cond test: remove alarm() usage
[glib.git] / po / kn.po
blob11c46497634d96b715da6012bd7f806d9286a210
1 # translation of glib.master.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
6 # Shankar <svenkate@redhat.com>, 2013. #zanata
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.master.kn\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product="
11 "glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-04-23 18:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-10-21 02:36-0400\n"
14 "Last-Translator: Shankar <svenkate@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: kn\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Zanata 3.2.3\n"
23 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427
24 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:506
25 #: ../gio/ginputstream.c:185
26 #: ../gio/ginputstream.c:377
27 #: ../gio/ginputstream.c:615
28 #: ../gio/ginputstream.c:833
29 #: ../gio/goutputstream.c:203
30 #: ../gio/goutputstream.c:732
31 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207
32 #: ../gio/gpollableoutputstream.c:208
33 #, c-format
34 msgid "Too large count value passed to %s"
35 msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
37 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899
38 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
39 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
40 msgid "Seek not supported on base stream"
41 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
43 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
44 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
45 msgstr "GBufferedInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
47 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990
48 #: ../gio/ginputstream.c:1023
49 #: ../gio/giostream.c:291
50 #: ../gio/goutputstream.c:1334
51 msgid "Stream is already closed"
52 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
54 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618
55 #: ../gio/gdataoutputstream.c:598
56 msgid "Truncate not supported on base stream"
57 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
59 #: ../gio/gcancellable.c:318
60 #: ../gio/gdbusconnection.c:1885
61 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977
62 #: ../gio/gdbusprivate.c:1421
63 #: ../gio/glocalfile.c:2177
64 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
65 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
66 #, c-format
67 msgid "Operation was cancelled"
68 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
70 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
71 msgid "Invalid object, not initialized"
72 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಸ್ತು, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
74 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283
75 #: ../gio/gcharsetconverter.c:311
76 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
77 msgstr "ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಅಪೂರ್ಣವಾದ ಮಲ್ಟಿಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ"
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317
80 #: ../gio/gcharsetconverter.c:326
81 msgid "Not enough space in destination"
82 msgstr "ಗುರಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
84 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344
85 #: ../gio/gdatainputstream.c:854
86 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264
87 #: ../glib/gconvert.c:764
88 #: ../glib/gconvert.c:1156
89 #: ../glib/giochannel.c:1586
90 #: ../glib/giochannel.c:1628
91 #: ../glib/giochannel.c:2472
92 #: ../glib/gutf8.c:833
93 #: ../glib/gutf8.c:1284
94 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
95 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
97 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349
98 #: ../glib/gconvert.c:772
99 #: ../glib/gconvert.c:1081
100 #: ../glib/giochannel.c:1593
101 #: ../glib/giochannel.c:2484
102 #, c-format
103 msgid "Error during conversion: %s"
104 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
106 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446
107 #: ../gio/gsocket.c:991
108 msgid "Cancellable initialization not supported"
109 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
111 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457
112 #: ../glib/gconvert.c:564
113 #: ../glib/gconvert.c:642
114 #: ../glib/giochannel.c:1414
115 #, c-format
116 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
117 msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
119 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461
120 #: ../glib/gconvert.c:568
121 #: ../glib/gconvert.c:646
122 #, c-format
123 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
124 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
126 #: ../gio/gcontenttype.c:335
127 #, c-format
128 msgid "%s type"
129 msgstr "%s ಬಗೆ"
131 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
132 msgid "Unknown type"
133 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ"
135 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
136 #, c-format
137 msgid "%s filetype"
138 msgstr "%s ಕಡತದ ಬಗೆ"
140 #: ../gio/gcredentials.c:264
141 #: ../gio/gcredentials.c:528
142 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
143 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಅನ್ನು ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
145 #: ../gio/gcredentials.c:438
146 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
147 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿಗೆ GCredentials ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
149 #: ../gio/gcredentials.c:480
150 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
151 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ID ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
153 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
154 msgid "Unexpected early end-of-stream"
155 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ"
157 #: ../gio/gdbusaddress.c:150
158 #: ../gio/gdbusaddress.c:238
159 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
160 #, c-format
161 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
162 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ `%s' ಕೀಲಿ, `%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ"
164 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
168 msgstr ""
169 "`%s' ವಿಳಾಸವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ (ನಿಖರವಾಗಿ ಒಂದು ಮಾರ್ಗ, tmpdir ಅಥವ ಅಬ್‌ಸ್ಟಾಕ್ಟ್‍ "
170 "ಕೀಲಿಗಳ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)"
172 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
173 #, c-format
174 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
175 msgstr "`%s' ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವಿಲ್ಲದ ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯದ ಜೋಡಿಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
177 #: ../gio/gdbusaddress.c:253
178 #: ../gio/gdbusaddress.c:334
179 #, c-format
180 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
181 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವು ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
183 #: ../gio/gdbusaddress.c:264
184 #: ../gio/gdbusaddress.c:345
185 #, c-format
186 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
187 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಕುಲದ ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
189 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
190 #, c-format
191 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
192 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದ ಘಟಕವು ಒಂದು ವಿವರಣೆ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು (:) ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
194 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
198 "sign"
199 msgstr ""
200 "ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ %d, `%s', `%s' ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಮಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
202 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
206 "`%s'"
207 msgstr ""
208 "%d,%s', ವಿಳಾಸದ ಘಟಕದಲ್ಲಿ ,ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿಯಲ್ಲಿ ಅನ್‌ಎಸ್ಕೇಪಿಂಗ್ ಕೀಲಿ ದೋಷ`%s'"
210 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
214 "`path' or `abstract' to be set"
215 msgstr ""
216 "'%s' ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಯುನಿಕ್ಸ್ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ `path' ಅಥವ `abstract' ನಲ್ಲಿ "
217 "ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ"
219 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
220 #, c-format
221 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
222 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಆತಿಥೇಯ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
224 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
225 #, c-format
226 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
227 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
229 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
233 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - noncefile ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
236 msgid "Error auto-launching: "
237 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆ ದೋಷ: "
239 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
240 #, c-format
241 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
242 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಅಥವ ಬೆಂಬಲವಿರದ ವರ್ಗಾವಣೆ `%s', `%s' ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ"
244 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
245 #, c-format
246 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
247 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
249 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
250 #, c-format
251 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
252 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
254 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
255 #, c-format
256 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
257 msgstr ""
258 "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: 16 ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು "
259 "ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
261 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
262 #, c-format
263 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
264 msgstr "nonce ಕಡತ `%s' ದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:"
266 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
267 msgid "The given address is empty"
268 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಳಾಸವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
270 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
271 #, c-format
272 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
273 msgstr "setuid ಇದ್ದಾಗ ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
275 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
276 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
277 msgstr "ಗಣಕ-id ಇಲ್ಲದೆ ಸಂದೇಶ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: "
279 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
280 #, c-format
281 msgid "Error spawning command line `%s': "
282 msgstr "ಆದೇಶ ಸಾಲು `%s'  ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: "
284 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
285 #, c-format
286 msgid "(Type any character to close this window)\n"
287 msgstr "(ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಯಾವುದೆ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ)\n"
289 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
290 #, c-format
291 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
292 msgstr "ಅಧಿವೇಶನ dbus ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಸ್ವಯಂಆರಂಭವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
294 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
295 #, c-format
296 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
297 msgstr ""
298 "ಅಧಿವೇಶನ ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (ಈ OS ಗಾಗಿ ಅನ್ವಯಿಸಲು "
299 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ)"
301 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541
302 #: ../gio/gdbusconnection.c:6757
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
306 "- unknown value `%s'"
307 msgstr ""
308 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE ಪರಿಸರ ಚರಮೌಲ್ಯದಿಂದ ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು "
309 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ- ಗೊತ್ತಿರದ ಮೌಲ್ಯ `%s'"
311 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550
312 #: ../gio/gdbusconnection.c:6766
313 msgid ""
314 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
315 "variable is not set"
316 msgstr ""
317 "ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ DBUS_STARTER_BUS_TYPE ಪರಿಸರ "
318 "ಚರಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
320 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
321 #, c-format
322 msgid "Unknown bus type %d"
323 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಸ್ ಬಗೆ %d"
325 #: ../gio/gdbusauth.c:298
326 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
327 msgstr "ವಿಷಯದಲ್ಲಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೊರತೆಯು ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಓದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ"
329 #: ../gio/gdbusauth.c:342
330 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
331 msgstr ""
332 "ವಿಷಯದಲ್ಲಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೊರತೆಯು ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಓದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ "
333 "(ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ)"
335 #: ../gio/gdbusauth.c:513
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: "
339 "%s)"
340 msgstr ""
341 "ಎಲ್ಲಾ ಲಭ್ಯವಿರುವ ದೃಢೀಕರಣ ರಚನಾವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಮುಗಿದಿವೆ (ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದು: %s) "
342 "(ಲಭ್ಯವಿರುವುದು: %s)"
344 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
345 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
346 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ಮೂಲಕ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
348 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
349 #, c-format
350 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
351 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
353 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
357 msgstr ""
358 "`%s' ಎಂಬ ಕೋಶದ ಅನುಮತಿಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ. 0700 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, 0%o "
359 "ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
361 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
362 #, c-format
363 msgid "Error creating directory `%s': %s"
364 msgstr "%s ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
366 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
367 #, c-format
368 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
369 msgstr "'%s' ಕೀರಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಓದಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
371 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406
372 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
373 #, c-format
374 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
375 msgstr "%d ಸಾಲು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ, (`%s' ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿ, `%s' ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ)"
377 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420
378 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
382 msgstr ""
383 "%d ಸಾಲಿನ ಮೊದಲ ಟೋಕನ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ (`%s' ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿ, `%s' ವಿಷಯವನ್ನು "
384 "ಹೊಂದಿರುವ)"
386 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435
387 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is "
391 "malformed"
392 msgstr ""
393 "%d ಸಾಲಿನ ಎರಡನೆಯ ಟೋಕನ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ (`%s' ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿ, `%s' ವಿಷಯವನ್ನು "
394 "ಹೊಂದಿರುವ)"
396 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
397 #, c-format
398 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
399 msgstr ""
400 "%d id ಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕುಕಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ('%s' ನಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿರುವ)"
402 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
403 #, c-format
404 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
405 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
407 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
408 #, c-format
409 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
410 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
412 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
413 #, c-format
414 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
415 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ (ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸಲು) ದೋಷ: %s"
417 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
418 #, c-format
419 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
420 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
422 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
423 #, c-format
424 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
425 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
427 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
428 #, c-format
429 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
430 msgstr "(ಅಲ್ಲದೆ, `%s' ಗಾಗಿ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದೂ ಸಹ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s) "
432 #: ../gio/gdbusconnection.c:597
433 #: ../gio/gdbusconnection.c:2440
434 msgid "The connection is closed"
435 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
437 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
438 msgid "Timeout was reached"
439 msgstr "ಕಾಲಾವಕಾಶ ಮುಗಿಯು ಹಂತ ತಲುಪಿದೆ"
441 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
442 msgid ""
443 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
444 msgstr ""
445 "ಕ್ಲೈಂಟ್-ಸೈಡ್ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಒಂದು ಬೆಂಬಲವಿರದ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ಗಳು ಕಂಡಬಂದಿವೆ"
447 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065
448 #: ../gio/gdbusconnection.c:4381
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
452 msgstr ""
453 "%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಆಬ್ಜೆಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ `org.freedesktop.DBus."
454 "Properties' ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
456 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
457 #, c-format
458 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
459 msgstr ""
460 "`%s' ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ: ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆ `%s' ಆಗಿದೆ ಆದರೆ `%s' "
461 "ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
463 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
464 #, c-format
465 msgid "No such property `%s'"
466 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಗುಣವಿಲ್ಲ"
468 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
469 #, c-format
470 msgid "Property `%s' is not readable"
471 msgstr "%s ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
473 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
474 #, c-format
475 msgid "Property `%s' is not writable"
476 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
478 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324
479 #: ../gio/gdbusconnection.c:6200
480 #, c-format
481 msgid "No such interface `%s'"
482 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
484 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
485 msgid "No such interface"
486 msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
488 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726
489 #: ../gio/gdbusconnection.c:6706
490 #, c-format
491 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
492 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ (%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ)"
494 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
495 #, c-format
496 msgid "No such method `%s'"
497 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ವಿಧಾನವಿಲ್ಲ"
499 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
500 #, c-format
501 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
502 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಬಗೆ, `%s', ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ `%s'"
504 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
505 #, c-format
506 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
507 msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ವಸ್ತುವು %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
509 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
510 #, c-format
511 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
512 msgstr ""
513 "`%s' ವಿಧಾನವು `%s' ಬಗೆಯನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ, ಆದರೆ `%s' ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
515 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
516 #, c-format
517 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
518 msgstr ""
519 "`%s' ವಿಧಾನವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ (`%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿರುವ ಮತ್ತು `%s' ಸಹಿಯನ್ನು "
520 "ಹೊಂದಿರುವ)"
522 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
523 #, c-format
524 msgid "A subtree is already exported for %s"
525 msgstr "ಒಂದು ಉಪವೃಕ್ಷವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ %s ಗಾಗಿ ರಫ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
527 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
528 msgid "type is INVALID"
529 msgstr "ಬಗೆಯು INVALID ಆಗಿದೆ"
531 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
532 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
533 msgstr "METHOD_CALL ಸಂದೇಶ: PATH ಅಥವ MEMBER ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
535 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
536 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
537 msgstr "METHOD_RETURN ಸಂದೇಶ: REPLY_SERIAL ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
539 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
540 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
541 msgstr "ERROR ಸಂದೇಶ: REPLY_SERIAL ಅಥವ ERROR_NAME ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
543 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
544 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
545 msgstr "SIGNAL ಸಂದೇಶ: PATH, INTERFACE ಅಥವ MEMBER ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
547 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
548 msgid ""
549 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
550 "freedesktop/DBus/Local"
551 msgstr ""
552 "SIGNAL ಸಂದೇಶ: The PATH ತಲೆಬರಹವು ಕಾದಿರಿಸಲಾದ /org/freedesktop/DBus/Local  "
553 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದೆ"
555 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
556 msgid ""
557 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
558 "freedesktop.DBus.Local"
559 msgstr ""
560 "SIGNAL ಸಂದೇಶ: INTERFACE ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು org.freedesktop.DBus.Local ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
561 "ಬಳಸುತ್ತಿದೆ"
563 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
564 #, c-format
565 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
566 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
567 msgstr[0] "%lu ಬೈಟ್‌ ಅನ್ನು ಓದಬೇಕಿತ್ತು ಆದರೆ ಕೇವಲ %lu ದೊರೆತಿದೆ"
568 msgstr[1] "%lu ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ಓದಬೇಕಿತ್ತು ಆದರೆ ಕೇವಲ %lu ದೊರೆತಿದೆ"
570 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
571 #, c-format
572 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
573 msgstr ""
574 "`%s' ವಾಕ್ಯಾಂಶದ ನಂತರ ಮತ್ತು ಮೊದಲು NUL ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d "
575 "ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
577 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
581 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was "
582 "`%s'"
583 msgstr ""
584 "ಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಬೈಟ್‌ ಆಫ್‌ಸೆಟ್‌ನಲ್ಲಿ "
585 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಬೈಟ್‌ಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ (ವಾಕ್ಯಾಂಶದ ಉದ್ದವು %d ಆಗಿದೆ). ಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 "
586 "ವಾಕ್ಯಾಶವು `%s' ವರೆಗಿದೆ"
588 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
589 #, c-format
590 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
591 msgstr ""
592 "`%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗವಲ್ಲ"
594 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
595 #, c-format
596 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
597 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಸಹಿಯಲ್ಲ"
599 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
603 msgid_plural ""
604 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
606 msgstr[0] ""
607 "%u ಬೈಟ್‌ನಷ್ಟು ಉದ್ದದ ವ್ಯೂಹವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವು  2<<26 ಬೈಟ್‌ಗಳಷ್ಟು "
608 "ಆಗಿದೆ (64 MiB)."
609 msgstr[1] ""
610 "%u ಬೈಟ್‌ಗಳಷ್ಟು ಉದ್ದದ ವ್ಯೂಹವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವು  2<<26 ಬೈಟ್‌ಗಳಷ್ಟು "
611 "ಆಗಿದೆ (64 MiB)."
613 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
614 #, c-format
615 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
616 msgstr ""
617 "ವೇರಿಯಂಟ್‌ಗಾಗಿನ, `%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ "
618 "ಸಹಿಯಲ್ಲ"
620 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire "
624 "format"
625 msgstr ""
626 "D-Bus ವೈರ್ ವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ GVariant ಅನ್ನು `%s' ಬಗೆಯ ವಾಕ್ಯಾಂಶದೊಂದಿಗೆ ಡಿಸೀರಿಯಲೈಸ್ "
627 "ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
629 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
633 "0x%02x"
634 msgstr ""
635 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಎಂಡಿಯನ್‌ನೆಸ್ ಮೌಲ್ಯ. 0x6c ('l') or 0x42 ('B') ಅನ್ನು "
636 "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ 0x%02x ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
638 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
639 #, c-format
640 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
641 msgstr ""
642 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಮುಖ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಆವೃತ್ತಿ. 1 ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
644 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
645 #, c-format
646 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
647 msgstr "`%s' ಸಹಿಯೊಂದಿಗಿನ ಸಹಿ ಹೆಡರ್ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
649 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
650 #, c-format
651 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
652 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯ ಒಂದು D-Bus ಸಹಿಯಾಗಿಲ್ಲ (ಮುಖ್ಯಭಾಗಕ್ಕಾಗಿ)"
654 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
655 #, c-format
656 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
657 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
658 msgstr[0] ""
659 "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು %u ಬೈಟ್ "
660 "ಆಗಿದೆ"
661 msgstr[1] ""
662 "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು %u "
663 "ಬೈಟ್‌ಗಳು ಆಗಿವೆ"
665 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
666 msgid "Cannot deserialize message: "
667 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಡಿಸಿರಿಯಲೈಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ:"
669 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
673 msgstr ""
674 "GVariant ಅನ್ನು `%s' ಎಂಬ ಬಗೆ ವಾಕ್ಯಾಂಶದೊಂದಿಗೆ D-Bus ವೈರ್ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್‌ಗೆ "
675 "ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
677 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
681 "descriptors"
682 msgstr ""
683 "ಸಂದೇಶವು %d ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹ (ಹೆಡರ್) ಸ್ಥಳವು %d ಕಡತ "
684 "ವಿವರಣೆಗಾರ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ"
686 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
687 msgid "Cannot serialize message: "
688 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ:"
690 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
691 #, c-format
692 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
693 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗವು `%s' ಸಹಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವಿಲ್ಲ"
695 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is "
699 "`%s'"
700 msgstr ""
701 "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು `%s' ಬಗೆಯ ಸಹಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿರುವ ಸಹಿಯು "
702 "'%s' ಆಗಿದೆ"
704 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
705 #, c-format
706 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
707 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು ಖಾಲಿ ಇದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹದಲ್ಲಿರುವ ಸಹಿಯು `(%s)' ಆಗಿದೆ"
709 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
710 #, c-format
711 msgid "Error return with body of type `%s'"
712 msgstr "`%s' ಬಗೆಯ ಪ್ರಮುಖಭಾಗದೊಂದಿಗೆ ದೋಷವು ಮರಳಿದೆ"
714 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
715 msgid "Error return with empty body"
716 msgstr "ಖಾಲಿ ಇರುವ ಪ್ರಮುಖಭಾಗದೊಂದಿಗೆ ದೋಷವು ಮರಳಿದೆ"
718 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
719 #, c-format
720 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
721 msgstr "ಈ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಪ್ರೊಫೈಲ್‌ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
723 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
724 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
725 msgstr ""
726 "/var/lib/dbus/machine-id ಅನ್ನು ಅಥವ /etc/machine-id ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು "
727 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: "
729 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
730 #, c-format
731 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
732 msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ StartServiceByName ಅನ್ನು ಕರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ %s: "
734 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
735 #, c-format
736 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
737 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ %d ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ, StartServiceByName(\"%s\") ವಿಧಾನದಿಂದ"
739 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763
740 #: ../gio/gdbusproxy.c:2900
741 msgid ""
742 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
743 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
744 msgstr ""
745 "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ; ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು ಒಬ್ಬ ಮಾಲಿಕನಿಲ್ಲದ ಅತ್ಯಂತ-"
746 "ಪ್ರಚಲಿತವಾದ ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಇದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು  "
747 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ನಿಂದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು "
748 "ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
750 #: ../gio/gdbusserver.c:709
751 msgid "Abstract name space not supported"
752 msgstr "ಅಬ್‌ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್‍ ಹೆಸರಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
754 #: ../gio/gdbusserver.c:796
755 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
756 msgstr "ಒಂದು ಪೂರೈಕೆಗಣಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ nonce ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
758 #: ../gio/gdbusserver.c:874
759 #, c-format
760 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
761 msgstr "'%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ nonce ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
763 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
764 #, c-format
765 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
766 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus GUID ಆಗಿಲ್ಲ"
768 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
769 #, c-format
770 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
771 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವರ್ಗಾವಣೆ `%s' ಯಲ್ಲಿ ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
773 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
774 msgid "COMMAND"
775 msgstr "COMMAND"
777 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Commands:\n"
781 "  help         Shows this information\n"
782 "  introspect   Introspect a remote object\n"
783 "  monitor      Monitor a remote object\n"
784 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
785 "  emit         Emit a signal\n"
786 "\n"
787 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
788 msgstr ""
789 "ಆದೇಶಗಳು:\n"
790 "  help         ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ\n"
791 "  introspect   ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವನ್ನು ಅಂತರ್-ವಿಶ್ಲೇಷಣೆ\n"
792 "  monitor      ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವನ್ನು ನೋಡಿಕೊ\n"
793 "  call         ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು\n"
794 "  emit         ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸು\n"
795 "\n"
796 "ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿನ ನೆರವನ್ನು ನೋಡಲು \"%s COMMAND --help\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
798 #: ../gio/gdbus-tool.c:166
799 #: ../gio/gdbus-tool.c:222
800 #: ../gio/gdbus-tool.c:294
801 #: ../gio/gdbus-tool.c:318
802 #: ../gio/gdbus-tool.c:701
803 #: ../gio/gdbus-tool.c:1022
804 #: ../gio/gdbus-tool.c:1456
805 #, c-format
806 msgid "Error: %s\n"
807 msgstr "ದೋಷ: %s\n"
809 #: ../gio/gdbus-tool.c:177
810 #: ../gio/gdbus-tool.c:235
811 #: ../gio/gdbus-tool.c:1472
812 #, c-format
813 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
814 msgstr "ಅಂತರ್-ವಿಮರ್ಶೆ XML ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
816 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
817 msgid "Connect to the system bus"
818 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
820 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
821 msgid "Connect to the session bus"
822 msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
824 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
825 msgid "Connect to given D-Bus address"
826 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ D-ಬಸ್ ವಿಳಾಸ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
828 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
829 msgid "Connection Endpoint Options:"
830 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
833 msgid "Options specifying the connection endpoint"
834 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
837 #, c-format
838 msgid "No connection endpoint specified"
839 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
841 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
842 #, c-format
843 msgid "Multiple connection endpoints specified"
844 msgstr "ಅನೇಕ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
846 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
850 msgstr ""
851 "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಅಂತರ್-ಪರಿಶೀಲನೆಯ ಅನುಸಾರವಾಗಿ, ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ `%s ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ\n"
853 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
857 "interface `%s'\n"
858 msgstr ""
859 "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಅಂತರ್-ಪರಿಶೀಲನೆಯ ಅನುಸಾರವಾಗಿ, `%s ವಿಧಾನವು `%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ "
860 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ\n"
862 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
863 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
864 msgstr "ಸಂಕೇತಕ್ಕಾಗಿ ಐಚ್ಛಿಕ ಗುರಿ (ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರು)"
866 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
867 msgid "Object path to emit signal on"
868 msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗವು ಇಲ್ಲಿ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸುತ್ತದೆ"
870 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
871 msgid "Signal and interface name"
872 msgstr "ಸಂಕೇತ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
874 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
875 msgid "Emit a signal."
876 msgstr "ಒಂದು ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸು."
878 #: ../gio/gdbus-tool.c:606
879 #: ../gio/gdbus-tool.c:832
880 #: ../gio/gdbus-tool.c:1562
881 #: ../gio/gdbus-tool.c:1794
882 #, c-format
883 msgid "Error connecting: %s\n"
884 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
886 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
887 #, c-format
888 msgid "Error: object path not specified.\n"
889 msgstr "ದೋಷ: ವಸ್ತುವಿನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
891 #: ../gio/gdbus-tool.c:623
892 #: ../gio/gdbus-tool.c:893
893 #: ../gio/gdbus-tool.c:1620
894 #: ../gio/gdbus-tool.c:1853
895 #, c-format
896 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
897 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗವಾಗಿಲ್ಲ\n"
899 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
900 #, c-format
901 msgid "Error: signal not specified.\n"
902 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
904 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
905 #, c-format
906 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
907 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವು ಸಂಪೂರ್ಣ-ಅರ್ಹಗೊಂಡ ಹೆಸರಾಗಿರಬೇಖು.\n"
909 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
910 #, c-format
911 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
912 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
914 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
915 #, c-format
916 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
917 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
919 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
920 #, c-format
921 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
922 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
924 #: ../gio/gdbus-tool.c:679
925 #: ../gio/gdbus-tool.c:992
926 #, c-format
927 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
928 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
930 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
931 #, c-format
932 msgid "Error flushing connection: %s\n"
933 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಹೊರತಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
935 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
936 msgid "Destination name to invoke method on"
937 msgstr "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
939 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
940 msgid "Object path to invoke method on"
941 msgstr "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಹೆಸರು"
943 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
944 msgid "Method and interface name"
945 msgstr "ವಿಧಾನ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
947 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
948 msgid "Timeout in seconds"
949 msgstr "ಕಾಲತೀರಿಕೆ ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
951 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
952 msgid "Invoke a method on a remote object."
953 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
955 #: ../gio/gdbus-tool.c:852
956 #: ../gio/gdbus-tool.c:1581
957 #: ../gio/gdbus-tool.c:1813
958 #, c-format
959 msgid "Error: Destination is not specified\n"
960 msgstr "ದೋಷ: ಗುರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
962 #: ../gio/gdbus-tool.c:873
963 #: ../gio/gdbus-tool.c:1600
964 #, c-format
965 msgid "Error: Object path is not specified\n"
966 msgstr "ದೋಷ: ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
968 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
969 #, c-format
970 msgid "Error: Method name is not specified\n"
971 msgstr "ದೋಷ: ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
973 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
974 #, c-format
975 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
976 msgstr "ದೋಷ: `%s' ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ\n"
978 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
979 #, c-format
980 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
981 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು (`%s' ಎಂಬ ಬಗೆ) ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
983 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
984 msgid "Destination name to introspect"
985 msgstr "ಅಂತರ-ಪರಿಶೀಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
987 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
988 msgid "Object path to introspect"
989 msgstr "ಅಂತರ-ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗ"
991 #: ../gio/gdbus-tool.c:1421
992 msgid "Print XML"
993 msgstr "ಮುದ್ರಣ XML"
995 #: ../gio/gdbus-tool.c:1422
996 msgid "Introspect children"
997 msgstr "ಉಪಅಂಶದ ಅಂತರ್-ಪರಿಶೀಲನೆ"
999 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
1000 msgid "Only print properties"
1001 msgstr "ಕೇವಲ ಗುಣಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರಿಸು"
1003 #: ../gio/gdbus-tool.c:1514
1004 msgid "Introspect a remote object."
1005 msgstr "ಒಂದು ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟನ್ನು ಅಂತರ-ಪರಿಶೀಲಿಸು"
1007 #: ../gio/gdbus-tool.c:1712
1008 msgid "Destination name to monitor"
1009 msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
1011 #: ../gio/gdbus-tool.c:1713
1012 msgid "Object path to monitor"
1013 msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟಿನ ಹೆಸರು"
1015 #: ../gio/gdbus-tool.c:1746
1016 msgid "Monitor a remote object."
1017 msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍"
1019 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:625
1020 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221
1021 msgid "Unnamed"
1022 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾಗದ"
1024 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
1025 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1026 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು Exec ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
1028 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
1029 msgid "Unable to find terminal required for application"
1030 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್‍ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1032 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
1033 #, c-format
1034 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1035 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1037 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
1038 #, c-format
1039 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1040 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1042 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872
1043 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
1044 msgid "Application information lacks an identifier"
1045 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಮಾಹಿತಿಯಲ್ಲಿ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಇಲ್ಲ"
1047 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
1048 #, c-format
1049 msgid "Can't create user desktop file %s"
1050 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್‍ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1052 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
1053 #, c-format
1054 msgid "Custom definition for %s"
1055 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ"
1057 #: ../gio/gdrive.c:394
1058 msgid "drive doesn't implement eject"
1059 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1061 #. Translators: This is an error
1062 #. * message for drive objects that
1063 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1064 #: ../gio/gdrive.c:472
1065 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1066 msgstr ""
1067 "ಡ್ರೈವ್ ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1069 #: ../gio/gdrive.c:548
1070 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1071 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1073 #: ../gio/gdrive.c:753
1074 msgid "drive doesn't implement start"
1075 msgstr "ಆರಂಭಿಸುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1077 #: ../gio/gdrive.c:855
1078 msgid "drive doesn't implement stop"
1079 msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1081 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168
1082 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:288
1083 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
1084 msgid "TLS support is not available"
1085 msgstr "TLS ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
1087 #: ../gio/gemblem.c:324
1088 #, c-format
1089 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1090 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1092 #: ../gio/gemblem.c:334
1093 #, c-format
1094 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1095 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
1097 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1098 #, c-format
1099 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1100 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1102 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1103 #, c-format
1104 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1105 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
1107 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1108 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1109 msgstr "GEmblemedIcon ಗಾಗಿ GEmblem ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
1111 #: ../gio/gfile.c:918
1112 #: ../gio/gfile.c:1157
1113 #: ../gio/gfile.c:1296
1114 #: ../gio/gfile.c:1536
1115 #: ../gio/gfile.c:1591
1116 #: ../gio/gfile.c:1649
1117 #: ../gio/gfile.c:1733
1118 #: ../gio/gfile.c:1790
1119 #: ../gio/gfile.c:1854
1120 #: ../gio/gfile.c:1909
1121 #: ../gio/gfile.c:3539
1122 #: ../gio/gfile.c:3594
1123 #: ../gio/gfile.c:3740
1124 #: ../gio/gfile.c:3782
1125 #: ../gio/gfile.c:4184
1126 #: ../gio/gfile.c:4596
1127 #: ../gio/gfile.c:4681
1128 #: ../gio/gfile.c:4771
1129 #: ../gio/gfile.c:4868
1130 #: ../gio/gfile.c:4955
1131 #: ../gio/gfile.c:5056
1132 #: ../gio/gfile.c:5329
1133 #: ../gio/gfile.c:5607
1134 #: ../gio/gfile.c:5661
1135 #: ../gio/gfile.c:7206
1136 #: ../gio/gfile.c:7296
1137 #: ../gio/gfile.c:7380
1138 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1139 msgid "Operation not supported"
1140 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1142 #. Translators: This is an error message when
1143 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1144 #. * mount of a file, but none exists.
1145 #. Translators: This is an error message when trying to
1146 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1147 #. * none exists.
1148 #. Translators: This is an error message when trying to find
1149 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1150 #. * exists.
1151 #: ../gio/gfile.c:1420
1152 #: ../gio/glocalfile.c:1101
1153 #: ../gio/glocalfile.c:1112
1154 #: ../gio/glocalfile.c:1125
1155 msgid "Containing mount does not exist"
1156 msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1158 #: ../gio/gfile.c:2475
1159 #: ../gio/glocalfile.c:2333
1160 msgid "Can't copy over directory"
1161 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1163 #: ../gio/gfile.c:2535
1164 msgid "Can't copy directory over directory"
1165 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1167 #: ../gio/gfile.c:2543
1168 #: ../gio/glocalfile.c:2342
1169 msgid "Target file exists"
1170 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1172 #: ../gio/gfile.c:2562
1173 msgid "Can't recursively copy directory"
1174 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1176 #: ../gio/gfile.c:2844
1177 msgid "Splice not supported"
1178 msgstr "ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1180 #: ../gio/gfile.c:2848
1181 #, c-format
1182 msgid "Error splicing file: %s"
1183 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1185 #: ../gio/gfile.c:2979
1186 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1187 msgstr ""
1188 "ಏರಿಸುವಿಕೆಯ (ಮೌಂಟ್‌) ನಡುವೆ ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
1190 #: ../gio/gfile.c:2983
1191 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1192 msgstr " ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
1194 #: ../gio/gfile.c:2988
1195 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1196 msgstr " ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ ಅಥವ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
1198 #: ../gio/gfile.c:3051
1199 msgid "Can't copy special file"
1200 msgstr "ವಿಶೇಷ ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1202 #: ../gio/gfile.c:3730
1203 msgid "Invalid symlink value given"
1204 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್‍ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1206 #: ../gio/gfile.c:3890
1207 msgid "Trash not supported"
1208 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1210 #: ../gio/gfile.c:3941
1211 #, c-format
1212 msgid "File names cannot contain '%c'"
1213 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
1215 #: ../gio/gfile.c:6329
1216 #: ../gio/gvolume.c:365
1217 msgid "volume doesn't implement mount"
1218 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1220 #: ../gio/gfile.c:6438
1221 msgid "No application is registered as handling this file"
1222 msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
1224 #: ../gio/gfileenumerator.c:218
1225 msgid "Enumerator is closed"
1226 msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1228 #: ../gio/gfileenumerator.c:225
1229 #: ../gio/gfileenumerator.c:284
1230 #: ../gio/gfileenumerator.c:384
1231 #: ../gio/gfileenumerator.c:484
1232 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1233 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1235 #: ../gio/gfileenumerator.c:375
1236 #: ../gio/gfileenumerator.c:475
1237 msgid "File enumerator is already closed"
1238 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1240 #: ../gio/gfileicon.c:237
1241 #, c-format
1242 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1243 msgstr "GFileIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1245 #: ../gio/gfileicon.c:247
1246 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1247 msgstr "GFileIcon ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ ಇನ್‌ಪುಟ್ ದತ್ತಾಂಶ"
1249 #: ../gio/gfileinputstream.c:154
1250 #: ../gio/gfileinputstream.c:400
1251 #: ../gio/gfileiostream.c:170
1252 #: ../gio/gfileoutputstream.c:169
1253 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1254 msgid "Stream doesn't support query_info"
1255 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1257 #: ../gio/gfileinputstream.c:331
1258 #: ../gio/gfileiostream.c:383
1259 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1260 msgid "Seek not supported on stream"
1261 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1263 #: ../gio/gfileinputstream.c:375
1264 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1265 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1267 #: ../gio/gfileiostream.c:459
1268 #: ../gio/gfileoutputstream.c:453
1269 msgid "Truncate not supported on stream"
1270 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1272 #: ../gio/gicon.c:284
1273 #, c-format
1274 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1275 msgstr "ಟೋಕನ್‌ಗಳ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆ (%d)"
1277 #: ../gio/gicon.c:304
1278 #, c-format
1279 msgid "No type for class name %s"
1280 msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು %s ಗೆ ಪ್ರಕಾರವಿಲ್ಲ"
1282 #: ../gio/gicon.c:314
1283 #, c-format
1284 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1285 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1287 #: ../gio/gicon.c:325
1288 #, c-format
1289 msgid "Type %s is not classed"
1290 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
1292 #: ../gio/gicon.c:339
1293 #, c-format
1294 msgid "Malformed version number: %s"
1295 msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s"
1297 #: ../gio/gicon.c:353
1298 #, c-format
1299 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1300 msgstr ""
1301 "ಪ್ರಕಾರ %s ವು from_tokens() ಅನ್ನು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1303 #: ../gio/gicon.c:428
1304 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1305 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1307 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1308 msgid "No address specified"
1309 msgstr "ಯಾವ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1311 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1312 #, c-format
1313 msgid "Length %u is too long for address"
1314 msgstr "%u ಎನ್ನುವ ಉದ್ದವು ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
1316 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1317 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1318 msgstr "ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸಿನ ಉದ್ದಕ್ಕೂ ಮೀರಿದ ಬಿಟ್‌ಗಳನ್ನು ವಿಳಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
1320 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1321 #, c-format
1322 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1323 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಒಂದು IP ವಿಳಾಸದ ಮಾಸ್ಕ್‍ ಆಗಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1325 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206
1326 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1327 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1328 msgid "Not enough space for socket address"
1329 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
1331 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1332 msgid "Unsupported socket address"
1333 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸ"
1335 #: ../gio/ginputstream.c:194
1336 msgid "Input stream doesn't implement read"
1337 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1339 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1340 #. * operation running against this stream when you try to start
1341 #. * one
1342 #. Translators: This is an error you get if there is
1343 #. * already an operation running against this stream when
1344 #. * you try to start one
1345 #: ../gio/ginputstream.c:1033
1346 #: ../gio/giostream.c:301
1347 #: ../gio/goutputstream.c:1344
1348 msgid "Stream has outstanding operation"
1349 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1351 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145
1352 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1353 #, c-format
1354 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1355 msgstr "<%s> ಘಟಕಕ್ಕೆ ಒಂದು <%s> ಒಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1357 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1358 #, c-format
1359 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1360 msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1362 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1363 #, c-format
1364 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1365 msgstr "%s ಕಡತವು ಸಂಪನ್ಮೂಲದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
1367 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1368 #, c-format
1369 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1370 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1372 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1373 #, c-format
1374 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1375 msgstr "ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1377 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1378 #, c-format
1379 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1380 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಂಸ್ಕರಣಾ ಆಯ್ಕೆ  \"%s\""
1382 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310
1383 #: ../gio/glib-compile-resources.c:370
1384 #, c-format
1385 msgid "Failed to create temp file: %s"
1386 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
1388 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1389 #, c-format
1390 msgid "Error processing input file with xmllint:\n"
1391 "%s"
1392 msgstr "xmllint ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:\n"
1393 "%s"
1395 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1396 #, c-format
1397 msgid "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1398 "%s"
1399 msgstr "to-pixdata ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:\n"
1400 "%s"
1402 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1403 #, c-format
1404 msgid "Error reading file %s: %s"
1405 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1407 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1408 #, c-format
1409 msgid "Error compressing file %s"
1410 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1412 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494
1413 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1414 #, c-format
1415 msgid "text may not appear inside <%s>"
1416 msgstr "ಪಠ್ಯವು <%s> ನ ಒಳಗೆ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು"
1418 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1419 msgid "name of the output file"
1420 msgstr "ಓಟ್‌ಪುಟ್ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1422 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1423 #: ../gio/glib-compile-resources.c:650
1424 #: ../gio/gresource-tool.c:482
1425 #: ../gio/gresource-tool.c:548
1426 msgid "FILE"
1427 msgstr "FILE"
1429 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1430 msgid ""
1431 "The directories where files are to be read from (default to current "
1432 "directory)"
1433 msgstr ""
1434 "ಕಡತಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಓದಬೇಕೊ ಆ ಕಡತಕೋಶ (ಪ್ರಸ್ತುತ ಕೋಶಕ್ಕೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು)"
1436 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1437 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1438 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1439 msgid "DIRECTORY"
1440 msgstr "DIRECTORY"
1442 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1443 msgid ""
1444 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1445 msgstr ""
1446 "ಗುರಿ ಕಡತ ವಿಸ್ತರಣೆಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1448 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1449 msgid "Generate source header"
1450 msgstr "ಆಕರದ ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1452 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1453 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1454 msgstr ""
1455 "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಕೋಡ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲು ಬಳಸಲಾದ ಆಕರಸಂಕೇತವನ್ನು "
1456 "ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1458 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1459 msgid "Generate dependency list"
1460 msgstr "ಅವಲಂಬನೆಯ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1462 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1463 msgid "Don't automatically create and register resource"
1464 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಬೇಡ ಮತ್ತು ನೋಂದಾಯಿಸಬೇಡ"
1466 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1467 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1468 msgstr "ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಬೇಡ; ಅವುಗಳನ್ನು G_GNUC_INTERNAL ಘೋಷಿಸು"
1470 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1471 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1472 msgstr "ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಆಕರ ಸಂಕೇತಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸಲಾದ C ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್"
1474 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1475 msgid ""
1476 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1477 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1478 "and the resource file have the extension called .gresource."
1479 msgstr ""
1480 "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಕ್ಕೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡು.\n"
1481 "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿವರಣೆ ಕಡತಗಳು .gresource.xml ಎಂಬ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ,\n"
1482 "ಮತ್ತು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಗಳು .gresource ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ."
1484 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1485 #, c-format
1486 msgid "You should give exactly one file name\n"
1487 msgstr "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n"
1489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1490 msgid "empty names are not permitted"
1491 msgstr "ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
1493 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1494 #, c-format
1495 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1496 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಹೆಸರುಗಳು ಲೋಯರ್-ಕೇಸ್ ಆಕ್ಷರದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
1498 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1502 "and hyphen ('-') are permitted."
1503 msgstr ""
1504 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರ '%c'; ಕೇವಲ ಲೋಯರ್-ಕೇಸ್ ಅಕ್ಷರಗಳು, "
1505 "ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಮತ್ತು ಹೈಫನ್‌ಗೆ ('-') ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿ ಇದೆ."
1507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1508 #, c-format
1509 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1510 msgstr ""
1511 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ ಎರಡು ಹೈಫನ್‌ಗಳಿಗೆ ('--') ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
1513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1514 #, c-format
1515 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1516 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಕೊನೆಯ ಅಕ್ಷರವು ಹೈಫನ್ ('-') ಆಗಿರದೆ ಇರಬಹುದು."
1518 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1519 #, c-format
1520 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1521 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ಧವು1024 ಆಗಿರಬೇಕು"
1523 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1524 #, c-format
1525 msgid "<child name='%s'> already specified"
1526 msgstr "<child name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1529 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1530 msgstr "'list-of' ಸ್ಕೀಮಾಕ್ಕೆ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1532 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1533 #, c-format
1534 msgid "<key name='%s'> already specified"
1535 msgstr "<key name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1537 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1541 "to modify value"
1542 msgstr ""
1543 "<key name='%s'> ನೆರಳುಗಳು <key name='%s'> <schema id='%s'> ನಲ್ಲಿ; ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
1544 "ಬದಲಾಯಿಸಲು <override> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
1546 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1550 "to <key>"
1551 msgstr ""
1552 "<key> ಗೆ ಒಂದು ಗುಣವಿಶೇಷವಾಗಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಒಂದು 'ಬಗೆ', 'enum' ಅಥವ "
1553 "'ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ಗಳು' ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು"
1555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1556 #, c-format
1557 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1558 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು (ಇನ್ನೂ ಸಹ) ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
1560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1561 #, c-format
1562 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1563 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GVariant ಬಗೆಯ ವಾಕ್ಯಾಂಶ '%s'"
1565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1566 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1567 msgstr "<override> ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಸ್ಕೀಮ ಏನನ್ನೂ ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
1569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1570 #, c-format
1571 msgid "no <key name='%s'> to override"
1572 msgstr "ಅತಿಕ್ರಮಿಸಲು ಯಾವುದೆ <key name='%s'> ಇಲ್ಲ"
1574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1575 #, c-format
1576 msgid "<override name='%s'> already specified"
1577 msgstr "<override name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1580 #, c-format
1581 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1582 msgstr "<schema name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1585 #, c-format
1586 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1587 msgstr ""
1588 "<schema id='%s'> ವು ಇನ್ನೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ '%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತದೆ"
1590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1591 #, c-format
1592 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1593 msgstr "<schema id='%s'> ವು ಇನ್ನೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ '%s' ಸ್ಕೀಮಾದ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿದೆ"
1595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1596 #, c-format
1597 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1598 msgstr "ಒಂದು ಮಾರ್ಗದೊಂದಿಗಿನ ಸ್ಕೀಮಾದ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1601 #, c-format
1602 msgid "Can not extend a schema with a path"
1603 msgstr "ಒಂದು ಮಾರ್ಗದೊಂದಿಗಿನ ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1605 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1609 msgstr ""
1610 "<schema id='%s'> ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿದೆ, ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿರದ <schema id='%s'> ಅನ್ನು "
1611 "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
1613 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1617 "does not extend '%s'"
1618 msgstr ""
1619 "<schema id='%s' list-of='%s'> ವು <schema id='%s' list-of='%s'> ಅನ್ನು "
1620 "ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ '%s' ಯು '%s' ಅನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1622 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1623 #, c-format
1624 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1625 msgstr ""
1626 "ಒಂದು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಅದು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಆರಂಭ ಮತ್ತು "
1627 "ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
1629 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1630 #, c-format
1631 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1632 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಮಾರ್ಗವು ':/' ನೊಂದಿಗೆ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
1634 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1635 #, c-format
1636 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1637 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1639 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1640 #, c-format
1641 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1642 msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1644 #. Translators: Do not translate "--strict".
1645 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757
1646 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1647 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1648 #, c-format
1649 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1650 msgstr "--strict ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ; ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1652 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1653 #, c-format
1654 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1655 msgstr "ಈ ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1657 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1658 #, c-format
1659 msgid "Ignoring this file.\n"
1660 msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1662 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1663 #, c-format
1664 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1665 msgstr ""
1666 "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ `%s' ಕೀಲಿಯು `%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ, `(%s' ಎಂಬ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆ "
1667 "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವಂತಹ)"
1669 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870
1670 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1672 #, c-format
1673 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1674 msgstr "; ಈ ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1676 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874
1677 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1678 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1679 #, c-format
1680 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1681 msgstr " ಮತ್ತು --strict ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ; ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
1688 msgstr ""
1689 "`%s' ಕೀಲಿಯನ್ನು `%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ (%s' ಎಂಬ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆ "
1690 "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವಂತಹ): %s."
1692 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1693 #, c-format
1694 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1695 msgstr "ಈ ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1697 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1701 "range given in the schema"
1702 msgstr ""
1703 "`%s' ಕೀಲಿಗಾಗಿ `%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯು (`%s' ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವ ಕಡತದಲ್ಲಿ) "
1704 "ಒದಗಿಸಲಾದ ಸ್ಕೀಮಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ"
1706 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1710 "list of valid choices"
1711 msgstr ""
1712 "`%s' ಕೀಲಿಗಾಗಿ `%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯು (`%s' ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವ ಕಡತದಲ್ಲಿ) "
1713 "ಮಾನ್ಯವಾದ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1715 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1716 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1717 msgstr "gschemas.compiled ಕಡತವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿ ಇಡಬೇಕು"
1719 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1720 msgid "Abort on any errors in schemas"
1721 msgstr "ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಯಾವುದೆ ದೋಷಗಳು ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
1723 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1724 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1725 msgstr "gschema.compiled ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯಬೇಡ"
1727 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1728 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1729 msgstr "ಕೀಲಿ ಹೆಸರಿನ ನಿರ್ಬಂಧನೆಗಳನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಬೇಡ"
1731 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1732 msgid ""
1733 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1734 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1735 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1736 msgstr ""
1737 "ಎಲ್ಲಾ GSettings ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸ್ಕೀಮಾ ಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡು.\n"
1738 "ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತಗಳು .gschema.xml ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು,\n"
1739 "ಕ್ಯಾಶೆ ಕಡತವನ್ನು gschemas.compiled ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ."
1741 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1742 #, c-format
1743 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1744 msgstr "ನೀವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಒಂದು ಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n"
1746 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1747 #, c-format
1748 msgid "No schema files found: "
1749 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ:"
1751 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1752 #, c-format
1753 msgid "doing nothing.\n"
1754 msgstr "ಏನನ್ನೂ ಮಾಡಬೇಡ.\n"
1756 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1757 #, c-format
1758 msgid "removed existing output file.\n"
1759 msgstr "ಈಗಿರುವ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ.\n"
1761 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1762 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1763 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1765 #: ../gio/glocalfile.c:602
1766 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1767 #, c-format
1768 msgid "Invalid filename %s"
1769 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
1771 #: ../gio/glocalfile.c:979
1772 #, c-format
1773 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1774 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1776 #: ../gio/glocalfile.c:1147
1777 msgid "Can't rename root directory"
1778 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1780 #: ../gio/glocalfile.c:1167
1781 #: ../gio/glocalfile.c:1193
1782 #, c-format
1783 msgid "Error renaming file: %s"
1784 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1786 #: ../gio/glocalfile.c:1176
1787 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1788 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮರುಹೆಸರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1790 #: ../gio/glocalfile.c:1189
1791 #: ../gio/glocalfile.c:2206
1792 #: ../gio/glocalfile.c:2235
1793 #: ../gio/glocalfile.c:2395
1794 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:576
1795 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639
1796 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
1797 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1169
1798 msgid "Invalid filename"
1799 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1801 #: ../gio/glocalfile.c:1356
1802 #: ../gio/glocalfile.c:1380
1803 msgid "Can't open directory"
1804 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1806 #: ../gio/glocalfile.c:1364
1807 #, c-format
1808 msgid "Error opening file: %s"
1809 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1811 #: ../gio/glocalfile.c:1505
1812 #, c-format
1813 msgid "Error removing file: %s"
1814 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1816 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1817 #, c-format
1818 msgid "Error trashing file: %s"
1819 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1821 #: ../gio/glocalfile.c:1908
1822 #, c-format
1823 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1824 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1826 #: ../gio/glocalfile.c:1929
1827 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1828 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1830 #: ../gio/glocalfile.c:2008
1831 #: ../gio/glocalfile.c:2028
1832 msgid "Unable to find or create trash directory"
1833 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1835 #: ../gio/glocalfile.c:2062
1836 #, c-format
1837 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1838 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1840 #: ../gio/glocalfile.c:2091
1841 #: ../gio/glocalfile.c:2096
1842 #: ../gio/glocalfile.c:2176
1843 #: ../gio/glocalfile.c:2183
1844 #, c-format
1845 msgid "Unable to trash file: %s"
1846 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1848 #: ../gio/glocalfile.c:2184
1849 #: ../glib/gregex.c:280
1850 msgid "internal error"
1851 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ"
1853 #: ../gio/glocalfile.c:2210
1854 #, c-format
1855 msgid "Error creating directory: %s"
1856 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1858 #: ../gio/glocalfile.c:2239
1859 #, c-format
1860 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1861 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1863 #: ../gio/glocalfile.c:2243
1864 #, c-format
1865 msgid "Error making symbolic link: %s"
1866 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1868 #: ../gio/glocalfile.c:2305
1869 #: ../gio/glocalfile.c:2399
1870 #, c-format
1871 msgid "Error moving file: %s"
1872 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1874 #: ../gio/glocalfile.c:2328
1875 msgid "Can't move directory over directory"
1876 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1878 #: ../gio/glocalfile.c:2355
1879 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:968
1880 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:982
1881 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:997
1882 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1013
1883 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027
1884 msgid "Backup file creation failed"
1885 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
1887 #: ../gio/glocalfile.c:2374
1888 #, c-format
1889 msgid "Error removing target file: %s"
1890 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1892 #: ../gio/glocalfile.c:2388
1893 msgid "Move between mounts not supported"
1894 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1896 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1897 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1898 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು"
1900 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1901 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1902 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1904 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1905 msgid "Invalid extended attribute name"
1906 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು"
1908 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1909 #, c-format
1910 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1911 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1913 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1542
1914 msgid " (invalid encoding)"
1915 msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
1917 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1734
1918 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
1919 #, c-format
1920 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1921 msgstr "'%s' ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
1923 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1980
1924 #, c-format
1925 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1926 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1928 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2025
1929 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1930 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1932 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
1933 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1934 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1936 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
1937 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2081
1938 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1939 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1941 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2116
1942 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1943 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1945 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2132
1946 #, c-format
1947 msgid "Error setting permissions: %s"
1948 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1950 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2183
1951 #, c-format
1952 msgid "Error setting owner: %s"
1953 msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1955 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2206
1956 msgid "symlink must be non-NULL"
1957 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
1959 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2216
1960 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2235
1961 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
1962 #, c-format
1963 msgid "Error setting symlink: %s"
1964 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1966 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
1967 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1968 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
1970 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2351
1971 #, c-format
1972 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1973 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಣೆ ಅಥವ ನಿಲುಕಣಾ ಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1975 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2374
1976 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1977 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು"
1979 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2389
1980 #, c-format
1981 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1982 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1984 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2396
1985 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1986 msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಶಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
1988 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2488
1989 #, c-format
1990 msgid "Setting attribute %s not supported"
1991 msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1993 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186
1994 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:737
1995 #, c-format
1996 msgid "Error reading from file: %s"
1997 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1999 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217
2000 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:229
2001 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336
2002 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:465
2003 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1045
2004 #, c-format
2005 msgid "Error seeking in file: %s"
2006 msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2008 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258
2009 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:255
2010 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:349
2011 #, c-format
2012 msgid "Error closing file: %s"
2013 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2015 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
2016 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2017 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2019 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:203
2020 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2021 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758
2022 #, c-format
2023 msgid "Error writing to file: %s"
2024 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2026 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:282
2027 #, c-format
2028 msgid "Error removing old backup link: %s"
2029 msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2031 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:296
2032 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:309
2033 #, c-format
2034 msgid "Error creating backup copy: %s"
2035 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2037 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:327
2038 #, c-format
2039 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2040 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2042 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511
2043 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1096
2044 #, c-format
2045 msgid "Error truncating file: %s"
2046 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್‍ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
2048 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:582
2049 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:645
2050 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:690
2051 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:828
2052 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2053 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1175
2054 #, c-format
2055 msgid "Error opening file '%s': %s"
2056 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2058 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:859
2059 msgid "Target file is a directory"
2060 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
2062 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:864
2063 msgid "Target file is not a regular file"
2064 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
2066 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:876
2067 msgid "The file was externally modified"
2068 msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2070 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1061
2071 #, c-format
2072 msgid "Error removing old file: %s"
2073 msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2075 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:476
2076 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
2077 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2078 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
2080 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
2081 msgid "Invalid seek request"
2082 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
2084 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
2085 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2086 msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2088 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
2089 msgid "Memory output stream not resizable"
2090 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
2092 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
2093 msgid "Failed to resize memory output stream"
2094 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2096 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
2097 msgid ""
2098 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2099 "address space"
2100 msgstr ""
2101 "ಬರೆಯುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಮೆಮೊರಿಯ ಮೊತ್ತವು ಲಭ್ಯವಿರುವ ವಿಳಾಸದ "
2102 "ಸ್ಥಳಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2104 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
2105 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2106 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲು ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಹುಡುಕುವಿಕೆ (ಸೀಕ್)"
2108 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
2109 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2110 msgstr "ಮನವಿಮಾಡಲಾದ ಹುಡುಕಾಟವು ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನ ಅಂತ್ಯದ ಆಚೆ ಇದೆ"
2112 #. Translators: This is an error
2113 #. * message for mount objects that
2114 #. * don't implement unmount.
2115 #: ../gio/gmount.c:395
2116 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2117 msgstr "ಏರಿಸುವಿಕೆಯು \"unmount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2119 #. Translators: This is an error
2120 #. * message for mount objects that
2121 #. * don't implement eject.
2122 #: ../gio/gmount.c:471
2123 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2124 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2126 #. Translators: This is an error
2127 #. * message for mount objects that
2128 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2129 #: ../gio/gmount.c:549
2130 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2131 msgstr ""
2132 "ಆರೋಹಣವು \"unmount\" ಅನ್ನು ಅಥವ \"unmount_with_operation ಅನ್ನು "
2133 "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2135 #. Translators: This is an error
2136 #. * message for mount objects that
2137 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2138 #: ../gio/gmount.c:634
2139 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2140 msgstr ""
2141 "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅಥವ \"eject_with_operation\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ\""
2143 #. Translators: This is an error
2144 #. * message for mount objects that
2145 #. * don't implement remount.
2146 #: ../gio/gmount.c:722
2147 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2148 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"remount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2150 #. Translators: This is an error
2151 #. * message for mount objects that
2152 #. * don't implement content type guessing.
2153 #: ../gio/gmount.c:803
2154 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2155 msgstr "ಆರೋಹಣವು ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2157 #. Translators: This is an error
2158 #. * message for mount objects that
2159 #. * don't implement content type guessing.
2160 #: ../gio/gmount.c:889
2161 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2162 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2164 #: ../gio/gnetworkaddress.c:354
2165 #, c-format
2166 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2167 msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು '%s' '['  ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ']' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
2169 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195
2170 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
2171 msgid "Network unreachable"
2172 msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2174 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233
2175 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
2176 msgid "Host unreachable"
2177 msgstr "ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2179 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98
2180 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
2181 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2182 #, c-format
2183 msgid "Could not create network monitor: %s"
2184 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2186 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
2187 msgid "Could not create network monitor: "
2188 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2190 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2191 msgid "Could not get network status: "
2192 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:"
2194 #: ../gio/goutputstream.c:212
2195 #: ../gio/goutputstream.c:464
2196 msgid "Output stream doesn't implement write"
2197 msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2199 #: ../gio/goutputstream.c:425
2200 #: ../gio/goutputstream.c:950
2201 msgid "Source stream is already closed"
2202 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2204 #: ../gio/gresource.c:291
2205 #: ../gio/gresource.c:539
2206 #: ../gio/gresource.c:556
2207 #: ../gio/gresource.c:677
2208 #: ../gio/gresource.c:746
2209 #: ../gio/gresource.c:807
2210 #: ../gio/gresource.c:887
2211 #: ../gio/gresourcefile.c:454
2212 #: ../gio/gresourcefile.c:555
2213 #: ../gio/gresourcefile.c:657
2214 #, c-format
2215 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2216 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
2218 #: ../gio/gresource.c:456
2219 #, c-format
2220 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2221 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸಂಕುಚನದಿಂದ ಹೊರತೆಗೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2223 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2224 #, c-format
2225 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2226 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿಲ್ಲ"
2228 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2229 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2230 msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2232 #: ../gio/gresource-tool.c:475
2233 #: ../gio/gsettings-tool.c:529
2234 msgid "Print help"
2235 msgstr "ಮುದ್ರಣ ಸಹಾಯ"
2237 #: ../gio/gresource-tool.c:476
2238 #: ../gio/gresource-tool.c:544
2239 msgid "[COMMAND]"
2240 msgstr "[COMMAND]"
2242 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2243 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2244 msgstr "ಒಂದು elf FILE ನಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2246 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2247 msgid ""
2248 "List resources\n"
2249 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2250 "If PATH is given, only list matching resources"
2251 msgstr ""
2252 "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2253 "SECTION ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2254 "PATH ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2256 #: ../gio/gresource-tool.c:490
2257 #: ../gio/gresource-tool.c:500
2258 msgid "FILE [PATH]"
2259 msgstr "FILE [PATH]"
2261 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2262 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2263 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2264 msgid "SECTION"
2265 msgstr "SECTION"
2267 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2268 msgid ""
2269 "List resources with details\n"
2270 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2271 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2272 "Details include the section, size and compression"
2273 msgstr ""
2274 "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2275 "SECTION ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2276 "PATH ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ.\n"
2277 "ವಿವರಗಳು ವಿಭಾಗ, ಗಾತ್ರ ಮತ್ತು ಸಂಕುಚನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ"
2279 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2280 msgid "Extract a resource file to stdout"
2281 msgstr "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತವನ್ನು stdout ಗೆ ಹೊರತೆಗೆ"
2283 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2284 msgid "FILE PATH"
2285 msgstr "FILE PATH"
2287 #: ../gio/gresource-tool.c:513
2288 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
2289 #, c-format
2290 msgid "Unknown command %s\n"
2291 "\n"
2292 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಜ್ಞೆ %s\n"
2293 "\n"
2295 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2296 msgid ""
2297 "Usage:\n"
2298 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2299 "\n"
2300 "Commands:\n"
2301 "  help                      Show this information\n"
2302 "  sections                  List resource sections\n"
2303 "  list                      List resources\n"
2304 "  details                   List resources with details\n"
2305 "  extract                   Extract a resource\n"
2306 "\n"
2307 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2308 "\n"
2309 msgstr ""
2310 "ಬಳಕೆ:\n"
2311 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2312 "\n"
2313 "ಆದೇಶಗಳು:\n"
2314 "  help                      ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು\n"
2315 "  sections                  ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2316 "  list                      ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2317 "  details                   ವಿವರಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2318 "  extract                   ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಹೊರತೆಗೆ\n"
2319 "\n"
2320 "ವಿವರವಾದ ನೆರವನ್ನು ಪಡೆಯಲು 'gresource help COMMAND' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
2321 "\n"
2323 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2324 #, c-format
2325 msgid "Usage:\n"
2326 "  gresource %s%s%s %s\n"
2327 "\n"
2328 "%s\n"
2329 "\n"
2330 msgstr "ಬಳಕೆ:\n"
2331 "  gresource %s%s%s %s\n"
2332 "\n"
2333 "%s\n"
2334 "\n"
2336 #: ../gio/gresource-tool.c:538
2337 #: ../gio/gsettings-tool.c:642
2338 msgid "Arguments:\n"
2339 msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟುಗಳು:\n"
2341 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2342 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2343 msgstr "  SECTION   ಒಂದು (ಐಚ್ಛಿಕ) elf ವಿಭಾಗದ ಹೆಸರು\n"
2345 #: ../gio/gresource-tool.c:546
2346 #: ../gio/gsettings-tool.c:649
2347 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2348 msgstr "  COMMAND   ವಿವರಿಸಲು (ಐಚ್ಛಿಕ) ಆದೇಶ\n"
2350 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2351 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2352 msgstr "  FILE      ಒಂದು elf ಕಡತ (ಒಂದು ಬೈನರಿ ಅಥವ ಹಂಚನಾದ ಲೈಬ್ರರಿ)\n"
2354 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2355 msgid ""
2356 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2357 "            or a compiled resource file\n"
2358 msgstr ""
2359 "  FILE      ಒಂದು elf ಕಡತ (ಒಂದು ಬೈನರಿ ಅಥವ ಹಂಚನಾದ ಲೈಬ್ರರಿ)\n"
2360 "            ಅಥವ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಿದ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತ\n"
2362 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2363 msgid "[PATH]"
2364 msgstr "[PATH]"
2366 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2367 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2368 msgstr "  PATH      ಒಂದು (ಐಚ್ಛಿಕ) ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಾರ್ಗ (ಆಂಶಿಕವಾಗಿರಬಹುದು)\n"
2370 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2371 msgid "PATH"
2372 msgstr "PATH"
2374 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2375 msgid "  PATH      A resource path\n"
2376 msgstr "  PATH      ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಾರ್ಗ\n"
2378 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
2379 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
2380 #, c-format
2381 msgid "No such schema '%s'\n"
2382 msgstr "'%s' ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸ್ಕೀಮಾ ಇಲ್ಲ\n"
2384 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2385 #, c-format
2386 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2387 msgstr "'%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಾರದು)\n"
2389 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2390 #, c-format
2391 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2392 msgstr "'%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದು (ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು)\n"
2394 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2395 #, c-format
2396 msgid "Empty path given.\n"
2397 msgstr "ಖಾಲಿ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
2399 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2400 #, c-format
2401 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2402 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (/)\n"
2404 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2405 #, c-format
2406 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2407 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು (/)\n"
2409 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2410 #, c-format
2411 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2412 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಒಂದರ ನಂತರ ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್‌ ಹೊಂದಿರಬಾರದು (//)\n"
2414 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2415 #, c-format
2416 msgid "No such key '%s'\n"
2417 msgstr "'%s' ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಕೀಲಿ ಇಲ್ಲ\n"
2419 #: ../gio/gsettings-tool.c:502
2420 #, c-format
2421 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2422 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಮಾನ್ಯವಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ\n"
2424 #: ../gio/gsettings-tool.c:535
2425 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2426 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ (ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗದ) ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2428 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
2429 msgid "List the installed relocatable schemas"
2430 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2432 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
2433 msgid "List the keys in SCHEMA"
2434 msgstr "SCHEMA ನಲ್ಲಿ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2436 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2437 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2438 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2439 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2440 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2442 #: ../gio/gsettings-tool.c:553
2443 msgid "List the children of SCHEMA"
2444 msgstr "SCHEMA ದ ಉಪಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2446 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2447 msgid ""
2448 "List keys and values, recursively\n"
2449 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2450 msgstr ""
2451 "ಕೀಲಿಗಳು ಮತ್ತು ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2452 "ಯಾವುದೆ SCHEMA ಒದಗಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2454 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
2455 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2456 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2458 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2459 msgid "Get the value of KEY"
2460 msgstr "KEY ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ"
2462 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2463 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2464 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2465 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2466 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2467 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2469 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2470 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2471 msgstr "KEY ಗಾಗಿನ ಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯಗಳ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮನವಿ ಮಾಡು"
2473 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2474 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2475 msgstr "KEY ಮೌಲ್ಯವನ್ನು VALUE ಗೆ ಹೊಂದಿಸು"
2477 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2478 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2479 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2481 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
2482 msgid "Reset KEY to its default value"
2483 msgstr "KEY ಅನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2485 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2486 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2487 msgstr "SCHEMA ದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2489 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
2490 msgid "Check if KEY is writable"
2491 msgstr "KEY ಗೆ ಬರೆಯಬಹುದೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
2493 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2494 msgid ""
2495 "Monitor KEY for changes.\n"
2496 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2497 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2498 msgstr ""
2499 "ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗಾಗಿ KEY ಅನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡು.\n"
2500 "ಯಾವುದೆ KEY ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, SCHEMA ದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು "
2501 "ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡು.\n"
2502 "ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ^C ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
2504 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2505 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2506 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2508 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2509 msgid ""
2510 "Usage:\n"
2511 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2512 "\n"
2513 "Commands:\n"
2514 "  help                      Show this information\n"
2515 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2516 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2517 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2518 "  list-children             List children of a schema\n"
2519 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2520 "  range                     Queries the range of a key\n"
2521 "  get                       Get the value of a key\n"
2522 "  set                       Set the value of a key\n"
2523 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2524 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2525 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2526 "  monitor                   Watch for changes\n"
2527 "\n"
2528 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2529 "\n"
2530 msgstr ""
2531 "ಬಳಕೆ:\n"
2532 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2533 "\n"
2534 "Commands:\n"
2535 "  help                      ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು\n"
2536 "  list-schemas              ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2537 "  list-relocatable-schemas  ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2538 "  list-keys                 ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2539 "  list-children             ಸ್ಕೀಮಾದ ಉಪಅಂಶದ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2540 "  list-recursively          ಕೀಲಿಗಳ ಮತ್ತು ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು, ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ಪಟ್ಟಿ "
2541 "ಮಾಡು\n"
2542 "  range                     ಕೀಲಿಯ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡು\n"
2543 "  get                       ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನೀಡು\n"
2544 "  set                       ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು\n"
2545 "  reset                     ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಸು\n"
2546 "  reset-recursively         ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
2547 "ಮರುಹೊಂದಿಸು\n"
2548 "  writable                  ಕೀಲಿಗೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸು\n"
2549 "  monitor                   ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡು\n"
2550 "\n"
2551 "ವಿವರವಾದ ನೆರವಿಗಾಗಿ 'gsettings help COMMAND' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
2552 "\n"
2554 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2555 #, c-format
2556 msgid "Usage:\n"
2557 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2558 "\n"
2559 "%s\n"
2560 "\n"
2561 msgstr "ಬಳಕೆ:\n"
2562 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2563 "\n"
2564 "%s\n"
2565 "\n"
2567 #: ../gio/gsettings-tool.c:645
2568 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2569 msgstr "  SCHEMADIR ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸ್ಕೀಮಾಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ಕೋಶ\n"
2571 #: ../gio/gsettings-tool.c:653
2572 msgid ""
2573 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2574 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2575 msgstr ""
2576 "  SCHEMA    ಸ್ಕೀಮಾದ ಹೆಸರು\n"
2577 "  PATH      ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳಿಗಾಗಿನ ಮಾರ್ಗ\n"
2579 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2580 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2581 msgstr "  KEY       ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ (ಐಚ್ಛಿಕ) ಕೀಲಿ\n"
2583 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2584 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2585 msgstr "  KEY       ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿ\n"
2587 #: ../gio/gsettings-tool.c:666
2588 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2589 msgstr "  VALUE     ಹೊಂದಿಸಬೇಕಿರುವ ಮೌಲ್ಯ\n"
2591 #: ../gio/gsettings-tool.c:725
2592 #, c-format
2593 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2594 msgstr "%s ಗಾಗಿ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
2596 #: ../gio/gsettings-tool.c:784
2597 #, c-format
2598 msgid "Empty schema name given\n"
2599 msgstr "ಖಾಲಿ ಸ್ಕೀಮಾದ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ\n"
2601 #: ../gio/gsocket.c:311
2602 msgid "Invalid socket, not initialized"
2603 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2605 #: ../gio/gsocket.c:318
2606 #, c-format
2607 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2608 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ: %s"
2610 #: ../gio/gsocket.c:326
2611 msgid "Socket is already closed"
2612 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2614 #: ../gio/gsocket.c:334
2615 #: ../gio/gsocket.c:3525
2616 #: ../gio/gsocket.c:3580
2617 msgid "Socket I/O timed out"
2618 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ I/O ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
2620 #: ../gio/gsocket.c:481
2621 #, c-format
2622 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2623 msgstr "fd ಇಂದ GSocket ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2625 #: ../gio/gsocket.c:509
2626 #: ../gio/gsocket.c:563
2627 #: ../gio/gsocket.c:570
2628 #, c-format
2629 msgid "Unable to create socket: %s"
2630 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2632 #: ../gio/gsocket.c:563
2633 msgid "Unknown family was specified"
2634 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2636 #: ../gio/gsocket.c:570
2637 msgid "Unknown protocol was specified"
2638 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2640 #: ../gio/gsocket.c:1728
2641 #, c-format
2642 msgid "could not get local address: %s"
2643 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2645 #: ../gio/gsocket.c:1771
2646 #, c-format
2647 msgid "could not get remote address: %s"
2648 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2650 #: ../gio/gsocket.c:1832
2651 #, c-format
2652 msgid "could not listen: %s"
2653 msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2655 #: ../gio/gsocket.c:1904
2656 #, c-format
2657 msgid "Error binding to address: %s"
2658 msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬದ್ದವಾಗಿರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2660 #: ../gio/gsocket.c:1957
2661 #: ../gio/gsocket.c:1994
2662 #, c-format
2663 msgid "Error joining multicast group: %s"
2664 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2666 #: ../gio/gsocket.c:1958
2667 #: ../gio/gsocket.c:1995
2668 #, c-format
2669 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2670 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ಗುಂಪನ್ನು ತೊರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2672 #: ../gio/gsocket.c:1959
2673 msgid "No support for source-specific multicast"
2674 msgstr "ಆಕರ-ನಿಗದಿತವಾದ ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2676 #: ../gio/gsocket.c:2178
2677 #, c-format
2678 msgid "Error accepting connection: %s"
2679 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2681 #: ../gio/gsocket.c:2299
2682 msgid "Connection in progress"
2683 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
2685 #: ../gio/gsocket.c:2346
2686 msgid "Unable to get pending error: "
2687 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:"
2689 #: ../gio/gsocket.c:2512
2690 #, c-format
2691 msgid "Error receiving data: %s"
2692 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2694 #: ../gio/gsocket.c:2690
2695 #, c-format
2696 msgid "Error sending data: %s"
2697 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2699 #: ../gio/gsocket.c:2804
2700 #, c-format
2701 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2702 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2704 #: ../gio/gsocket.c:2883
2705 #, c-format
2706 msgid "Error closing socket: %s"
2707 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2709 #: ../gio/gsocket.c:3518
2710 #, c-format
2711 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2712 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2714 #: ../gio/gsocket.c:3796
2715 #: ../gio/gsocket.c:3877
2716 #, c-format
2717 msgid "Error sending message: %s"
2718 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2720 #: ../gio/gsocket.c:3821
2721 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2722 msgstr "Windows ನಲ್ಲಿ GSocketControlMessage ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2724 #: ../gio/gsocket.c:4155
2725 #: ../gio/gsocket.c:4290
2726 #, c-format
2727 msgid "Error receiving message: %s"
2728 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2730 #: ../gio/gsocket.c:4372
2731 #, c-format
2732 msgid "Unable to get pending error: %s"
2733 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2735 #: ../gio/gsocket.c:4391
2736 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2737 msgstr "g_socket_get_credentials ಅನ್ನು ಈ OS ನಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2739 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2740 #, c-format
2741 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2742 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕ %s ಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2744 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2745 #, c-format
2746 msgid "Could not connect to %s: "
2747 msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2749 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2750 msgid "Could not connect: "
2751 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2753 #: ../gio/gsocketclient.c:1072
2754 #: ../gio/gsocketclient.c:1636
2755 msgid "Unknown error on connect"
2756 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
2758 #: ../gio/gsocketclient.c:1125
2759 #: ../gio/gsocketclient.c:1574
2760 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2761 msgstr "TCPಯಲ್ಲದ ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
2763 #: ../gio/gsocketclient.c:1151
2764 #: ../gio/gsocketclient.c:1595
2765 #, c-format
2766 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2767 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
2769 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2770 msgid "Listener is already closed"
2771 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2773 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2774 msgid "Added socket is closed"
2775 msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2777 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2778 #, c-format
2779 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2780 msgstr "SOCKSv4 '%s' ಎಂಬ IPv6 ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2782 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2783 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2784 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2786 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2787 #, c-format
2788 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2789 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2791 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2792 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2793 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಒಂದು SOCKSv4 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ"
2795 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2796 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2797 msgstr "SOCKSv4 ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಮುಖಾಂತರದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2799 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155
2800 #: ../gio/gsocks5proxy.c:326
2801 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2802 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2803 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ."
2805 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2806 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2807 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2809 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2810 msgid ""
2811 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2812 "GLib."
2813 msgstr ""
2814 "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ GLib ನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
2816 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2817 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2818 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2820 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2821 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2822 msgstr ""
2823 "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ SOCKSv5 ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
2825 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2826 #, c-format
2827 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2828 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2830 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2831 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2832 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಗೊತ್ತಿರದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ."
2834 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2835 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2836 msgstr "ಆಂತರಿಕ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ದೋಷ."
2838 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2839 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2840 msgstr "SOCKSv5 ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಯಮಗಳಿಂದ ಅನುಮತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ."
2842 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2843 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2844 msgstr "SOCKSv5 ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಮೂಲಕ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
2846 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2847 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2848 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
2850 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2851 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2852 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
2854 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2855 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2856 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು 'connect' ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2858 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2859 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2860 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2862 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2863 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2864 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ."
2866 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2867 #, c-format
2868 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2869 msgstr "GThemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2871 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2872 #, c-format
2873 msgid "Error resolving '%s': %s"
2874 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2876 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2877 #, c-format
2878 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2879 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ವಿಲೋಮವಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2881 #: ../gio/gthreadedresolver.c:397
2882 #: ../gio/gthreadedresolver.c:478
2883 #: ../gio/gthreadedresolver.c:579
2884 #: ../gio/gthreadedresolver.c:630
2885 #, c-format
2886 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2887 msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಬಗೆಗೆ ಯಾವುದೆ DNS ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
2889 #: ../gio/gthreadedresolver.c:402
2890 #: ../gio/gthreadedresolver.c:584
2891 #, c-format
2892 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2893 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2895 #: ../gio/gthreadedresolver.c:407
2896 #: ../gio/gthreadedresolver.c:589
2897 #, c-format
2898 msgid "Error resolving '%s'"
2899 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
2901 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2902 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2903 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಡಿಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2905 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2906 msgid "No PEM-encoded private key found"
2907 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2909 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2910 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2911 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2913 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2914 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2915 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2917 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2918 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2919 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2921 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2922 msgid ""
2923 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2924 "is locked out."
2925 msgstr ""
2926 "ಇದು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸುವ ಮುಂಚೆ ಸರಿಯಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸುವ ನಿಮ್ಮ "
2927 "ಕಡೆಯ ಅವಕಾಶವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
2929 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2930 msgid ""
2931 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2932 "out after further failures."
2933 msgstr ""
2934 "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಹಲವಾರು ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ, ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ನೀವು ವಿಫಲಗೊಂಡರೆ "
2935 "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2937 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2938 msgid "The password entered is incorrect."
2939 msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಗುಪ್ತಪದವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
2941 #: ../gio/gunixconnection.c:159
2942 #: ../gio/gunixconnection.c:548
2943 #, c-format
2944 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2945 msgstr "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2947 #: ../gio/gunixconnection.c:172
2948 #: ../gio/gunixconnection.c:558
2949 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2950 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಯ ಪೂರಕ ದತ್ತಾಂಶ"
2952 #: ../gio/gunixconnection.c:190
2953 #, c-format
2954 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2955 msgstr "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
2957 #: ../gio/gunixconnection.c:206
2958 msgid "Received invalid fd"
2959 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ fd ಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2961 #: ../gio/gunixconnection.c:342
2962 msgid "Error sending credentials: "
2963 msgstr "ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
2965 #: ../gio/gunixconnection.c:490
2966 #, c-format
2967 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2968 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಾಕೆಟ್‌ಗಾಗಿ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ದೋಷ: %s"
2970 #: ../gio/gunixconnection.c:505
2971 #, c-format
2972 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2973 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2975 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2976 msgid ""
2977 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero "
2978 "bytes"
2979 msgstr ""
2980 "ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಒಂದು ಬೈಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವುದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ "
2981 "ಸೊನ್ನೆ ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ"
2983 #: ../gio/gunixconnection.c:572
2984 #, c-format
2985 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2986 msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2988 #: ../gio/gunixconnection.c:596
2989 #, c-format
2990 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2991 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2993 #: ../gio/gunixinputstream.c:382
2994 #: ../gio/gunixinputstream.c:403
2995 #, c-format
2996 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2997 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2999 #: ../gio/gunixinputstream.c:436
3000 #: ../gio/gunixoutputstream.c:422
3001 #, c-format
3002 msgid "Error closing file descriptor: %s"
3003 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3005 #: ../gio/gunixmounts.c:1983
3006 #: ../gio/gunixmounts.c:2036
3007 msgid "Filesystem root"
3008 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
3010 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368
3011 #: ../gio/gunixoutputstream.c:389
3012 #, c-format
3013 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3014 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3016 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3017 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3018 msgstr ""
3019 "ಅಬ್‌ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಯುನಿಕ್ಸ್ ಡೊಮೈನ್ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
3021 #: ../gio/gvolume.c:439
3022 msgid "volume doesn't implement eject"
3023 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
3025 #. Translators: This is an error
3026 #. * message for volume objects that
3027 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3028 #: ../gio/gvolume.c:516
3029 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3030 msgstr ""
3031 "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
3033 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3034 msgid "Can't find application"
3035 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
3037 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
3038 #, c-format
3039 msgid "Error launching application: %s"
3040 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3042 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
3043 msgid "URIs not supported"
3044 msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3046 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
3047 msgid "association changes not supported on win32"
3048 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3050 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
3051 msgid "Association creation not supported on win32"
3052 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ರಚನೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3054 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
3055 #, c-format
3056 msgid "Error reading from handle: %s"
3057 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3059 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387
3060 #: ../gio/gwin32outputstream.c:375
3061 #, c-format
3062 msgid "Error closing handle: %s"
3063 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3065 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
3066 #, c-format
3067 msgid "Error writing to handle: %s"
3068 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3070 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396
3071 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3072 msgid "Not enough memory"
3073 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
3075 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403
3076 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3077 #, c-format
3078 msgid "Internal error: %s"
3079 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: %s"
3081 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416
3082 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3083 msgid "Need more input"
3084 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಇನ್‌ಪುಟ್‌ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3086 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3087 msgid "Invalid compressed data"
3088 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಕುಚನಗೊಂಡ ದತ್ತಾಂಶ"
3090 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3091 msgid "Address to listen on"
3092 msgstr "ಆಲಿಸಬೇಕಿರುವ ವಿಳಾಸ"
3094 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3095 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3096 msgstr "GTestDbus ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಗಾಗಿ ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
3098 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3099 msgid "Print address"
3100 msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
3102 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3103 msgid "Print address in shell mode"
3104 msgstr "ಶೆಲ್ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
3106 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3107 msgid "Run a dbus service"
3108 msgstr "ಒಂದು dbus ಸೇವೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
3110 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3111 #, c-format
3112 msgid "Wrong args\n"
3113 msgstr "ತಪ್ಪು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳು\n"
3115 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
3116 #, c-format
3117 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3118 msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'"
3120 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771
3121 #: ../glib/gbookmarkfile.c:842
3122 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852
3123 #: ../glib/gbookmarkfile.c:959
3124 #, c-format
3125 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3126 msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
3128 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129
3129 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1194
3130 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258
3131 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1268
3132 #, c-format
3133 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3134 msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3136 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154
3137 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1168
3138 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236
3139 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1288
3140 #, c-format
3141 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3142 msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s"
3144 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
3145 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3146 msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
3148 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
3149 #, c-format
3150 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3151 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
3153 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045
3154 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2203
3155 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288
3156 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2368
3157 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453
3158 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2536
3159 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614
3160 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693
3161 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735
3162 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2832
3163 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952
3164 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3142
3165 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218
3166 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3386
3167 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475
3168 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3565
3169 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
3170 #, c-format
3171 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3172 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
3174 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
3175 #, c-format
3176 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3177 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3179 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
3180 #, c-format
3181 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3182 msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3184 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
3185 #, c-format
3186 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3187 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3189 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239
3190 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3396
3191 #, c-format
3192 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3193 msgstr ""
3194 "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ"
3196 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
3197 #, c-format
3198 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3199 msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
3201 #: ../glib/gconvert.c:803
3202 #: ../glib/gutf8.c:829
3203 #: ../glib/gutf8.c:1039
3204 #: ../glib/gutf8.c:1176
3205 #: ../glib/gutf8.c:1280
3206 msgid "Partial character sequence at end of input"
3207 msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
3209 #: ../glib/gconvert.c:1053
3210 #, c-format
3211 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3212 msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
3214 #: ../glib/gconvert.c:1871
3215 #, c-format
3216 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3217 msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ"
3219 #: ../glib/gconvert.c:1881
3220 #, c-format
3221 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3222 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು"
3224 #: ../glib/gconvert.c:1898
3225 #, c-format
3226 msgid "The URI '%s' is invalid"
3227 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
3229 #: ../glib/gconvert.c:1910
3230 #, c-format
3231 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3232 msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
3234 #: ../glib/gconvert.c:1926
3235 #, c-format
3236 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3237 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
3239 #: ../glib/gconvert.c:2021
3240 #, c-format
3241 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3242 msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ"
3244 #: ../glib/gconvert.c:2031
3245 msgid "Invalid hostname"
3246 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
3248 #. Translators: 'before midday' indicator
3249 #: ../glib/gdatetime.c:205
3250 msgctxt "GDateTime"
3251 msgid "AM"
3252 msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
3254 #. Translators: 'after midday' indicator
3255 #: ../glib/gdatetime.c:207
3256 msgctxt "GDateTime"
3257 msgid "PM"
3258 msgstr "ಅಪರಾಹ್ನ"
3260 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3261 #: ../glib/gdatetime.c:210
3262 msgctxt "GDateTime"
3263 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3264 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
3266 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3267 #: ../glib/gdatetime.c:213
3268 msgctxt "GDateTime"
3269 msgid "%m/%d/%y"
3270 msgstr "%A %d %b %Y"
3272 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3273 #: ../glib/gdatetime.c:216
3274 msgctxt "GDateTime"
3275 msgid "%H:%M:%S"
3276 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
3278 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3279 #: ../glib/gdatetime.c:219
3280 msgctxt "GDateTime"
3281 msgid "%I:%M:%S %p"
3282 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3284 #: ../glib/gdatetime.c:232
3285 msgctxt "full month name"
3286 msgid "January"
3287 msgstr "ಜನವರಿ"
3289 #: ../glib/gdatetime.c:234
3290 msgctxt "full month name"
3291 msgid "February"
3292 msgstr "ಫೆಬ್ರವರಿ"
3294 #: ../glib/gdatetime.c:236
3295 msgctxt "full month name"
3296 msgid "March"
3297 msgstr "ಮಾರ್ಚ"
3299 #: ../glib/gdatetime.c:238
3300 msgctxt "full month name"
3301 msgid "April"
3302 msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್"
3304 #: ../glib/gdatetime.c:240
3305 msgctxt "full month name"
3306 msgid "May"
3307 msgstr "ಮೇ"
3309 #: ../glib/gdatetime.c:242
3310 msgctxt "full month name"
3311 msgid "June"
3312 msgstr "ಜೂನ್"
3314 #: ../glib/gdatetime.c:244
3315 msgctxt "full month name"
3316 msgid "July"
3317 msgstr "ಜುಲಾಯಿ"
3319 #: ../glib/gdatetime.c:246
3320 msgctxt "full month name"
3321 msgid "August"
3322 msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍"
3324 #: ../glib/gdatetime.c:248
3325 msgctxt "full month name"
3326 msgid "September"
3327 msgstr "ಸಪ್ಟೆಂಬರ್"
3329 #: ../glib/gdatetime.c:250
3330 msgctxt "full month name"
3331 msgid "October"
3332 msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್"
3334 #: ../glib/gdatetime.c:252
3335 msgctxt "full month name"
3336 msgid "November"
3337 msgstr "ನವೆಂಬರ್"
3339 #: ../glib/gdatetime.c:254
3340 msgctxt "full month name"
3341 msgid "December"
3342 msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್"
3344 #: ../glib/gdatetime.c:269
3345 msgctxt "abbreviated month name"
3346 msgid "Jan"
3347 msgstr "ಜನ"
3349 #: ../glib/gdatetime.c:271
3350 msgctxt "abbreviated month name"
3351 msgid "Feb"
3352 msgstr "ಫೆಬ್ರ"
3354 #: ../glib/gdatetime.c:273
3355 msgctxt "abbreviated month name"
3356 msgid "Mar"
3357 msgstr "ಮಾ"
3359 #: ../glib/gdatetime.c:275
3360 msgctxt "abbreviated month name"
3361 msgid "Apr"
3362 msgstr "ಏ"
3364 #: ../glib/gdatetime.c:277
3365 msgctxt "abbreviated month name"
3366 msgid "May"
3367 msgstr "ಮೇ"
3369 #: ../glib/gdatetime.c:279
3370 msgctxt "abbreviated month name"
3371 msgid "Jun"
3372 msgstr "ಜೂ"
3374 #: ../glib/gdatetime.c:281
3375 msgctxt "abbreviated month name"
3376 msgid "Jul"
3377 msgstr "ಜು"
3379 #: ../glib/gdatetime.c:283
3380 msgctxt "abbreviated month name"
3381 msgid "Aug"
3382 msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍"
3384 #: ../glib/gdatetime.c:285
3385 msgctxt "abbreviated month name"
3386 msgid "Sep"
3387 msgstr "ಸಪ್ಟೆಂ"
3389 #: ../glib/gdatetime.c:287
3390 msgctxt "abbreviated month name"
3391 msgid "Oct"
3392 msgstr "ಅಕ್ಟೊ"
3394 #: ../glib/gdatetime.c:289
3395 msgctxt "abbreviated month name"
3396 msgid "Nov"
3397 msgstr "ನವೆಂ"
3399 #: ../glib/gdatetime.c:291
3400 msgctxt "abbreviated month name"
3401 msgid "Dec"
3402 msgstr "ಡಿಸೆಂ"
3404 #: ../glib/gdatetime.c:306
3405 msgctxt "full weekday name"
3406 msgid "Monday"
3407 msgstr "ಸೋಮವಾರ"
3409 #: ../glib/gdatetime.c:308
3410 msgctxt "full weekday name"
3411 msgid "Tuesday"
3412 msgstr "ಮಂಗಳವಾರ"
3414 #: ../glib/gdatetime.c:310
3415 msgctxt "full weekday name"
3416 msgid "Wednesday"
3417 msgstr "ಬುಧವಾರ"
3419 #: ../glib/gdatetime.c:312
3420 msgctxt "full weekday name"
3421 msgid "Thursday"
3422 msgstr "ಗುರುವಾರ"
3424 #: ../glib/gdatetime.c:314
3425 msgctxt "full weekday name"
3426 msgid "Friday"
3427 msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ"
3429 #: ../glib/gdatetime.c:316
3430 msgctxt "full weekday name"
3431 msgid "Saturday"
3432 msgstr "ಶನಿವಾರ"
3434 #: ../glib/gdatetime.c:318
3435 msgctxt "full weekday name"
3436 msgid "Sunday"
3437 msgstr "ರವಿವಾರ"
3439 #: ../glib/gdatetime.c:333
3440 msgctxt "abbreviated weekday name"
3441 msgid "Mon"
3442 msgstr "ಸೋ"
3444 #: ../glib/gdatetime.c:335
3445 msgctxt "abbreviated weekday name"
3446 msgid "Tue"
3447 msgstr "ಮಂ"
3449 #: ../glib/gdatetime.c:337
3450 msgctxt "abbreviated weekday name"
3451 msgid "Wed"
3452 msgstr "ಬು"
3454 #: ../glib/gdatetime.c:339
3455 msgctxt "abbreviated weekday name"
3456 msgid "Thu"
3457 msgstr "ಗು"
3459 #: ../glib/gdatetime.c:341
3460 msgctxt "abbreviated weekday name"
3461 msgid "Fri"
3462 msgstr "ಶು"
3464 #: ../glib/gdatetime.c:343
3465 msgctxt "abbreviated weekday name"
3466 msgid "Sat"
3467 msgstr "ಶ"
3469 #: ../glib/gdatetime.c:345
3470 msgctxt "abbreviated weekday name"
3471 msgid "Sun"
3472 msgstr "ರ"
3474 #: ../glib/gdir.c:120
3475 #: ../glib/gdir.c:143
3476 #, c-format
3477 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3478 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3480 #: ../glib/gfileutils.c:671
3481 #: ../glib/gfileutils.c:759
3482 #, c-format
3483 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3484 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3485 msgstr[0] "%lu ಬೈಟ್‌ಅನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3486 msgstr[1] "%lu ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3488 #: ../glib/gfileutils.c:686
3489 #, c-format
3490 msgid "Error reading file '%s': %s"
3491 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3493 #: ../glib/gfileutils.c:700
3494 #, c-format
3495 msgid "File \"%s\" is too large"
3496 msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3498 #: ../glib/gfileutils.c:783
3499 #, c-format
3500 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3501 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3503 #: ../glib/gfileutils.c:834
3504 #: ../glib/gfileutils.c:921
3505 #, c-format
3506 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3507 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
3509 #: ../glib/gfileutils.c:851
3510 #, c-format
3511 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3512 msgstr ""
3513 "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3515 #: ../glib/gfileutils.c:885
3516 #, c-format
3517 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3518 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3520 #: ../glib/gfileutils.c:993
3521 #, c-format
3522 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3523 msgstr ""
3524 "'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3526 #: ../glib/gfileutils.c:1047
3527 #: ../glib/gfileutils.c:1554
3528 #, c-format
3529 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3530 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3532 #: ../glib/gfileutils.c:1071
3533 #, c-format
3534 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3535 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: write() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3537 #: ../glib/gfileutils.c:1111
3538 #, c-format
3539 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3540 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fsync()) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3542 #: ../glib/gfileutils.c:1243
3543 #, c-format
3544 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3545 msgstr ""
3546 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ:"
3547 " %s"
3549 #: ../glib/gfileutils.c:1517
3550 #, c-format
3551 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3552 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
3554 #: ../glib/gfileutils.c:1530
3555 #, c-format
3556 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3557 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3559 #: ../glib/gfileutils.c:2058
3560 #, c-format
3561 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3562 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3564 #: ../glib/gfileutils.c:2079
3565 msgid "Symbolic links not supported"
3566 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3568 #: ../glib/giochannel.c:1418
3569 #, c-format
3570 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3571 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
3573 #: ../glib/giochannel.c:1763
3574 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3575 msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3577 #: ../glib/giochannel.c:1810
3578 #: ../glib/giochannel.c:2068
3579 #: ../glib/giochannel.c:2155
3580 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3581 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ"
3583 #: ../glib/giochannel.c:1891
3584 #: ../glib/giochannel.c:1968
3585 msgid "Channel terminates in a partial character"
3586 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
3588 #: ../glib/giochannel.c:1954
3589 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3590 msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3592 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3593 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3594 msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
3596 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3597 msgid "Not a regular file"
3598 msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
3600 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3604 msgstr ""
3605 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ "
3606 "ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲ"
3608 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3609 #, c-format
3610 msgid "Invalid group name: %s"
3611 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s"
3613 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3614 msgid "Key file does not start with a group"
3615 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3617 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3618 #, c-format
3619 msgid "Invalid key name: %s"
3620 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s"
3622 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3623 #, c-format
3624 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3625 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3627 #: ../glib/gkeyfile.c:1533
3628 #: ../glib/gkeyfile.c:1695
3629 #: ../glib/gkeyfile.c:3073
3630 #: ../glib/gkeyfile.c:3139
3631 #: ../glib/gkeyfile.c:3265
3632 #: ../glib/gkeyfile.c:3398
3633 #: ../glib/gkeyfile.c:3540
3634 #: ../glib/gkeyfile.c:3770
3635 #: ../glib/gkeyfile.c:3837
3636 #, c-format
3637 msgid "Key file does not have group '%s'"
3638 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3640 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3641 #, c-format
3642 msgid "Key file does not have key '%s'"
3643 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3645 #: ../glib/gkeyfile.c:1814
3646 #: ../glib/gkeyfile.c:1930
3647 #, c-format
3648 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3649 msgstr ""
3650 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು "
3651 "ಹೊಂದಿದೆ "
3653 #: ../glib/gkeyfile.c:1834
3654 #: ../glib/gkeyfile.c:1950
3655 #: ../glib/gkeyfile.c:2319
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3659 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಕೀಲಿ '%s'ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
3661 #: ../glib/gkeyfile.c:2536
3662 #: ../glib/gkeyfile.c:2902
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3666 "interpreted."
3667 msgstr ""
3668 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು, ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದೆ ಹಾಗೂ ಅದರ "
3669 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3671 #: ../glib/gkeyfile.c:2614
3672 #: ../glib/gkeyfile.c:2690
3673 #, c-format
3674 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3675 msgstr ""
3676 "'%s' ಕೀಲಿಯು '%s' ಸಮೂಹದಲ್ಲಿದೆ, '%s' ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ '%s' ಅನ್ನು "
3677 "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
3679 #: ../glib/gkeyfile.c:3088
3680 #: ../glib/gkeyfile.c:3280
3681 #: ../glib/gkeyfile.c:3848
3682 #, c-format
3683 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3684 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3686 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3687 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3688 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3690 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3691 #, c-format
3692 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3693 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'"
3695 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3696 #, c-format
3697 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3698 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3700 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3701 #, c-format
3702 msgid "Integer value '%s' out of range"
3703 msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
3705 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3706 #, c-format
3707 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3708 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3710 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3711 #, c-format
3712 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3713 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3715 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3716 #, c-format
3717 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3718 msgstr ""
3719 "'%s%s%s%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3721 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3722 #, c-format
3723 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3724 msgstr "%s%s%s%s ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3726 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3727 #, c-format
3728 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3729 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3731 #: ../glib/gmarkup.c:397
3732 #: ../glib/gmarkup.c:439
3733 #, c-format
3734 msgid "Error on line %d char %d: "
3735 msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
3737 #: ../glib/gmarkup.c:461
3738 #: ../glib/gmarkup.c:544
3739 #, c-format
3740 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3741 msgstr "ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯವಿದೆ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
3743 #: ../glib/gmarkup.c:472
3744 #, c-format
3745 msgid "'%s' is not a valid name"
3746 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
3748 #: ../glib/gmarkup.c:488
3749 #, c-format
3750 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3751 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ: '%c'"
3753 #: ../glib/gmarkup.c:598
3754 #, c-format
3755 msgid "Error on line %d: %s"
3756 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3758 #: ../glib/gmarkup.c:682
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3762 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3763 msgstr ""
3764 "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
3765 "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(&#234; ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
3767 #: ../glib/gmarkup.c:694
3768 msgid ""
3769 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3770 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3771 "as &amp;"
3772 msgstr ""
3773 "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು "
3774 "ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - "
3775 "ampersand ನಿಂದ ಹೊರಬರಲು &amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3777 #: ../glib/gmarkup.c:720
3778 #, c-format
3779 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3780 msgstr ""
3781 "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
3783 #: ../glib/gmarkup.c:758
3784 msgid ""
3785 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3786 msgstr ""
3787 "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3789 #: ../glib/gmarkup.c:766
3790 #, c-format
3791 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3792 msgstr "ನಮೂದಿನ ಹೆಸರು '%-.*s' ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
3794 #: ../glib/gmarkup.c:771
3795 msgid ""
3796 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3797 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3798 msgstr ""
3799 "ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು "
3800 "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand "
3801 "ನಿಂದ ಹೊರಬರಲು &amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3803 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3804 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3805 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
3807 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3811 "element name"
3812 msgstr ""
3813 "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ "
3814 "ಹೆಸರನ್ನು ಆರಂಭಿಸದೇ ಇರಬಹುದು"
3816 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3820 "'%s'"
3821 msgstr ""
3822 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಖಾಲಿ ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3823 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3825 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3829 msgstr ""
3830 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
3831 "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3833 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3837 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3838 "character in an attribute name"
3839 msgstr ""
3840 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3841 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ "
3842 "ನೀವು ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
3844 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3848 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3849 msgstr ""
3850 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು "
3851 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು "
3852 "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3854 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3858 "begin an element name"
3859 msgstr ""
3860 "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ "
3861 "ಹೆಸರು '%s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3863 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3867 "allowed character is '>'"
3868 msgstr ""
3869 "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
3870 "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
3872 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3873 #, c-format
3874 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3875 msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
3877 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3878 #, c-format
3879 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3880 msgstr ""
3881 "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
3883 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3884 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3885 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
3887 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3888 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3889 msgstr ""
3890 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3892 #: ../glib/gmarkup.c:1775
3893 #: ../glib/gmarkup.c:1820
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3897 "element opened"
3898 msgstr ""
3899 "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು "
3900 "ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಕೊನೆಯ ಅಂಶ"
3902 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3906 "the tag <%s/>"
3907 msgstr ""
3908 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ "
3909 "ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3911 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3912 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3913 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3915 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3916 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3917 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3919 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3920 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3921 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ."
3923 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3924 msgid ""
3925 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3926 "name; no attribute value"
3927 msgstr ""
3928 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
3929 "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
3931 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3932 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3933 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3935 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3936 #, c-format
3937 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3938 msgstr ""
3939 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3941 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3942 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3943 msgstr ""
3944 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3946 #: ../glib/goption.c:754
3947 msgid "Usage:"
3948 msgstr "ಬಳಕೆ:"
3950 #: ../glib/goption.c:754
3951 msgid "[OPTION...]"
3952 msgstr "[OPTION...]"
3954 #: ../glib/goption.c:870
3955 msgid "Help Options:"
3956 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3958 #: ../glib/goption.c:871
3959 msgid "Show help options"
3960 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3962 #: ../glib/goption.c:877
3963 msgid "Show all help options"
3964 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3966 #: ../glib/goption.c:939
3967 msgid "Application Options:"
3968 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3970 #: ../glib/goption.c:1003
3971 #: ../glib/goption.c:1073
3972 #, c-format
3973 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3974 msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
3976 #: ../glib/goption.c:1013
3977 #: ../glib/goption.c:1081
3978 #, c-format
3979 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3980 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3982 #: ../glib/goption.c:1038
3983 #, c-format
3984 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3985 msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3987 #: ../glib/goption.c:1046
3988 #, c-format
3989 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3990 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3992 #: ../glib/goption.c:1309
3993 #: ../glib/goption.c:1388
3994 #, c-format
3995 msgid "Error parsing option %s"
3996 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
3998 #: ../glib/goption.c:1419
3999 #: ../glib/goption.c:1532
4000 #, c-format
4001 msgid "Missing argument for %s"
4002 msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
4004 #: ../glib/goption.c:1985
4005 #, c-format
4006 msgid "Unknown option %s"
4007 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
4009 #: ../glib/gregex.c:257
4010 msgid "corrupted object"
4011 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
4013 #: ../glib/gregex.c:259
4014 msgid "internal error or corrupted object"
4015 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
4017 #: ../glib/gregex.c:261
4018 msgid "out of memory"
4019 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
4021 #: ../glib/gregex.c:266
4022 msgid "backtracking limit reached"
4023 msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
4025 #: ../glib/gregex.c:278
4026 #: ../glib/gregex.c:286
4027 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4028 msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
4030 #: ../glib/gregex.c:288
4031 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4032 msgstr ""
4033 "ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು "
4034 "ಬಳಸಲಾಗುವುದು"
4036 #: ../glib/gregex.c:297
4037 msgid "recursion limit reached"
4038 msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
4040 #: ../glib/gregex.c:299
4041 msgid "invalid combination of newline flags"
4042 msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
4044 #: ../glib/gregex.c:301
4045 msgid "bad offset"
4046 msgstr "ತಪ್ಪು ಆಫ್‌ಸೆಟ್‌"
4048 #: ../glib/gregex.c:303
4049 msgid "short utf8"
4050 msgstr "ಚಿಕ್ಕ utf8"
4052 #: ../glib/gregex.c:305
4053 msgid "recursion loop"
4054 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕುಣಿಕೆ"
4056 #: ../glib/gregex.c:309
4057 msgid "unknown error"
4058 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
4060 #: ../glib/gregex.c:329
4061 msgid "\\ at end of pattern"
4062 msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
4064 #: ../glib/gregex.c:332
4065 msgid "\\c at end of pattern"
4066 msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
4068 #: ../glib/gregex.c:335
4069 msgid "unrecognized character following \\"
4070 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\"
4072 #: ../glib/gregex.c:338
4073 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4074 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫೈರಿನಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
4076 #: ../glib/gregex.c:341
4077 msgid "number too big in {} quantifier"
4078 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4080 #: ../glib/gregex.c:344
4081 msgid "missing terminating ] for character class"
4082 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4084 #: ../glib/gregex.c:347
4085 msgid "invalid escape sequence in character class"
4086 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
4088 #: ../glib/gregex.c:350
4089 msgid "range out of order in character class"
4090 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
4092 #: ../glib/gregex.c:353
4093 msgid "nothing to repeat"
4094 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
4096 #: ../glib/gregex.c:357
4097 msgid "unexpected repeat"
4098 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
4100 #: ../glib/gregex.c:360
4101 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4102 msgstr "(? ಅಥವ (?- ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
4104 #: ../glib/gregex.c:363
4105 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4106 msgstr "POSIX ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವರ್ಗಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ"
4108 #: ../glib/gregex.c:366
4109 msgid "missing terminating )"
4110 msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4112 #: ../glib/gregex.c:369
4113 msgid "reference to non-existent subpattern"
4114 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದ ಉಪವಿನ್ಯಾಸದ ಉಲ್ಲೇಖ"
4116 #: ../glib/gregex.c:372
4117 msgid "missing ) after comment"
4118 msgstr "ಕಮೆಂಟ್‍ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4120 #: ../glib/gregex.c:375
4121 msgid "regular expression is too large"
4122 msgstr "ಸಾಧಾರಣ ಗಣಿತೋಕ್ತಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4124 #: ../glib/gregex.c:378
4125 msgid "failed to get memory"
4126 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
4128 #: ../glib/gregex.c:382
4129 msgid ") without opening ("
4130 msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ ("
4132 #: ../glib/gregex.c:386
4133 msgid "code overflow"
4134 msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ"
4136 #: ../glib/gregex.c:390
4137 msgid "unrecognized character after (?<"
4138 msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
4140 #: ../glib/gregex.c:393
4141 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4142 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯು ನಿಗದಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
4144 #: ../glib/gregex.c:396
4145 msgid "malformed number or name after (?("
4146 msgstr "(?( ನಂತರದ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ"
4148 #: ../glib/gregex.c:399
4149 msgid "conditional group contains more than two branches"
4150 msgstr "ಶರತ್ತಿನ ಸಮೂಹವು ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4152 #: ../glib/gregex.c:402
4153 msgid "assertion expected after (?("
4154 msgstr "(?( ನಂತರ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
4156 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4157 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4158 #: ../glib/gregex.c:409
4159 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4160 msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್‍ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು"
4162 #: ../glib/gregex.c:412
4163 msgid "unknown POSIX class name"
4164 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
4166 #: ../glib/gregex.c:415
4167 msgid "POSIX collating elements are not supported"
4168 msgstr "ಘಟಕಗಳ POSIX ಹೋಲಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
4170 #: ../glib/gregex.c:418
4171 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4172 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4174 #: ../glib/gregex.c:421
4175 msgid "invalid condition (?(0)"
4176 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ"
4178 #: ../glib/gregex.c:424
4179 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4180 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ \\C ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4182 #: ../glib/gregex.c:431
4183 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4184 msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, ಮತ್ತು \\u ಎಸ್ಕೇಪ್‌ಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
4186 #: ../glib/gregex.c:434
4187 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4188 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕರೆಯು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಆವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
4190 #: ../glib/gregex.c:438
4191 msgid "unrecognized character after (?P"
4192 msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
4194 #: ../glib/gregex.c:441
4195 msgid "missing terminator in subpattern name"
4196 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
4198 #: ../glib/gregex.c:444
4199 msgid "two named subpatterns have the same name"
4200 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
4202 #: ../glib/gregex.c:447
4203 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4204 msgstr "ವಿರೂಪಗೊಂಡ\\P ಅಥವ \\p ಅನುಕ್ರಮ"
4206 #: ../glib/gregex.c:450
4207 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4208 msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು"
4210 #: ../glib/gregex.c:453
4211 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4212 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)"
4214 #: ../glib/gregex.c:456
4215 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4216 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)"
4218 #: ../glib/gregex.c:459
4219 msgid "octal value is greater than \\377"
4220 msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ"
4222 #: ../glib/gregex.c:463
4223 msgid "overran compiling workspace"
4224 msgstr "ಸಂಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವು overran ಆಗಿದೆ"
4226 #: ../glib/gregex.c:467
4227 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4228 msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ಉಪವಿನ್ಯಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
4230 #: ../glib/gregex.c:470
4231 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4232 msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೂಹವನ್ನು DEFINE ಮಾಡು"
4234 #: ../glib/gregex.c:473
4235 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4236 msgstr "ಅಸಂಜಸವಾದ NEWLINE ಆಯ್ಕೆಗಳು"
4238 #: ../glib/gregex.c:476
4239 msgid ""
4240 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4241 "or by a plain number"
4242 msgstr ""
4243 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ, ಆಂಗಲ್-ಬ್ರಾಕೆಟೆಡ್, ಅಥವ ಕೋಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಹೆಸರು ಅಥವ "
4244 "ಸಂಖ್ಯೆ, ಅಥವ ಒಂದು ಸರಳವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಇಲ್ಲ"
4246 #: ../glib/gregex.c:480
4247 msgid "a numbered reference must not be zero"
4248 msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಉಲ್ಲೇಖವು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರಬಾರದು"
4250 #: ../glib/gregex.c:483
4251 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4252 msgstr ""
4253 "(*ACCEPT), (*FAIL), ಅಥವ (*COMMIT) ಗಾಗಿ ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4255 #: ../glib/gregex.c:486
4256 msgid "(*VERB) not recognized"
4257 msgstr "(*VERB) ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4259 #: ../glib/gregex.c:489
4260 msgid "number is too big"
4261 msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4263 #: ../glib/gregex.c:492
4264 msgid "missing subpattern name after (?&"
4265 msgstr "(?& ನಂತರ ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
4267 #: ../glib/gregex.c:495
4268 msgid "digit expected after (?+"
4269 msgstr "(?+ ನಂತರ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಲಾದ ಅಂಕಿ"
4271 #: ../glib/gregex.c:498
4272 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4273 msgstr ""
4274 "] ಎನ್ನುವುದು JavaScript ಸಹವರ್ತನೀಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದತ್ತಾಂಶ ಅಕ್ಷರ"
4276 #: ../glib/gregex.c:501
4277 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4278 msgstr "ಒಂದೆ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಉಪನಮೂನೆಗಳಿಗಾಗಿ ಭಿನ್ನವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4280 #: ../glib/gregex.c:504
4281 msgid "(*MARK) must have an argument"
4282 msgstr "(*MARK) ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು"
4284 #: ../glib/gregex.c:507
4285 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4286 msgstr "\\c ನಂತರ ಒಂದು ASCII ಅಕ್ಷರವಿರಬೇಕು"
4288 #: ../glib/gregex.c:510
4289 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4290 msgstr ""
4291 "\\k ಯು ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ-ಬ್ರಾಕೆಟೆಡ್ ಆದ, ಅಥವ ಕೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾದ ಹೆಸರನ್ನು "
4292 "ಅನುಸರಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
4294 #: ../glib/gregex.c:513
4295 msgid "\\N is not supported in a class"
4296 msgstr "\\N ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
4298 #: ../glib/gregex.c:516
4299 msgid "too many forward references"
4300 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಮುಂದಿನ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು"
4302 #: ../glib/gregex.c:519
4303 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4304 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ಅಥವ (*THEN) ದಲ್ಲಿನ ಹೆಸರು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4306 #: ../glib/gregex.c:522
4307 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4308 msgstr "\\u.... ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4310 #: ../glib/gregex.c:745
4311 #: ../glib/gregex.c:1899
4312 #, c-format
4313 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4314 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4316 #: ../glib/gregex.c:1319
4317 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4318 msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4320 #: ../glib/gregex.c:1323
4321 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4322 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4324 #: ../glib/gregex.c:1331
4325 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4326 msgstr "PCRE ಲೈಬ್ರರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ ಆಯ್ಕೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
4328 #: ../glib/gregex.c:1390
4329 #, c-format
4330 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4331 msgstr ""
4332 "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4334 #: ../glib/gregex.c:1432
4335 #, c-format
4336 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4337 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4339 #: ../glib/gregex.c:2331
4340 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4341 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
4343 #: ../glib/gregex.c:2347
4344 msgid "hexadecimal digit expected"
4345 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
4347 #: ../glib/gregex.c:2387
4348 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4349 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4351 #: ../glib/gregex.c:2396
4352 msgid "unfinished symbolic reference"
4353 msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4355 #: ../glib/gregex.c:2403
4356 msgid "zero-length symbolic reference"
4357 msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4359 #: ../glib/gregex.c:2414
4360 msgid "digit expected"
4361 msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
4363 #: ../glib/gregex.c:2432
4364 msgid "illegal symbolic reference"
4365 msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4367 #: ../glib/gregex.c:2494
4368 msgid "stray final '\\'"
4369 msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'"
4371 #: ../glib/gregex.c:2498
4372 msgid "unknown escape sequence"
4373 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ"
4375 #: ../glib/gregex.c:2508
4376 #, c-format
4377 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4378 msgstr ""
4379 "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s"
4381 #: ../glib/gshell.c:88
4382 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4383 msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
4385 #: ../glib/gshell.c:178
4386 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4387 msgstr ""
4388 "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ "
4389 "ಉದ್ಧರಣಚಿಹ್ನೆಗಳು"
4391 #: ../glib/gshell.c:574
4392 #, c-format
4393 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4394 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4396 #: ../glib/gshell.c:581
4397 #, c-format
4398 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4399 msgstr "%c ಗಾಗಿನ  (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4401 #: ../glib/gshell.c:593
4402 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4403 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)"
4405 #: ../glib/gspawn.c:202
4406 #, c-format
4407 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4408 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
4410 #: ../glib/gspawn.c:345
4411 #, c-format
4412 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4413 msgstr ""
4414 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
4416 #: ../glib/gspawn.c:430
4417 #, c-format
4418 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4419 msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)"
4421 #: ../glib/gspawn.c:849
4422 #: ../glib/gspawn-win32.c:1233
4423 #, c-format
4424 msgid "Child process exited with code %ld"
4425 msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ನಿರ್ಗಮನಗೊಂಡಿದೆ"
4427 #: ../glib/gspawn.c:857
4428 #, c-format
4429 msgid "Child process killed by signal %ld"
4430 msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
4432 #: ../glib/gspawn.c:864
4433 #, c-format
4434 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4435 msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿದೆ"
4437 #: ../glib/gspawn.c:871
4438 #, c-format
4439 msgid "Child process exited abnormally"
4440 msgstr "ಚೈಲ್ಡ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ"
4442 #: ../glib/gspawn.c:1276
4443 #: ../glib/gspawn-win32.c:339
4444 #: ../glib/gspawn-win32.c:347
4445 #, c-format
4446 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4447 msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4449 #: ../glib/gspawn.c:1344
4450 #, c-format
4451 msgid "Failed to fork (%s)"
4452 msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)"
4454 #: ../glib/gspawn.c:1492
4455 #: ../glib/gspawn-win32.c:370
4456 #, c-format
4457 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4458 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
4460 #: ../glib/gspawn.c:1502
4461 #, c-format
4462 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4463 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4465 #: ../glib/gspawn.c:1512
4466 #, c-format
4467 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4468 msgstr ""
4469 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ "
4470 "(%s)"
4472 #: ../glib/gspawn.c:1521
4473 #, c-format
4474 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4475 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)"
4477 #: ../glib/gspawn.c:1529
4478 #, c-format
4479 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4480 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
4482 #: ../glib/gspawn.c:1553
4483 #, c-format
4484 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4485 msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4487 #: ../glib/gspawn.c:1626
4488 #: ../glib/gspawn-win32.c:300
4489 #, c-format
4490 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4491 msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)"
4493 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4494 msgid "Failed to read data from child process"
4495 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4497 #: ../glib/gspawn-win32.c:376
4498 #: ../glib/gspawn-win32.c:495
4499 #, c-format
4500 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4501 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4503 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4504 #, c-format
4505 msgid "Invalid program name: %s"
4506 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s"
4508 #: ../glib/gspawn-win32.c:455
4509 #: ../glib/gspawn-win32.c:722
4510 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4511 #, c-format
4512 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4513 msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4515 #: ../glib/gspawn-win32.c:466
4516 #: ../glib/gspawn-win32.c:737
4517 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4518 #, c-format
4519 msgid "Invalid string in environment: %s"
4520 msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4522 #: ../glib/gspawn-win32.c:718
4523 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
4524 #, c-format
4525 msgid "Invalid working directory: %s"
4526 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s"
4528 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4529 #, c-format
4530 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4531 msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4533 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4534 msgid ""
4535 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4536 "process"
4537 msgstr ""
4538 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ "
4539 "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
4541 #: ../glib/gutf8.c:907
4542 msgid "Character out of range for UTF-8"
4543 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4545 #: ../glib/gutf8.c:1007
4546 #: ../glib/gutf8.c:1016
4547 #: ../glib/gutf8.c:1146
4548 #: ../glib/gutf8.c:1155
4549 #: ../glib/gutf8.c:1294
4550 #: ../glib/gutf8.c:1390
4551 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4552 msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
4554 #: ../glib/gutf8.c:1305
4555 #: ../glib/gutf8.c:1401
4556 msgid "Character out of range for UTF-16"
4557 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4559 #: ../glib/gutils.c:2183
4560 #: ../glib/gutils.c:2210
4561 #: ../glib/gutils.c:2314
4562 #, c-format
4563 msgid "%u byte"
4564 msgid_plural "%u bytes"
4565 msgstr[0] "%u ಬೈಟ್"
4566 msgstr[1] "%u ಬೈಟ್‌ಗಳು"
4568 #: ../glib/gutils.c:2189
4569 #, c-format
4570 msgid "%.1f KiB"
4571 msgstr "%.1f KiB"
4573 #: ../glib/gutils.c:2191
4574 #, c-format
4575 msgid "%.1f MiB"
4576 msgstr "%.1f MiB"
4578 #: ../glib/gutils.c:2194
4579 #, c-format
4580 msgid "%.1f GiB"
4581 msgstr "%.1f GiB"
4583 #: ../glib/gutils.c:2197
4584 #, c-format
4585 msgid "%.1f TiB"
4586 msgstr "%.1f TiB"
4588 #: ../glib/gutils.c:2200
4589 #, c-format
4590 msgid "%.1f PiB"
4591 msgstr "%.1f PiB"
4593 #: ../glib/gutils.c:2203
4594 #, c-format
4595 msgid "%.1f EiB"
4596 msgstr "%.1f EiB"
4598 #: ../glib/gutils.c:2216
4599 #, c-format
4600 msgid "%.1f kB"
4601 msgstr "%.1f kB"
4603 #: ../glib/gutils.c:2219
4604 #: ../glib/gutils.c:2332
4605 #, c-format
4606 msgid "%.1f MB"
4607 msgstr "%.1f MB"
4609 #: ../glib/gutils.c:2222
4610 #: ../glib/gutils.c:2337
4611 #, c-format
4612 msgid "%.1f GB"
4613 msgstr "%.1f GB"
4615 #: ../glib/gutils.c:2224
4616 #: ../glib/gutils.c:2342
4617 #, c-format
4618 msgid "%.1f TB"
4619 msgstr "%.1f TB"
4621 #: ../glib/gutils.c:2227
4622 #: ../glib/gutils.c:2347
4623 #, c-format
4624 msgid "%.1f PB"
4625 msgstr "%.1f PB"
4627 #: ../glib/gutils.c:2230
4628 #: ../glib/gutils.c:2352
4629 #, c-format
4630 msgid "%.1f EB"
4631 msgstr "%.1f EB"
4633 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4634 #: ../glib/gutils.c:2267
4635 #, c-format
4636 msgid "%s byte"
4637 msgid_plural "%s bytes"
4638 msgstr[0] "%s ಬೈಟ್"
4639 msgstr[1] "%s ಬೈಟ್‌ಗಳು"
4641 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4642 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4643 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4644 #. * Please translate as literally as possible.
4645 #: ../glib/gutils.c:2327
4646 #, c-format
4647 msgid "%.1f KB"
4648 msgstr "%.1f KB"