1 # translation of glib.HEAD.po to Punjabi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Amanpreet Singh Alam <amanliunx@netscapet.net>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
8 # Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
11 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
12 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
15 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-01-09 12:08-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-03-04 23:30+0530\n"
19 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@list.sf.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: LoKalize 0.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:737
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "ਇਕਾਈ '%2$s' ਲਈ ਗਲਤ ਗੁਣ '%1$s'"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
33 #: glib/gbookmarkfile.c:936
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "ਇਕਾਈ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "ਗਲਤ ਟੈਗ '%s', ਟੈਗ '%s' ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "'%2$s' ਵਿੱਚ '%1$s' ਟੈਗ"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ MIME ਕਿਸਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਰੁੱਪ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "ਕਿਸੇ ਕਾਰਜ ਨੇ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "exec ਲਾਈਨ '%s' ਨੂੰ URI '%s' ਨਾਲ ਫੈਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਇਸ ਵੇਲੇ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "'%s' ਤੋੱ '%s' ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
108 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2228
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ %s"
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਸਰੂਪ ਅਧੂਰਾ ਹੈ"
124 #: glib/gconvert.c:919
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "ਕੋਡ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
129 #: glib/gconvert.c:1737
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "URI '%s' \"file\" ਸਕੀਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਸਲ URI ਨਹੀਂ ਹੈ"
134 #: glib/gconvert.c:1747
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ URI %s ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ # ਨਹੀਂ ਹੈ"
139 #: glib/gconvert.c:1764
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s' ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
144 #: glib/gconvert.c:1776
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "URI '%s' ਦੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
149 #: glib/gconvert.c:1792
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "URI '%s' ਕੋਲ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
154 #: glib/gconvert.c:1887
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "ਮਾਰਗ-ਨਾਂ %s ਇਕ ਅਸਲੀ (absolute) ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
159 #: glib/gconvert.c:1897
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "ਗਲਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ"
163 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
168 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "ਫਾਇਲ \"%2$s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ %1$lu ਬਾਈਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕੇ"
173 #: glib/gfileutils.c:547
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
178 #: glib/gfileutils.c:561
180 msgid "File \"%s\" is too large"
183 #: glib/gfileutils.c:644
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹ 'ਚ ਗਲਤੀ %s"
193 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fstat() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:746
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:853
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਬਦਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: g_rename() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "ਫਾਇਲ %s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:909
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:934
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fwrite() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:953
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1071
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: g_unlink() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1246
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "ਟੈਪਲੇਟ '%s' ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਕੋਲ '%s' ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
238 #: glib/gfileutils.c:1259
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ '%s' XXXXXX ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
243 #: glib/gfileutils.c:1695
248 #: glib/gfileutils.c:1700
253 #: glib/gfileutils.c:1705
258 #: glib/gfileutils.c:1748
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ '%s' ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
263 #: glib/gfileutils.c:1769
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
267 #: glib/giochannel.c:1162
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "'%s' ਤੋਂ '%s' ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
272 #: glib/giochannel.c:1507
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
274 msgstr "g_io_channel_read_line_string ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
276 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
277 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
278 msgstr "ਕੁਝ ਅਣ-ਬਦਲਿਆ ਡਾਟਾ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੈ"
280 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
281 msgid "Channel terminates in a partial character"
282 msgstr "ਇਕ ਅੱਧ ਪਚਦੇ ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
284 #: glib/giochannel.c:1698
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
286 msgstr "g_io_channel_read_to_end ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
288 #: glib/gmappedfile.c:116
290 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
291 msgstr "ਫਾਇਲ '%s': ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
293 #: glib/gmappedfile.c:193
295 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
296 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਮਿਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: mmap() ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
298 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
300 msgid "Error on line %d char %d: "
301 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ:"
303 #: glib/gmarkup.c:379
305 msgid "Error on line %d: %s"
306 msgstr "ਸਤਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
308 #: glib/gmarkup.c:483
310 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
311 msgstr "ਖਾਲੀ ਐਂਟਟੀ '&;' ਵੇਖੋ; ਵੈਧ ਐਂਟਟੀਆਂ ਹਨ : & " < > '"
313 #: glib/gmarkup.c:493
316 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
317 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
320 "ਇਹ %s ਅੱਖਰ ਕੋਈ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ & ਅੱਖਰ ਇਕਾਈ ਆਰੰਭ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੇਕਰ ਇਹ ਐਪਰਸੈਡ ਐਂਟਟੀ "
321 "ਬਣਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਝ & ਛੱਡ ਦਿਓ"
323 #: glib/gmarkup.c:527
325 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
326 msgstr "'%s' ਅੱਖਰ ਇੱਕ ਐਂਟਟੀ ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
328 #: glib/gmarkup.c:564
330 msgid "Entity name '%s' is not known"
331 msgstr "ਐਂਟਟੀ ਨਾਂ '%s' ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
333 #: glib/gmarkup.c:575
335 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
336 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
338 "ਐਂਟਟੀ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
339 "ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇਸਤਰਾਂ & ਛੱਡੋ"
341 #: glib/gmarkup.c:628
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
347 " '%-.*s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਹੋਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਵੇਖੋ (ê ਉਦਾਹਰਨ "
348 "ਲਈ) - ਅੱਖਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
350 #: glib/gmarkup.c:650
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ '%-.*s' ਇਕ ਚੁਣੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
355 #: glib/gmarkup.c:665
356 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
357 msgstr "ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ, ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ dž"
359 #: glib/gmarkup.c:675
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
365 "ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
366 "ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇੰਝ & ਛੱਡੋ"
368 #: glib/gmarkup.c:761
369 msgid "Unfinished entity reference"
370 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਐਂਟਟੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
372 #: glib/gmarkup.c:767
373 msgid "Unfinished character reference"
374 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
376 #: glib/gmarkup.c:1053
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
378 msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਓਵਰਲਾਂਗ ਕ੍ਰਮ"
380 #: glib/gmarkup.c:1081
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
382 msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ"
384 #: glib/gmarkup.c:1120
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
387 msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਅੱਖਰ - ਵੈਧ '%s' ਨਹੀਂ"
389 #: glib/gmarkup.c:1158
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ <book>) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
393 #: glib/gmarkup.c:1198
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
399 "ਇਹ '%s' ਜਾਇਜ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਕਿ '<' ਅੱਖਰ ਤੋਂ ਮਗਰ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ "
402 #: glib/gmarkup.c:1266
405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
408 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤਅੱਖਰ '%s', ਇਹ '>' ਅੱਖਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਤਾਂ ਕਿ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਟੈਗ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ "
411 #: glib/gmarkup.c:1355
414 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
415 msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ %1$s ਹੈ, ਐਲੀਮਿੰਟ %3$s ਦੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨਾਂ %2$s ਮਗਰੋਂ = ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
417 #: glib/gmarkup.c:1397
420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
422 "character in an attribute name"
424 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s' ਹੈ, ਇਕ ਅੱਖਰ '>'ਜਾਂ '/' ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਟੈਗ ਨੂੰ "
425 "ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ '%s', ਜਾਂ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਤੀਕ, ਜਿਸ ਲ਼ਈ ਤੁਸੀ ਗਲਤ ਨਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ।"
427 #: glib/gmarkup.c:1483
430 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
431 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
433 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%1$s', ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮਗਰੋਂ ਇਕ ਖੁੱਲਾ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
434 "ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%3$s' ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%2$s' ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ।"
436 #: glib/gmarkup.c:1625
439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440 "begin an element name"
442 "ਇਸ '</' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਇਹ %s' ਅੱਖਰ ਜ਼ਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, '%s' ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ "
445 #: glib/gmarkup.c:1665
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
450 msgstr "ਇਹ '%s' ਅੱਖਰ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਨਾਂ ਮਗਰੋਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ ; ਸਿਰਫ '>' ਅੱਖਰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
452 #: glib/gmarkup.c:1676
454 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
455 msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਕੋਈ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
457 #: glib/gmarkup.c:1685
459 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
460 msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਪਰ ਅਜੇ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
462 #: glib/gmarkup.c:1848
463 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
464 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
466 #: glib/gmarkup.c:1862
467 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
468 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋਂ"
470 #: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
473 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
475 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ-ਇਹ '%s' ਆਖਰੀ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
477 #: glib/gmarkup.c:1878
480 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
483 "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
485 #: glib/gmarkup.c:1884
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
487 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
489 #: glib/gmarkup.c:1890
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
491 msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
493 #: glib/gmarkup.c:1895
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
495 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
497 #: glib/gmarkup.c:1901
499 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
500 "name; no attribute value"
502 "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਗੁਣ ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ "
505 #: glib/gmarkup.c:1908
506 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
507 msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
509 #: glib/gmarkup.c:1924
511 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
512 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
514 #: glib/gmarkup.c:1930
515 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
516 msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
519 msgid "corrupted object"
520 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
523 msgid "internal error or corrupted object"
524 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਜਾਂ ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
527 msgid "out of memory"
528 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
531 msgid "backtracking limit reached"
532 msgstr "ਬੈਕ-ਟਰੈਕਿੰਗ ਲਿਸਟ ਆ ਗਈ"
534 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
535 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
536 msgstr "ਪੈਟਰਨ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।"
538 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2000
539 msgid "internal error"
540 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
543 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
544 msgstr "ਬੈਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵਾਂਗ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
547 msgid "recursion limit reached"
548 msgstr "ਰੀਕਰਸਵ ਲਿਮਟ ਆਈ"
551 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
552 msgstr "ਖਾਲੀ ਸਬ-ਲਾਈਨਾਂ ਲਈ ਵਰਕਸਪੇਸ ਲਿਸਮਟ ਆਈ"
555 msgid "invalid combination of newline flags"
556 msgstr "ਗਲਤ ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਫਲੈਗ ਦਾ ਸੰਯੋਗ"
559 msgid "unknown error"
563 msgid "\\ at end of pattern"
567 msgid "\\c at end of pattern"
571 msgid "unrecognized character follows \\"
575 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
579 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
583 msgid "number too big in {} quantifier"
587 msgid "missing terminating ] for character class"
588 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਲਈ ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ] ਗੁੰਮ ਹੈ"
591 msgid "invalid escape sequence in character class"
592 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਅਸਕੇਪ ਲੜੀ ਗਲਤ ਹੈ"
595 msgid "range out of order in character class"
599 msgid "nothing to repeat"
603 msgid "unrecognized character after (?"
604 msgstr "(? ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
607 msgid "unrecognized character after (?<"
608 msgstr "(?< ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
611 msgid "unrecognized character after (?P"
612 msgstr "(?P ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
615 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
616 msgstr "POSIX ਨਾਂ ਦੀ ਕਲਾਸ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਕਲਾਸ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
619 msgid "missing terminating )"
620 msgstr "ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
623 msgid ") without opening ("
624 msgstr ") ਬਿਨਾਂ ( ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੇ ਹੈ"
626 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
627 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
630 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
631 msgstr "(?R ਜਾਂ (?[+-]ਡਿਜ਼ਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
634 msgid "reference to non-existent subpattern"
635 msgstr "ਗ਼ੈਰ ਮੌਜੂਦ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਰੈਫਰੈਂਸ"
638 msgid "missing ) after comment"
639 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
642 msgid "regular expression too large"
643 msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ "
646 msgid "failed to get memory"
647 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
650 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
654 msgid "malformed number or name after (?("
655 msgstr "(?( ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਿਕਾਰਾ ਨੰਬਰ ਜਾਂ ਨਾਂ"
658 msgid "conditional group contains more than two branches"
659 msgstr "ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦੋ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ"
662 msgid "assertion expected after (?("
666 msgid "unknown POSIX class name"
667 msgstr "ਅਣਜਾਣ POSIX ਕਲਾਸ ਨਾਂ"
670 msgid "POSIX collating elements are not supported"
671 msgstr "POSIX ਲੋਕੇਲ ਐਲੀਮੈਂਟ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
674 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
678 msgid "invalid condition (?(0)"
679 msgstr "ਗਲਤ ਕੰਡੀਸ਼ਨ (?(0)"
682 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
686 msgid "recursive call could loop indefinitely"
690 msgid "missing terminator in subpattern name"
691 msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਟਰਮੀਨੇਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
694 msgid "two named subpatterns have the same name"
695 msgstr "ਦੋ ਨਾਮੀ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਇੱਕੋ ਨਾਂ ਹੈ"
698 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
699 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ \\P ਜਾਂ \\p ਕ੍ਰਮ"
702 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
703 msgstr "\\P ਜਾਂ \\p ਦੇ ਬਾਅਦ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
706 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
707 msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ 32 ਅੱਖਰ)"
710 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
711 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ 10,000)"
714 msgid "octal value is greater than \\377"
718 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
722 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
726 msgid "inconsistent NEWLINE options"
731 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
735 msgid "unexpected repeat"
739 msgid "code overflow"
743 msgid "overran compiling workspace"
747 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
750 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
752 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
753 msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ %s ਮਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
755 #: glib/gregex.c:1098
756 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
757 msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
759 #: glib/gregex.c:1107
760 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
761 msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
763 #: glib/gregex.c:1161
765 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
766 msgstr "ਅੱਖਰ %2$d ਉੱਤੇ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ %1$s ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %3$s"
768 #: glib/gregex.c:1197
770 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
771 msgstr "%s ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
773 #: glib/gregex.c:2021
774 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
775 msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਕ ਅੰਕ ਜਾਂ '}' ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
777 #: glib/gregex.c:2037
778 msgid "hexadecimal digit expected"
779 msgstr "ਹੈਕਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
781 #: glib/gregex.c:2077
782 msgid "missing '<' in symbolic reference"
783 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਵਿੱਚ '<' ਨਹੀਂ ਹੈ"
785 #: glib/gregex.c:2086
786 msgid "unfinished symbolic reference"
787 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
789 #: glib/gregex.c:2093
790 msgid "zero-length symbolic reference"
791 msgstr "ਜ਼ੀਰੋ-ਲੰਬਾਈ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
793 #: glib/gregex.c:2104
794 msgid "digit expected"
795 msgstr "ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
797 #: glib/gregex.c:2122
798 msgid "illegal symbolic reference"
799 msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
801 #: glib/gregex.c:2184
802 msgid "stray final '\\'"
803 msgstr "ਸਟਰੇ ਫਾਈਨਲ '\\'"
805 #: glib/gregex.c:2188
806 msgid "unknown escape sequence"
807 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਸਕੇਪ ਕਰਮ"
809 #: glib/gregex.c:2198
811 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
812 msgstr "ਬਦਲਣ ਟੈਕਸਟ \"%s\" ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਖਰ %lu ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
816 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
817 msgstr "ਹਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ ਇਕ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
821 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
822 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਜਾਂ ਸੈੱਲ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬੇਮੇਲ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਹੈ"
826 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
827 msgstr "ਇੱਕ '\\' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੋਣੇ ਹਨ (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
831 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
832 msgstr "%c ਲਈ ਹਵਾਲਾ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੈ। (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
835 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
836 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖਾਲੀ ਸੀ (ਜਾਂ ਸਾਫ ਥਾਂ ਹੀ ਹੈ)"
838 #: glib/gspawn-win32.c:283
839 msgid "Failed to read data from child process"
840 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈੱਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
842 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
844 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
845 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਨਾਲ ਕਮਿਊਨੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਇਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
847 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
849 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
850 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਾਈਪ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
852 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
854 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
855 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ (%s)"
857 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
859 msgid "Failed to execute child process (%s)"
860 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਕਾਰਵਾਈ (%s) ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
862 #: glib/gspawn-win32.c:444
864 msgid "Invalid program name: %s"
865 msgstr "ਗਲਤ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ: %s"
867 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
869 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
870 msgstr "%d ਉੱਤੇ ਮੁੱਲ ਵੈਕਟਰ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
872 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
874 msgid "Invalid string in environment: %s"
875 msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
877 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
879 msgid "Invalid working directory: %s"
880 msgstr "ਗਲਤ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ: %s"
882 #: glib/gspawn-win32.c:791
884 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
885 msgstr "ਮੱਦਦ ਪਰੋਗਰਾਮ (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
887 #: glib/gspawn-win32.c:1006
889 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
892 "ਇੱਕ ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ g_io_channel_win32_poll() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
896 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
897 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
901 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
902 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ select() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
906 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
907 msgstr "waitpid() (%s) ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
909 #: glib/gspawn.c:1196
911 msgid "Failed to fork (%s)"
912 msgstr "ਫੋਰਕ (%s) ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
914 #: glib/gspawn.c:1346
916 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
917 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
919 #: glib/gspawn.c:1356
921 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
922 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜਾਂ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
924 #: glib/gspawn.c:1365
926 msgid "Failed to fork child process (%s)"
927 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਫੋਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
929 #: glib/gspawn.c:1373
931 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
932 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
934 #: glib/gspawn.c:1395
936 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
937 msgstr "ਚਾਈਲਡ pid ਪਾਇਪ (%s) ਤੋਂ ਚਾਹੀਦਾ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
940 msgid "Character out of range for UTF-8"
941 msgstr "UTF-8 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
943 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
944 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
945 msgid "Invalid sequence in conversion input"
946 msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
948 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
949 msgid "Character out of range for UTF-16"
950 msgstr "UTF-16 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
952 #: glib/goption.c:615
956 #: glib/goption.c:615
960 #: glib/goption.c:719
961 msgid "Help Options:"
964 #: glib/goption.c:720
965 msgid "Show help options"
966 msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
968 #: glib/goption.c:726
969 msgid "Show all help options"
970 msgstr "ਸਭ ਮੱਦਦ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
972 #: glib/goption.c:788
973 msgid "Application Options:"
974 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣ:"
976 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
978 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
979 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲ %s' ਨੂੰ %s ਲਈ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
981 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
983 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
984 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' %s ਲਈ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
986 #: glib/goption.c:884
988 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
989 msgstr "%2$s ਲਈ ਡਬਲ ਮੁੱਲ '%1$s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
991 #: glib/goption.c:892
993 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
994 msgstr "%2$s ਲਈ '%1$s' ਡਬਲ ਮੁੱਲ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
996 #: glib/goption.c:1229
998 msgid "Error parsing option %s"
999 msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1001 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1374
1003 msgid "Missing argument for %s"
1004 msgstr "%s ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1006 #: glib/goption.c:1769
1008 msgid "Unknown option %s"
1009 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ %s"
1011 #: glib/gkeyfile.c:358
1012 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1013 msgstr "ਖੋਜ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਜੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1015 #: glib/gkeyfile.c:393
1016 msgid "Not a regular file"
1017 msgstr "ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
1019 #: glib/gkeyfile.c:401
1020 msgid "File is empty"
1021 msgstr "ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
1023 #: glib/gkeyfile.c:761
1026 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1027 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਲਾਈਨ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੁੰਜੀ-ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ, ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1029 #: glib/gkeyfile.c:821
1031 msgid "Invalid group name: %s"
1032 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ: %s"
1034 #: glib/gkeyfile.c:843
1035 msgid "Key file does not start with a group"
1036 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1038 #: glib/gkeyfile.c:869
1040 msgid "Invalid key name: %s"
1041 msgstr "ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਨਾਂ: %s"
1043 #: glib/gkeyfile.c:896
1045 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1046 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਇੰਕੋਡਿੰਗ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
1048 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2494
1049 #: glib/gkeyfile.c:2562 glib/gkeyfile.c:2697 glib/gkeyfile.c:2832
1050 #: glib/gkeyfile.c:2985 glib/gkeyfile.c:3172 glib/gkeyfile.c:3233
1052 msgid "Key file does not have group '%s'"
1053 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ"
1055 #: glib/gkeyfile.c:1284
1057 msgid "Key file does not have key '%s'"
1058 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1060 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1062 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1063 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ, ਜੋ ਕਿ UTF-8 ਨਹੀਂ ਹੈ"
1065 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1898
1067 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1068 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1070 #: glib/gkeyfile.c:2113 glib/gkeyfile.c:2325
1073 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1076 "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1078 #: glib/gkeyfile.c:2509 glib/gkeyfile.c:2712 glib/gkeyfile.c:3244
1080 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1081 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1083 #: glib/gkeyfile.c:3478
1084 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1085 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹੈ"
1087 #: glib/gkeyfile.c:3500
1089 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1090 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇਸਕੇਪ ਕ੍ਰਮ '%s' ਹੈ"
1092 #: glib/gkeyfile.c:3642
1094 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1095 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1097 #: glib/gkeyfile.c:3656
1099 msgid "Integer value '%s' out of range"
1100 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
1102 #: glib/gkeyfile.c:3689
1104 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1105 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1107 #: glib/gkeyfile.c:3713
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1110 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬੂਲੀਅਨ ਵਾਂਗ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1112 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1113 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1114 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1116 msgid "Too large count value passed to %s"
1117 msgstr "%s ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਗਈ"
1119 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1120 #: gio/goutputstream.c:1085
1121 msgid "Stream is already closed"
1122 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
1124 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1993 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1125 msgid "Operation was cancelled"
1126 msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
1128 #: gio/gcontenttype.c:180
1129 msgid "Unknown type"
1132 #: gio/gcontenttype.c:181
1135 msgstr "%s ਫਾਇਲ-ਟਾਈਪ"
1137 #: gio/gcontenttype.c:678
1142 #: gio/gdatainputstream.c:310
1143 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1146 #: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:632
1151 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1152 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਨੇ Exec ਫੀਲਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:926
1155 msgid "Unable to find terminal required for application"
1156 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਲੋੜ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:1158
1160 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1161 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:1162
1165 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1166 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ MIME ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1531
1170 msgid "Can't create user desktop file %s"
1171 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1606
1175 msgid "Custom definition for %s"
1176 msgstr "%s ਲਈ ਕਸਟਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ"
1179 msgid "drive doesn't implement eject"
1180 msgstr "ਡਰਾਇਵ ਲਈ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ"
1183 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1186 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1187 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2687
1188 #: gio/gfile.c:2741 gio/gfile.c:2872 gio/gfile.c:2912 gio/gfile.c:3239
1189 #: gio/gfile.c:3641 gio/gfile.c:3725 gio/gfile.c:3808 gio/gfile.c:3888
1190 #: gio/gfile.c:4218 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1191 msgid "Operation not supported"
1192 msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1194 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1195 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1196 #. Translators: This is an error message when trying to
1197 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1199 #. Translators: This is an error message when trying to find
1200 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1202 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
1203 #: gio/glocalfile.c:1095
1204 msgid "Containing mount does not exist"
1205 msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਮਾਊਂਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1207 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2143
1208 msgid "Can't copy over directory"
1209 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1212 msgid "Can't copy directory over directory"
1213 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
1215 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2152
1216 msgid "Target file exists"
1217 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1220 msgid "Can't recursively copy directory"
1221 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
1224 msgid "Invalid symlink value given"
1225 msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ"
1228 msgid "Trash not supported"
1229 msgstr "ਰੱਦ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1233 msgid "File names cannot contain '%c'"
1234 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ' %c' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1236 #: gio/gfile.c:4986 gio/gvolume.c:370
1237 msgid "volume doesn't implement mount"
1238 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1241 msgid "No application is registered as handling this file"
1242 msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1244 #: gio/gfileenumerator.c:205
1245 msgid "Enumerator is closed"
1248 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1249 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1250 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1253 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1254 msgid "File enumerator is already closed"
1257 #: gio/gfileicon.c:144
1261 #: gio/gfileicon.c:145
1263 msgid "The file containing the icon"
1264 msgstr "URI '%s' ਦੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1266 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1267 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1268 msgid "Stream doesn't support query_info"
1271 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1272 msgid "Seek not supported on stream"
1275 #: gio/gfileinputstream.c:383
1276 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1279 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1280 msgid "Truncate not supported on stream"
1283 #: gio/ginputstream.c:202
1284 msgid "Input stream doesn't implement read"
1287 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1288 #. * operation running against this stream when you try to start
1290 #. Translators: This is an error you get if there is
1291 #. * already an operation running against this stream when
1292 #. * you try to start one
1293 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1294 msgid "Stream has outstanding operation"
1297 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1298 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1299 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1301 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1303 msgid "Invalid filename %s"
1304 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s"
1306 #: gio/glocalfile.c:979
1308 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1309 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1311 #: gio/glocalfile.c:1115
1312 msgid "Can't rename root directory"
1313 msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1315 #: gio/glocalfile.c:1136 gio/glocalfile.c:1162
1317 msgid "Error renaming file: %s"
1318 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1320 #: gio/glocalfile.c:1145
1321 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1322 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ"
1324 #: gio/glocalfile.c:1158 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2051
1325 #: gio/glocalfile.c:2205 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1326 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1327 msgid "Invalid filename"
1328 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1330 #: gio/glocalfile.c:1281
1332 msgid "Error opening file: %s"
1333 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s "
1335 #: gio/glocalfile.c:1291
1336 msgid "Can't open directory"
1337 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1339 #: gio/glocalfile.c:1351
1341 msgid "Error removing file: %s"
1342 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1344 #: gio/glocalfile.c:1715
1346 msgid "Error trashing file: %s"
1347 msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1349 #: gio/glocalfile.c:1738
1351 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1354 #: gio/glocalfile.c:1759
1355 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1358 #: gio/glocalfile.c:1838 gio/glocalfile.c:1858
1359 msgid "Unable to find or create trash directory"
1360 msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਜਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1362 #: gio/glocalfile.c:1892
1364 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1365 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
1367 #: gio/glocalfile.c:1917 gio/glocalfile.c:1992 gio/glocalfile.c:1999
1369 msgid "Unable to trash file: %s"
1370 msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
1372 #: gio/glocalfile.c:2026
1374 msgid "Error creating directory: %s"
1375 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
1377 #: gio/glocalfile.c:2055
1379 msgid "Error making symbolic link: %s"
1382 #: gio/glocalfile.c:2115 gio/glocalfile.c:2209
1384 msgid "Error moving file: %s"
1385 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1387 #: gio/glocalfile.c:2138
1388 msgid "Can't move directory over directory"
1391 #: gio/glocalfile.c:2165 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1392 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1393 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1394 msgid "Backup file creation failed"
1395 msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1397 #: gio/glocalfile.c:2184
1399 msgid "Error removing target file: %s"
1400 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1402 #: gio/glocalfile.c:2198
1403 msgid "Move between mounts not supported"
1406 #: gio/glocalfileinfo.c:717
1407 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1410 #: gio/glocalfileinfo.c:724
1411 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1414 #: gio/glocalfileinfo.c:731
1415 msgid "Invalid extended attribute name"
1416 msgstr "ਗਲਤ ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ ਨਾਂ"
1418 #: gio/glocalfileinfo.c:771
1420 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1421 msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1423 #: gio/glocalfileinfo.c:1461 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1425 msgid "Error stating file '%s': %s"
1426 msgstr "'%s' ਫਾਈਲ ਦੇਣ'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1428 #: gio/glocalfileinfo.c:1531
1429 msgid " (invalid encoding)"
1430 msgstr "(ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ)"
1432 #: gio/glocalfileinfo.c:1699
1434 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1435 msgstr "ਫਾਈਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਸਟੇਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1437 #: gio/glocalfileinfo.c:1744
1438 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1439 msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint32 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
1441 #: gio/glocalfileinfo.c:1762
1442 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1445 #: gio/glocalfileinfo.c:1781 gio/glocalfileinfo.c:1800
1446 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1449 #: gio/glocalfileinfo.c:1826
1451 msgid "Error setting permissions: %s"
1452 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1877 gio/glocalfileinfo.c:2045
1456 msgid "Error setting owner: %s"
1457 msgstr "ਓਪਨ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:1900
1460 msgid "symlink must be non-NULL"
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:1910 gio/glocalfileinfo.c:1929
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:1940
1466 msgid "Error setting symlink: %s"
1467 msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:1919
1470 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1471 msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: ਫਾਈਲ ਇੱਕ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ"
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:2068
1474 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:2083
1479 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1480 msgstr "ਓਪਨ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:2090
1483 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:2151
1488 msgid "Setting attribute %s not supported"
1489 msgstr "ਗੁਣ %s ਸੈਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1491 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1493 msgid "Error reading from file: %s"
1494 msgstr "ਫਾਈਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1496 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1497 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1498 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1500 msgid "Error seeking in file: %s"
1501 msgstr "ਫਾਈਲ 'ਚ ਵੇਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1503 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1504 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1506 msgid "Error closing file: %s"
1507 msgstr "ਫਾਈਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1509 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1510 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1511 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਫਾਈਲ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1513 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1515 msgid "Error writing to file: %s"
1516 msgstr "ਫਾਈਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1518 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1520 msgid "Error removing old backup link: %s"
1521 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1523 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1525 msgid "Error creating backup copy: %s"
1526 msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1528 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1530 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1531 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਈਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1535 msgid "Error truncating file: %s"
1536 msgstr "ਫਾਈਲ ਸੰਖੇਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1538 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1541 msgid "Error opening file '%s': %s"
1542 msgstr "'%s' ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1545 msgid "Target file is a directory"
1546 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ"
1548 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1549 msgid "Target file is not a regular file"
1550 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1553 msgid "The file was externally modified"
1554 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਹਰੋਂ ਸੋਧੀ ਗਈ ਸੀ"
1556 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1557 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1560 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1561 msgid "Invalid seek request"
1562 msgstr "ਸੀਕ ਮੰਗ ਗਲਤ ਹੈ"
1564 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1565 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1566 msgstr "GMemoryInputStream ਛੋਟੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1568 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1569 msgid "Reached maximum data array limit"
1572 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1573 msgid "Memory output stream not resizable"
1576 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1577 msgid "Failed to resize memory output stream"
1580 #. Translators: This is an error
1581 #. * message for mount objects that
1582 #. * don't implement unmount.
1584 msgid "mount doesn't implement unmount"
1587 #. Translators: This is an error
1588 #. * message for mount objects that
1589 #. * don't implement eject.
1591 msgid "mount doesn't implement eject"
1594 #. Translators: This is an error
1595 #. * message for mount objects that
1596 #. * don't implement remount.
1598 msgid "mount doesn't implement remount"
1601 #. Translators: This is an error
1602 #. * message for mount objects that
1603 #. * don't implement content type guessing.
1606 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1607 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1609 #. Translators: This is an error
1610 #. * message for mount objects that
1611 #. * don't implement content type guessing.
1614 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1615 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1617 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1618 msgid "Output stream doesn't implement write"
1621 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1622 msgid "Source stream is already closed"
1623 msgstr "ਸਰੋਤ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
1625 #: gio/gthemedicon.c:210
1630 #: gio/gthemedicon.c:211
1632 msgid "The name of the icon"
1633 msgstr "URI '%s' ਦੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1635 #: gio/gthemedicon.c:222
1640 #: gio/gthemedicon.c:223
1641 msgid "An array containing the icon names"
1644 #: gio/gthemedicon.c:248
1645 msgid "use default fallbacks"
1648 #: gio/gthemedicon.c:249
1650 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1651 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1654 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1655 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1657 msgid "Error reading from unix: %s"
1658 msgstr "unix ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1660 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1661 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1663 msgid "Error closing unix: %s"
1664 msgstr "unix ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1666 #: gio/gunixmounts.c:1780 gio/gunixmounts.c:1817
1667 msgid "Filesystem root"
1668 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
1670 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1672 msgid "Error writing to unix: %s"
1673 msgstr "unix ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1675 #: gio/gvolume.c:439
1676 msgid "volume doesn't implement eject"
1679 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1680 msgid "Can't find application"
1681 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1683 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1685 msgid "Error launching application: %s"
1686 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1688 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1689 msgid "URIs not supported"
1690 msgstr "URI ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
1692 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1693 msgid "association changes not supported on win32"
1696 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1697 msgid "Association creation not supported on win32"
1700 #: tests/gio-ls.c:27
1701 msgid "do not hide entries"
1702 msgstr "ਐਂਟਰੀਆਂ ਓਹਲੇ ਨਾ ਕਰੋ"
1704 #: tests/gio-ls.c:29
1705 msgid "use a long listing format"
1706 msgstr "ਇੱਕ ਲੰਮਾ ਲਿਸਟਿੰਗ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋਂ"
1708 #: tests/gio-ls.c:37
1713 #~ msgid_plural "%u bytes"
1714 #~ msgstr[0] "%u ਬਾਈਟ"
1715 #~ msgstr[1] "%u ਬਾਈਟ"
1717 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1718 #~ msgstr "ਹੁਣੇ ਬਣਾਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1721 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1722 #~ msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1724 #~ msgid "Target file already exists"
1725 #~ msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"