothing to repeat"
659 msgstr "asgjë për tu përsëritur"
661 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
662 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
663 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
664 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
665 #: glib/gregex.c:233
666 msgid "unrecognized character after (?"
667 msgstr "simbol i panjohur mbas (?"
669 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
670 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
671 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
672 #: glib/gregex.c:237
673 msgid "unrecognized character after (?<"
674 msgstr "simbol i panjohur mbas (?<"
676 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
677 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
678 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
679 #: glib/gregex.c:241
680 msgid "unrecognized character after (?P"
681 msgstr "simbol i panjohur mbas (?P"
683 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
684 #: glib/gregex.c:244
685 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
686 msgstr "klasat e përmendura POSIX suportohen vetëm në brendësi të një klase"
688 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
689 #: glib/gregex.c:247
690 msgid "missing terminating )"
691 msgstr ") përfunduese mungon"
693 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
694 #: glib/gregex.c:251
695 msgid ") without opening ("
696 msgstr ") pa ( hapje"
698 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
699 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
700 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
702 #: glib/gregex.c:258
703 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
704 msgstr "(?R ose (?[+-]shifra duhet të ndiqet nga )"
706 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
707 #: glib/gregex.c:261
708 msgid "reference to non-existent subpattern"
709 msgstr "riferim ndaj një nën-modeli joekzistues"
711 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
712 #: glib/gregex.c:264
713 msgid "missing ) after comment"
714 msgstr ") mungon mbas komentit"
716 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
717 #: glib/gregex.c:267
718 msgid "regular expression too large"
719 msgstr "shprehje e rregullt tepër e gjatë"
721 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
722 #: glib/gregex.c:270
723 msgid "failed to get memory"
724 msgstr "rekuperimi i memorjes dështoi"
726 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
727 #: glib/gregex.c:273
728 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
729 msgstr "kushti lookbehind nuk ka gjatësi të fiksuar"
731 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
732 #: glib/gregex.c:276
733 msgid "malformed number or name after (?("
734 msgstr "numër apo emër i keqformuar mbas (?("
736 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
737 #: glib/gregex.c:279
738 msgid "conditional group contains more than two branches"
739 msgstr "grupi kushtëzor përmban më shumë se dy degëzime"
741 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
742 #: glib/gregex.c:282
743 msgid "assertion expected after (?("
744 msgstr "pritej kushti mbas (?("
746 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
747 #: glib/gregex.c:285
748 msgid "unknown POSIX class name"
749 msgstr "emër i panjohur klase POSIX"
751 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
752 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: POSIX
753 #: glib/gregex.c:288
754 msgid "POSIX collating elements are not supported"
755 msgstr "elementët vendosës POSIX nuk suportohen"
757 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
758 #: glib/gregex.c:291
759 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
760 msgstr "vlera e simbolit në sekuencën \\x{...} është tepër e madhe"
762 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
763 #: glib/gregex.c:294
764 msgid "invalid condition (?(0)"
765 msgstr "kusht (?(0) i pavlefshëm"
767 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
768 #: glib/gregex.c:297
769 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
770 msgstr "\\C e palejuar në kushtin lookbehind"
772 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
773 #: glib/gregex.c:300
774 msgid "recursive call could loop indefinitely"
775 msgstr "thirrja rekursive mund të hyjë në loop pafund"
777 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
778 #: glib/gregex.c:303
779 msgid "missing terminator in subpattern name"
780 msgstr "mungon përfunduesi në emrin e nën-modelit"
782 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
783 #: glib/gregex.c:306
784 msgid "two named subpatterns have the same name"
785 msgstr "dy nën-modelet e emërtuar kanë të njëjtin emër"
787 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
788 #: glib/gregex.c:309
789 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
790 msgstr "sekuencë \\P ose \\p e keqformuar"
792 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
793 #: glib/gregex.c:312
794 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
795 msgstr "emër i panjohur pronësie mbas \\P ose \\p"
797 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
798 #: glib/gregex.c:315
799 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
800 msgstr "emri i nën-modelit është tepër i gjatë (maksimum 32 simbole)"
802 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
803 #: glib/gregex.c:318
804 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
805 msgstr "emërtuar tepër nën-modele (maksimum 10,000)"
807 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
808 #: glib/gregex.c:321
809 msgid "octal value is greater than \\377"
810 msgstr "vlera tetore është më e madhe se \\377"
812 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
813 #: glib/gregex.c:324
814 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
815 msgstr "grupi DEFINE përmban më shumë se një degëzim"
817 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
818 #: glib/gregex.c:327
819 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
820 msgstr "përsëritja e një grupi DEFINE nuk është e lejuar"
822 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
823 #: glib/gregex.c:330
824 msgid "inconsistent NEWLINE options"
825 msgstr "opsione NEWLINE jokoerente"
827 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
828 #: glib/gregex.c:333
829 msgid ""
830 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
831 msgstr ""
832 "\\g nuk ndiqet nga një emër në kllapa ose një numër të ndryshëm nga zero me "
833 "dëshirë në kllapa"
835 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
836 #: glib/gregex.c:338
837 msgid "unexpected repeat"
838 msgstr "përsëritje e papritur"
840 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
841 #: glib/gregex.c:342
842 msgid "code overflow"
843 msgstr "sasi e tepërt kodi"
845 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
846 #: glib/gregex.c:346
847 msgid "overran compiling workspace"
848 msgstr "tejkalim kufir gjatë kompilimit të zonës së punës"
850 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
851 #: glib/gregex.c:350
852 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
853 msgstr "nën-model referues i kontrolluar më parë nuk u gjet"
855 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
856 #, c-format
857 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
858 msgstr ""
859 "Gabim gjatë kërkimit të korrispondimeve për shprehjen e rregullt %s: %s"
861 #: glib/gregex.c:1098
862 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
863 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për UTF8"
865 #: glib/gregex.c:1107
866 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
867 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për pronësitë UTF8"
869 #: glib/gregex.c:1161
870 #, c-format
871 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
872 msgstr "Gabim gjatë kompilimit të shprehjes së rregullt %s tek simboli %d: %s"
874 #: glib/gregex.c:1197
875 #, c-format
876 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
877 msgstr "Gabim gjatë optimizimit të shprehjes së rregullt %s: %s"
879 #: glib/gregex.c:2021
880 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
881 msgstr "pritej një shifër exadecimale ose '}'"
883 #: glib/gregex.c:2037
884 msgid "hexadecimal digit expected"
885 msgstr "pritej një shifër exadecimale"
887 #: glib/gregex.c:2077
888 msgid "missing '<' in symbolic reference"
889 msgstr "mungon '<' në referimin simbolik"
891 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
892 #: glib/gregex.c:2086
893 msgid "unfinished symbolic reference"
894 msgstr "Riferim simbolik i papërfunduar"
896 #: glib/gregex.c:2093
897 msgid "zero-length symbolic reference"
898 msgstr "referim simbolik me gjatësi zero"
900 #: glib/gregex.c:2104
901 msgid "digit expected"
902 msgstr "pritej një shifër"
904 #: glib/gregex.c:2122
905 msgid "illegal symbolic reference"
906 msgstr "referim simbolik i palejuar"
908 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
909 #: glib/gregex.c:2184
910 msgid "stray final '\\'"
911 msgstr "'\\' në fund e izoluar"
913 #: glib/gregex.c:2188
914 msgid "unknown escape sequence"
915 msgstr "sekuencë e panjohur escape"
917 #: glib/gregex.c:2198
918 #, c-format
919 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
920 msgstr ""
921 "Gabim gjatë analizimit të tekstit zëvendësues \"%s\" tek simboli %lu: %s"
923 #: glib/gshell.c:70
924 #, c-format
925 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
926 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
928 #: glib/gshell.c:160
929 #, c-format
930 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
931 msgstr ""
932 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
933 "kuotuar nga shell"
935 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
936 #: glib/gshell.c:538
937 #, c-format
938 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
939 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
941 #: glib/gshell.c:545
942 #, c-format
943 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
944 msgstr ""
945 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
946 "ishte '%s')"
948 #: glib/gshell.c:557
949 #, c-format
950 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
951 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
953 #: glib/gspawn-win32.c:279
954 #, c-format
955 msgid "Failed to read data from child process"
956 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
958 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
959 #, c-format
960 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
961 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
963 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
964 #, c-format
965 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
966 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
968 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
969 #, c-format
970 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
971 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
973 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
974 #, c-format
975 msgid "Failed to execute child process (%s)"
976 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
978 #: glib/gspawn-win32.c:440
979 #, c-format
980 msgid "Invalid program name: %s"
981 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
983 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
984 #, c-format
985 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
986 msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
988 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
989 #, c-format
990 msgid "Invalid string in environment: %s"
991 msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
993 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
994 #, c-format
995 msgid "Invalid working directory: %s"
996 msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
998 #: glib/gspawn-win32.c:787
999 #, c-format
1000 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1001 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
1003 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
1004 #: glib/gspawn-win32.c:1002
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1008 "process"
1009 msgstr ""
1010 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
1011 "nga një proçes bir"
1013 #: glib/gspawn.c:180
1014 #, c-format
1015 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1016 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
1018 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
1019 #: glib/gspawn.c:317
1020 #, c-format
1021 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1022 msgstr ""
1023 "Gabim i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
1024 "(%s)"
1026 #: glib/gspawn.c:400
1027 #, c-format
1028 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1029 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
1031 #: glib/gspawn.c:1184
1032 #, c-format
1033 msgid "Failed to fork (%s)"
1034 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
1036 #: glib/gspawn.c:1334
1037 #, c-format
1038 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1039 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
1041 #: glib/gspawn.c:1344
1042 #, c-format
1043 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1044 msgstr ""
1045 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
1047 #: glib/gspawn.c:1353
1048 #, c-format
1049 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1050 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
1052 #: glib/gspawn.c:1361
1053 #, c-format
1054 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1055 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
1057 #: glib/gspawn.c:1383
1058 #, c-format
1059 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1060 msgstr ""
1061 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
1063 #: glib/gutf8.c:1030
1064 #, c-format
1065 msgid "Character out of range for UTF-8"
1066 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
1068 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
1069 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
1070 #, c-format
1071 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1072 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
1074 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
1075 #, c-format
1076 msgid "Character out of range for UTF-16"
1077 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
1079 #: glib/goption.c:615
1080 msgid "Usage:"
1081 msgstr "Përdorimi:"
1083 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: OPTION
1084 #: glib/goption.c:615
1085 msgid "[OPTION...]"
1086 msgstr "[OPSIONI...]"
1088 #: glib/goption.c:719
1089 msgid "Help Options:"
1090 msgstr "Opcionet e ndihmës:"
1092 #: glib/goption.c:720
1093 msgid "Show help options"
1094 msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
1096 #: glib/goption.c:726
1097 msgid "Show all help options"
1098 msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
1100 #: glib/goption.c:788
1101 msgid "Application Options:"
1102 msgstr "Opcionet e programit:"
1104 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1105 #, c-format
1106 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1107 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
1109 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1110 #, c-format
1111 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1112 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
1114 #: glib/goption.c:884
1115 #, c-format
1116 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1117 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së dyfishtë '%s' për %s"
1119 #: glib/goption.c:892
1120 #, c-format
1121 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1122 msgstr "Vlera e dyfishtë '%s' për %s është jashtë kufirit"
1124 #: glib/goption.c:1229
1125 #, c-format
1126 msgid "Error parsing option %s"
1127 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1129 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1130 #, c-format
1131 msgid "Missing argument for %s"
1132 msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
1134 #: glib/goption.c:1766
1135 #, c-format
1136 msgid "Unknown option %s"
1137 msgstr "Opcion i panjohur %s"
1139 #: glib/gkeyfile.c:358
1140 #, c-format
1141 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1142 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e kërkimit"
1144 #: glib/gkeyfile.c:393
1145 #, c-format
1146 msgid "Not a regular file"
1147 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
1149 #: glib/gkeyfile.c:401
1150 #, c-format
1151 msgid "File is empty"
1152 msgstr "File është bosh"
1154 #: glib/gkeyfile.c:761
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1158 msgstr ""
1159 "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
1161 #: glib/gkeyfile.c:821
1162 #, c-format
1163 msgid "Invalid group name: %s"
1164 msgstr "Emër i pasaktë grupi: %s"
1166 #: glib/gkeyfile.c:843
1167 #, c-format
1168 msgid "Key file does not start with a group"
1169 msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
1171 #: glib/gkeyfile.c:869
1172 #, c-format
1173 msgid "Invalid key name: %s"
1174 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
1176 #: glib/gkeyfile.c:896
1177 #, c-format
1178 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1179 msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
1181 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1182 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1183 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1184 #, c-format
1185 msgid "Key file does not have group '%s'"
1186 msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
1188 #: glib/gkeyfile.c:1281
1189 #, c-format
1190 msgid "Key file does not have key '%s'"
1191 msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
1193 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1194 #, c-format
1195 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1196 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
1198 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1199 #, c-format
1200 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1201 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
1203 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1207 "interpreted."
1208 msgstr ""
1209 "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
1210 "painterpretueshme."
1212 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1213 #, c-format
1214 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1215 msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
1217 #: glib/gkeyfile.c:3471
1218 #, c-format
1219 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1220 msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
1222 #: glib/gkeyfile.c:3493
1223 #, c-format
1224 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1225 msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
1227 #: glib/gkeyfile.c:3635
1228 #, c-format
1229 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1230 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
1232 #: glib/gkeyfile.c:3649
1233 #, c-format
1234 msgid "Integer value '%s' out of range"
1235 msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
1237 #: glib/gkeyfile.c:3682
1238 #, c-format
1239 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1240 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër float."
1242 #: glib/gkeyfile.c:3706
1243 #, c-format
1244 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1245 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."
1247 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1248 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1249 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1250 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1251 #, c-format
1252 msgid "Too large count value passed to %s"
1253 msgstr "Vlerë count tepër e madhe kaluar tek %s"
1255 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1256 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1257 #: gio/goutputstream.c:1076
1258 #, c-format
1259 msgid "Stream is already closed"
1260 msgstr "Stream është i mbyllur rregullisht"
1262 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1263 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1960 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1264 #, c-format
1265 msgid "Operation was cancelled"
1266 msgstr "Operacioni është anulluar"
1268 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1269 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1270 #: gio/gcontenttype.c:159
1271 msgid "Unknown type"
1272 msgstr "Lloj i panjohur"
1274 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1275 #: gio/gcontenttype.c:160
1276 #, c-format
1277 msgid "%s filetype"
1278 msgstr "Lloj file %s"
1280 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1281 #: gio/gcontenttype.c:577
1282 #, c-format
1283 msgid "%s type"
1284 msgstr "Lloj %s"
1286 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1287 #: gio/gdatainputstream.c:309
1288 #, c-format
1289 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1290 msgstr "End-of-stream i parakohshëm papritur"
1292 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1293 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1294 msgid "Unnamed"
1295 msgstr "Paemër"
1297 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1298 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1299 #, c-format
1300 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1301 msgstr "File .desktop nuk specifikon fushën Exec"
1303 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1304 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1305 #, c-format
1306 msgid "Unable to find terminal required for application"
1307 msgstr "E pamundur gjetja e terminalit të kërkuar nga aplikativi"
1309 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1310 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1311 #, c-format
1312 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1313 msgstr ""
1314 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin e aplikativëve  "
1315 "(%s): %s"
1317 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1318 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1319 #, c-format
1320 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1321 msgstr ""
1322 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin MIME  (%s): %s"
1324 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1325 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1326 #, c-format
1327 msgid "Can't create user desktop file %s"
1328 msgstr "I pamundur krijimi i file .desktop të përdoruesit %s"
1330 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1331 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1332 #, c-format
1333 msgid "Custom definition for %s"
1334 msgstr "Përcaktimi i personalizuar për %s"
1336 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1337 #: gio/gdrive.c:372
1338 msgid "drive doesn't implement eject"
1339 msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1341 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1342 #: gio/gdrive.c:439
1343 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1344 msgstr "njësia nuk suporton shqyrtimin e suporteve"
1346 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1347 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
1348 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1557 gio/gfile.c:2614
1349 #: gio/gfile.c:2659 gio/gfile.c:2709 gio/gfile.c:2749 gio/gfile.c:3073
1350 #: gio/gfile.c:3475 gio/gfile.c:3558 gio/gfile.c:3641 gio/gfile.c:3721
1351 #, c-format
1352 msgid "Operation not supported"
1353 msgstr "Veprimi nuk suportohet"
1355 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1356 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1357 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1358 #. Translators: This is an error message when trying to
1359 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1360 #. * none exists.
1361 #. Translators: This is an error message when trying to find
1362 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1363 #. * exists.
1364 #: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1050 gio/glocalfile.c:1061
1365 #: gio/glocalfile.c:1074
1366 #, c-format
1367 msgid "Containing mount does not exist"
1368 msgstr "Objekti mount i përmbajtur nuk ekziston"
1370 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1371 #: gio/gfile.c:1896 gio/glocalfile.c:2110
1372 #, c-format
1373 msgid "Can't copy over directory"
1374 msgstr "I pamundur kopjimi mbi directory"
1376 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1377 #: gio/gfile.c:1956
1378 #, c-format
1379 msgid "Can't copy directory over directory"
1380 msgstr "I pamundur kopjimi i directory mbi directory"
1382 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1383 #: gio/gfile.c:1964 gio/glocalfile.c:2119
1384 #, c-format
1385 msgid "Target file exists"
1386 msgstr "File objektiv ekziston"
1388 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1389 #: gio/gfile.c:1982
1390 #, c-format
1391 msgid "Can't recursively copy directory"
1392 msgstr "I pamundur kopjimi rekursiv i directory"
1394 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1395 #: gio/gfile.c:2699
1396 #, c-format
1397 msgid "Invalid symlink value given"
1398 msgstr "Dhënë vlerë e pavlefshme lidhje simbolike"
1400 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1401 #: gio/gfile.c:2792
1402 #, c-format
1403 msgid "Trash not supported"
1404 msgstr "Koshi nuk suportohet"
1406 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1407 #: gio/gfile.c:2839
1408 #, c-format
1409 msgid "File names cannot contain '%c'"
1410 msgstr "Emrat e file nuk mund të përmbajnë '%c'"
1412 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1413 #: gio/gfile.c:4775 gio/gvolume.c:357
1414 msgid "volume doesn't implement mount"
1415 msgstr "Volumi nuk suporton montimin"
1417 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1418 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1419 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1420 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1421 #: gio/gfile.c:4883
1422 #, c-format
1423 msgid "No application is registered as handling this file"
1424 msgstr "Nuk rezulton i regjistruar asnjë aplikativ për të manazhuar këtë file"
1426 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1427 #: gio/gfileenumerator.c:151
1428 #, c-format
1429 msgid "Enumerator is closed"
1430 msgstr "Enumuruesi është mbyllur"
1432 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1433 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1434 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1435 #, c-format
1436 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1437 msgstr "Enumuruesi i file prezanton një operacion të papërfunduar"
1439 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1440 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1441 msgid "File enumerator is already closed"
1442 msgstr "Enumuruesi i file është rregullisht i mbyllur"
1444 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1445 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1446 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1447 #, c-format
1448 msgid "Stream doesn't support query_info"
1449 msgstr "Stream nuk suporton query_info"
1451 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1452 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1453 #, c-format
1454 msgid "Seek not supported on stream"
1455 msgstr "Pikëvendosja nuk suportohet në stream"
1457 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1458 #: gio/gfileinputstream.c:380
1459 #, c-format
1460 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1461 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream në hyrje"
1463 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1464 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1465 #, c-format
1466 msgid "Truncate not supported on stream"
1467 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream"
1469 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1470 #: gio/ginputstream.c:195
1471 #, c-format
1472 msgid "Input stream doesn't implement read"
1473 msgstr "Stream i input nuk suporton leximin"
1475 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1476 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1477 #. * operation running against this stream when you try to start
1478 #. * one
1479 #. Translators: This is an error you get if there is
1480 #. * already an operation running against this stream when
1481 #. * you try to start one
1482 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1483 #, c-format
1484 msgid "Stream has outstanding operation"
1485 msgstr "Stream prezanton një operacion në pritje"
1487 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1488 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1489 #, c-format
1490 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1491 msgstr ""
1492 "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për directory lokale"
1494 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1495 #: gio/glocalfile.c:599
1496 #, c-format
1497 msgid "Invalid filename %s"
1498 msgstr "Emër file i pasaktë %s"
1500 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1501 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1502 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1503 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1504 #: gio/glocalfile.c:966
1505 #, c-format
1506 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1507 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve mbi file të sistemit: %s"
1509 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1510 #: gio/glocalfile.c:1094
1511 #, c-format
1512 msgid "Can't rename root directory"
1513 msgstr "I pamundur riemërtimi i directory root"
1515 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1516 #: gio/glocalfile.c:1112
1517 #, c-format
1518 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1519 msgstr "I pamundur riemërtimi i file, emër ekzistues file"
1521 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1522 #: gio/glocalfile.c:1125 gio/glocalfile.c:1989 gio/glocalfile.c:2018
1523 #: gio/glocalfile.c:2172 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1524 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1525 #, c-format
1526 msgid "Invalid filename"
1527 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1529 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1530 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1531 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1532 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1533 #: gio/glocalfile.c:1129
1534 #, c-format
1535 msgid "Error renaming file: %s"
1536 msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit të file: %s"
1538 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1539 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1540 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1541 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1542 #: gio/glocalfile.c:1248
1543 #, c-format
1544 msgid "Error opening file: %s"
1545 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
1547 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1548 #: gio/glocalfile.c:1258
1549 #, c-format
1550 msgid "Can't open directory"
1551 msgstr "E pamundur hapja e directory"
1553 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1554 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1555 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1556 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1557 #: gio/glocalfile.c:1318 gio/glocalfile.c:1993
1558 #, c-format
1559 msgid "Error removing file: %s"
1560 msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
1562 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1563 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1564 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1565 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1566 #: gio/glocalfile.c:1682
1567 #, c-format
1568 msgid "Error trashing file: %s"
1569 msgstr "Gabim gjatë hedhjes në kosh të file: %s"
1571 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1572 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1573 #: gio/glocalfile.c:1705
1574 #, c-format
1575 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1576 msgstr "I pamundur krijimi i directory koshit \"%s\": %s"
1578 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1579 #: gio/glocalfile.c:1726
1580 #, c-format
1581 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1582 msgstr "E pamundur gjetja e directory së sipërme për koshin"
1584 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1585 #: gio/glocalfile.c:1805 gio/glocalfile.c:1825
1586 #, c-format
1587 msgid "Unable to find or create trash directory"
1588 msgstr "I pamundur krijimi apo gjetja e directory të koshit"
1590 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1591 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1592 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1593 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1594 #: gio/glocalfile.c:1859
1595 #, c-format
1596 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1597 msgstr "I pamundur krijimi i një file me informacionet e hedhjes në kosh: %s"
1599 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1600 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1601 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1602 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1603 #: gio/glocalfile.c:1884 gio/glocalfile.c:1959 gio/glocalfile.c:1966
1604 #, c-format
1605 msgid "Unable to trash file: %s"
1606 msgstr "E pamundur hedhja në kosh e file: %s"
1608 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1609 #: gio/glocalfile.c:2022
1610 #, c-format
1611 msgid "Error making symbolic link: %s"
1612 msgstr "Gabim gjatë krijimit të lidhjes simbolike: %s"
1614 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1615 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1616 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1617 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1618 #: gio/glocalfile.c:2082 gio/glocalfile.c:2176
1619 #, c-format
1620 msgid "Error moving file: %s"
1621 msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së file: %s"
1623 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1624 #: gio/glocalfile.c:2105
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't move directory over directory"
1627 msgstr "E pamundur lëvizja e directory mbi directory"
1629 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1630 #: gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1633 #, c-format
1634 msgid "Backup file creation failed"
1635 msgstr "Krijimi i file backup dështoi"
1637 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1638 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1639 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1640 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1641 #: gio/glocalfile.c:2151
1642 #, c-format
1643 msgid "Error removing target file: %s"
1644 msgstr "Gabim gjatë heqjes së file objektiv: %s"
1646 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1647 #: gio/glocalfile.c:2165
1648 #, c-format
1649 msgid "Move between mounts not supported"
1650 msgstr "Lëvizja midis objekteve mount nuk suportohet"
1652 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1653 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1654 #, c-format
1655 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1656 msgstr "Vlera e atributit duhet të jetë jo-NULL"
1658 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1659 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1660 #, c-format
1661 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1662 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej string)"
1664 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1665 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1666 #, c-format
1667 msgid "Invalid extended attribute name"
1668 msgstr "Emër i pavlefshëm atributi të zgjeruar"
1670 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1671 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1672 #, c-format
1673 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1674 msgstr "Gabim gjatë caktimit të atributit të zgjeruar '%s': %s"
1676 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1677 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1678 #, c-format
1679 msgid "Error stating file '%s': %s"
1680 msgstr "E pamundur kryerja e stat të file '%s': %s"
1682 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1683 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
1684 msgid " (invalid encoding)"
1685 msgstr " (kodifikim i pavlefshëm)"
1687 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1688 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1689 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1690 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1691 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
1692 #, c-format
1693 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1694 msgstr "Gabim gjatë kryerjes së stat të përshkruesit të file: %s"
1696 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1697 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
1698 #, c-format
1699 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1700 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint32)"
1702 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1703 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
1704 #, c-format
1705 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1706 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint64)"
1708 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1709 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1710 #, c-format
1711 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1712 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej byte string)"
1714 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1715 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
1716 #, c-format
1717 msgid "Error setting permissions: %s"
1718 msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s"
1720 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1721 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
1722 #, c-format
1723 msgid "Error setting owner: %s"
1724 msgstr "Gabim gjatë caktimit të pronarit: %s"
1726 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1727 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1728 #, c-format
1729 msgid "symlink must be non-NULL"
1730 msgstr "symlink duhet të jetë jo-NULL"
1732 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
1733 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1734 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1735 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
1736 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
1737 #, c-format
1738 msgid "Error setting symlink: %s"
1739 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: %s"
1741 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1742 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
1743 #, c-format
1744 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1745 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: file nuk është një lidhje simbolike"
1747 # (pofilter) variables: do not translate: %s
1748 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1749 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1750 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1751 #, c-format
1752 msgid "Setting attribute %s not supported"
1753 msgstr "Caktimi i atributit %s nuk suportohet"
1755 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1756 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1757 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1758 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1759 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1760 #, c-format
1761 msgid "Error reading from file: %s"
1762 msgstr "Gabim gjatë leximit nga file: %s"
1764 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1765 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1766 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1767 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1768 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1769 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1770 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1771 #, c-format
1772 msgid "Error seeking in file: %s"
1773 msgstr "Gabim gjatë pikëvendosjes në brendësi të file: %s"
1775 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1776 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1777 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1778 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1779 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1780 #, c-format
1781 msgid "Error closing file: %s"
1782 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file: %s"
1784 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1785 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1786 #, c-format
1787 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1788 msgstr "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për file lokalë"
1790 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1791 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1792 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1793 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1794 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1795 #, c-format
1796 msgid "Error writing to file: %s"
1797 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file: %s"
1799 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1800 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1801 #, c-format
1802 msgid "Error removing old backup link: %s"
1803 msgstr "Gabim gjatë heqjes së lidhjes së vjetër të backup: %s"
1805 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1806 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1807 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1808 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1809 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1810 #, c-format
1811 msgid "Error creating backup copy: %s"
1812 msgstr "Gabim gjatë krijimit të kopjes së backup: %s"
1814 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1815 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1816 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1817 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1818 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1819 #, c-format
1820 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1821 msgstr "Gabim gjatë riemërtimit të përkohshëm të file: %s"
1823 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1824 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1825 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1826 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1827 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1828 #, c-format
1829 msgid "Error truncating file: %s"
1830 msgstr "Gabim gjatë ndarjes së file: %s"
1832 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1833 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1834 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1835 #, c-format
1836 msgid "Error opening file '%s': %s"
1837 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file '%s': %s"
1839 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1840 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1841 #, c-format
1842 msgid "Target file is a directory"
1843 msgstr "File objektiv është një directory"
1845 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1846 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1847 #, c-format
1848 msgid "Target file is not a regular file"
1849 msgstr "File objektiv nuk është një file i rregullt"
1851 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1852 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1853 #, c-format
1854 msgid "The file was externally modified"
1855 msgstr "File është ndryshuar nga jashtë"
1857 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1858 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
1859 #, c-format
1860 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1861 msgstr "Dhënë GSeekType i pavlefshëm"
1863 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
1864 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1865 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1866 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
1867 #, c-format
1868 msgid "Invalid seek request"
1869 msgstr "Kërkesë pikëvendosje e pavlefshme"
1871 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1872 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1873 #, c-format
1874 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1875 msgstr "E pamundur ndërprerja e GMemoryInputStream"
1877 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1878 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
1879 #, c-format
1880 msgid "Reached maximum data array limit"
1881 msgstr "U arrit kufiri maksimum i array të së dhënave"
1883 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1884 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
1885 #, c-format
1886 msgid "Memory output stream not resizable"
1887 msgstr "Stream output memorje të papërmasueshme"
1889 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1890 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
1891 #, c-format
1892 msgid "Failed to resize memory output stream"
1893 msgstr "Ripërmasimi i stream të output të memories dështoi"
1895 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1896 #. Translators: This is an error
1897 #. * message for mount objects that
1898 #. * don't implement unmount.
1899 #: gio/gmount.c:344
1900 msgid "mount doesn't implement unmount"
1901 msgstr "objekti mount nuk suporton zmontimin"
1903 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1904 #. Translators: This is an error
1905 #. * message for mount objects that
1906 #. * don't implement eject.
1907 #: gio/gmount.c:419
1908 msgid "mount doesn't implement eject"
1909 msgstr "objekti mount nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1911 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1912 #. Translators: This is an error
1913 #. * message for mount objects that
1914 #. * don't implement remount.
1915 #: gio/gmount.c:501
1916 msgid "mount doesn't implement remount"
1917 msgstr "objekti mount nuk suporton rimontimin"
1919 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1920 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1921 #, c-format
1922 msgid "Output stream doesn't implement write"
1923 msgstr "Stream i output nuk suporton shkrimin"
1925 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1926 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1927 #, c-format
1928 msgid "Source stream is already closed"
1929 msgstr "Stream burues është i mbyllur"
1931 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1932 #: gio/gthemedicon.c:206
1933 msgid "name"
1934 msgstr "emri"
1936 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
1937 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
1938 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1939 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1940 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1941 #: gio/gthemedicon.c:207
1942 msgid "The name of the icon"
1943 msgstr "Emri i ikonës"
1945 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1946 #: gio/gthemedicon.c:218
1947 msgid "names"
1948 msgstr "emrat"
1950 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1951 #: gio/gthemedicon.c:219
1952 msgid "An array containing the icon names"
1953 msgstr "Një array me emrat e ikonave"
1955 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1956 #: gio/gthemedicon.c:244
1957 msgid "use default fallbacks"
1958 msgstr "përdor alternativat e paracaktuara"
1960 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1961 #: gio/gthemedicon.c:245
1962 msgid ""
1963 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1964 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1965 msgstr ""
1966 "Tregon nëse duhen përdorur ikonat alternative të paracaktuara gjetur duke "
1967 "shkurtuar emrin tek simbolet '-'. Shpërfill emrat mbas emrit të parë në rast "
1968 "se jepen më shumë se një."
1970 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1971 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1972 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1973 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1974 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1975 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1976 #, c-format
1977 msgid "Error reading from unix: %s"
1978 msgstr "Gabim gjatë leximit nga unix: %s"
1980 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
1981 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1982 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1983 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1984 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1985 #, c-format
1986 msgid "Error closing unix: %s"
1987 msgstr "Gabim duke mbyllur unix: %s"
1989 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1990 #: gio/gunixmounts.c:1780 gio/gunixmounts.c:1817
1991 msgid "Filesystem root"
1992 msgstr "File rrënjë i sistemit"
1994 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1995 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1996 #, c-format
1997 msgid "Error writing to unix: %s"
1998 msgstr "Gabim gjatë shkrimit në unix: %s"
2000 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2001 #: gio/gvolume.c:423
2002 msgid "volume doesn't implement eject"
2003 msgstr "volumi nuk suporton nxjerrjen jashtë"
2005 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2006 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2007 #, c-format
2008 msgid "Can't find application"
2009 msgstr "E pamundur gjetja e aplikativit"
2011 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2012 #: gio/gwin32appinfo.c:312
2013 #, c-format
2014 msgid "Error launching application: %s"
2015 msgstr "Gabim gjatë nisjes së aplikativit: %s"
2017 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2018 #: gio/gwin32appinfo.c:349
2019 #, c-format
2020 msgid "URIs not supported"
2021 msgstr "URI nuk suportohen"
2023 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2024 #: gio/gwin32appinfo.c:371
2025 #, c-format
2026 msgid "association changes not supported on win32"
2027 msgstr "ndryshimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2029 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2030 #: gio/gwin32appinfo.c:383
2031 #, c-format
2032 msgid "Association creation not supported on win32"
2033 msgstr "Krijimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2035 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2036 #: tests/gio-ls.c:27
2037 msgid "do not hide entries"
2038 msgstr "mos fshih zërat"
2040 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2041 #: tests/gio-ls.c:29
2042 msgid "use a long listing format"
2043 msgstr "përdor një format liste të gjatë"
2045 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2046 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: FILE
2047 #: tests/gio-ls.c:37
2048 msgid "[FILE...]"
2049 msgstr "[FILE...]"