Add unit tests for some more methods
[glib.git] / po / et.po
blob6024b23d913bd20e98bd6ee3156492cb3994b03d
1 # GLib'i eesti tõlge.
2 # Estonian translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
8 # Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
10 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: GLib MASTER\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 05:12+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-11-30 07:19+0200\n"
20 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
21 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
46 #, c-format
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
48 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
50 #, c-format
51 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
52 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
54 #, c-format
55 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
56 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
58 #, c-format
59 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
60 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
62 #, c-format
63 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
66 #, c-format
67 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
68 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
70 #, c-format
71 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
72 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
74 #, c-format
75 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
76 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
78 #, c-format
79 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
80 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
82 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
83 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
85 #, c-format
86 msgid "Error during conversion: %s"
87 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
89 msgid "Partial character sequence at end of input"
90 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
92 #, c-format
93 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
94 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
96 #, c-format
97 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
98 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
100 #, c-format
101 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
102 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
104 #, c-format
105 msgid "The URI '%s' is invalid"
106 msgstr "URI '%s' on vigane"
108 #, c-format
109 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
110 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
112 #, c-format
113 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
114 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
116 #, c-format
117 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
118 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
120 msgid "Invalid hostname"
121 msgstr "Vigane hostinimi"
123 #, c-format
124 msgid "Error opening directory '%s': %s"
125 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
127 #, c-format
128 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
129 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
131 #, c-format
132 msgid "Error reading file '%s': %s"
133 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
135 #, c-format
136 msgid "File \"%s\" is too large"
137 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
139 #, c-format
140 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
141 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
143 #, c-format
144 msgid "Failed to open file '%s': %s"
145 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
147 #, c-format
148 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
149 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
151 #, c-format
152 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
153 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
155 #, c-format
156 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
157 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
159 #, c-format
160 msgid "Failed to create file '%s': %s"
161 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
163 #, c-format
164 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
165 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
167 #, c-format
168 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
169 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
171 #, c-format
172 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
173 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
175 #, c-format
176 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
177 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
179 #, c-format
180 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
181 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
183 #, c-format
184 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
185 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
187 #, c-format
188 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
189 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
191 #, c-format
192 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
193 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
195 #, c-format
196 msgid "%.1f KB"
197 msgstr "%.1f KB"
199 #, c-format
200 msgid "%.1f MB"
201 msgstr "%.1f MB"
203 #, c-format
204 msgid "%.1f GB"
205 msgstr "%.1f GB"
207 #, c-format
208 msgid "%.1f TB"
209 msgstr "%.1f TB"
211 #, c-format
212 msgid "%.1f PB"
213 msgstr "%.1f PB"
215 #, c-format
216 msgid "%.1f EB"
217 msgstr "%.1f EB"
219 #, c-format
220 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
221 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
223 msgid "Symbolic links not supported"
224 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
226 #, c-format
227 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
228 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
230 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
231 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
233 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
234 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
236 msgid "Channel terminates in a partial character"
237 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
239 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
240 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
244 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
246 #, c-format
247 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
248 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
250 #, c-format
251 msgid "Error on line %d char %d: "
252 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
254 #, c-format
255 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
256 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
258 #, c-format
259 msgid "'%s' is not a valid name "
260 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
262 #, c-format
263 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
264 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
266 #, c-format
267 msgid "Error on line %d: %s"
268 msgstr "Viga real %d: %s"
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
273 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
274 msgstr ""
275 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
276 "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
278 msgid ""
279 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
280 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
281 "as &amp;"
282 msgstr ""
283 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
284 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
286 #, c-format
287 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
288 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
290 msgid ""
291 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
292 msgstr ""
293 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
295 #, c-format
296 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
297 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu"
299 msgid ""
300 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
301 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
302 msgstr ""
303 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
304 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
306 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
307 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
312 "element name"
313 msgstr ""
314 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
319 "s'"
320 msgstr ""
321 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
326 msgstr ""
327 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
328 "märki '='"
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
333 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
334 "character in an attribute name"
335 msgstr ""
336 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
337 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
338 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
343 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
344 msgstr ""
345 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
346 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
351 "begin an element name"
352 msgstr ""
353 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
354 "nimi"
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
359 "allowed character is '>'"
360 msgstr ""
361 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
362 "märk on '>'"
364 #, c-format
365 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
366 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
368 #, c-format
369 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
370 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
372 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
373 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
375 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
376 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
381 "element opened"
382 msgstr ""
383 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
384 "viimane avatud element"
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
389 "the tag <%s/>"
390 msgstr ""
391 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
392 "nurksulgu"
394 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
395 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
397 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
398 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
400 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
401 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
403 msgid ""
404 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
405 "name; no attribute value"
406 msgstr ""
407 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
408 "rekvisiidi väärtus on puudu"
410 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
411 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
413 #, c-format
414 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
415 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
417 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
418 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
420 msgid "corrupted object"
421 msgstr "rikutud objekt"
423 msgid "internal error or corrupted object"
424 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
426 msgid "out of memory"
427 msgstr "mälu lõppes"
429 msgid "backtracking limit reached"
430 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
432 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
433 msgstr ""
434 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
436 msgid "internal error"
437 msgstr "sisemine viga"
439 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
440 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
442 msgid "recursion limit reached"
443 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
445 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
446 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
448 msgid "invalid combination of newline flags"
449 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
451 msgid "unknown error"
452 msgstr "tundmatu viga"
454 msgid "\\ at end of pattern"
455 msgstr "\\ mustri lõpus"
457 msgid "\\c at end of pattern"
458 msgstr "\\c mustri lõpus"
460 msgid "unrecognized character follows \\"
461 msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
463 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
464 msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
466 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
467 msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
469 msgid "number too big in {} quantifier"
470 msgstr "{} kvantori number liiga suur"
472 msgid "missing terminating ] for character class"
473 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
475 msgid "invalid escape sequence in character class"
476 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
478 msgid "range out of order in character class"
479 msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
481 msgid "nothing to repeat"
482 msgstr "pole midagi korrata"
484 msgid "unrecognized character after (?"
485 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
487 msgid "unrecognized character after (?<"
488 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
490 msgid "unrecognized character after (?P"
491 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
493 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
494 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
496 msgid "missing terminating )"
497 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
499 msgid ") without opening ("
500 msgstr ") ilma algussuluta ("
502 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
503 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
505 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
506 msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
508 msgid "reference to non-existent subpattern"
509 msgstr "viide olematule alammustrile"
511 msgid "missing ) after comment"
512 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
514 msgid "regular expression too large"
515 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
517 msgid "failed to get memory"
518 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
520 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
521 msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
523 msgid "malformed number or name after (?("
524 msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
526 msgid "conditional group contains more than two branches"
527 msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
529 msgid "assertion expected after (?("
530 msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
532 msgid "unknown POSIX class name"
533 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
535 msgid "POSIX collating elements are not supported"
536 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
538 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
539 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
541 msgid "invalid condition (?(0)"
542 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
544 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
545 msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
547 msgid "recursive call could loop indefinitely"
548 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
550 msgid "missing terminator in subpattern name"
551 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
553 msgid "two named subpatterns have the same name"
554 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
556 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
557 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
559 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
560 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
562 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
563 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
565 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
566 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
568 msgid "octal value is greater than \\377"
569 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
571 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
572 msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
574 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
575 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
577 msgid "inconsistent NEWLINE options"
578 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
580 msgid ""
581 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
582 msgstr ""
583 "võtmele \\g ei järgne looksulgudes nimi või (soovi korral looksulgudes) "
584 "nullist erinev number"
586 msgid "unexpected repeat"
587 msgstr "ootamatu kordus"
589 msgid "code overflow"
590 msgstr "koodi ületäitumine"
592 msgid "overran compiling workspace"
593 msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
595 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
596 msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
598 #, c-format
599 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
600 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
602 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
603 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
605 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
606 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
608 #, c-format
609 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
610 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
612 #, c-format
613 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
614 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
616 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
617 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
619 msgid "hexadecimal digit expected"
620 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
622 msgid "missing '<' in symbolic reference"
623 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
625 msgid "unfinished symbolic reference"
626 msgstr "lõpetamata märgiviide"
628 msgid "zero-length symbolic reference"
629 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
631 msgid "digit expected"
632 msgstr "oodati numbrit"
634 msgid "illegal symbolic reference"
635 msgstr "keelatud märgiviide"
637 msgid "stray final '\\'"
638 msgstr "liigne lõpp '\\'"
640 msgid "unknown escape sequence"
641 msgstr "tundmatu paojada"
643 #, c-format
644 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
645 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
647 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
648 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
650 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
651 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
653 #, c-format
654 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
655 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
657 #, c-format
658 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
659 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
661 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
662 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
664 msgid "Failed to read data from child process"
665 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
667 #, c-format
668 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
669 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
671 #, c-format
672 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
673 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
675 #, c-format
676 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
677 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
679 #, c-format
680 msgid "Failed to execute child process (%s)"
681 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
683 #, c-format
684 msgid "Invalid program name: %s"
685 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
687 #, c-format
688 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
689 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
691 #, c-format
692 msgid "Invalid string in environment: %s"
693 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
695 #, c-format
696 msgid "Invalid working directory: %s"
697 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
699 #, c-format
700 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
701 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
703 msgid ""
704 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
705 "process"
706 msgstr ""
707 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
708 "lapsprotsessilt andmeid"
710 #, c-format
711 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
712 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
714 #, c-format
715 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
716 msgstr ""
717 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
719 #, c-format
720 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
721 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
723 #, c-format
724 msgid "Failed to fork (%s)"
725 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
727 #, c-format
728 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
729 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
731 #, c-format
732 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
733 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
735 #, c-format
736 msgid "Failed to fork child process (%s)"
737 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
739 #, c-format
740 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
741 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
743 #, c-format
744 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
745 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
747 msgid "Character out of range for UTF-8"
748 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
750 msgid "Invalid sequence in conversion input"
751 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
753 msgid "Character out of range for UTF-16"
754 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
756 msgid "Usage:"
757 msgstr "Kasutamine:"
759 msgid "[OPTION...]"
760 msgstr "[VÕTI...]"
762 msgid "Help Options:"
763 msgstr "Abiteabe võtmed:"
765 msgid "Show help options"
766 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
768 msgid "Show all help options"
769 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
771 msgid "Application Options:"
772 msgstr "Rakenduse võtmed:"
774 #, c-format
775 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
776 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
778 #, c-format
779 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
780 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
782 #, c-format
783 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
784 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
786 #, c-format
787 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
788 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
790 #, c-format
791 msgid "Error parsing option %s"
792 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
794 #, c-format
795 msgid "Missing argument for %s"
796 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
798 #, c-format
799 msgid "Unknown option %s"
800 msgstr "Tundmatu võti %s"
802 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
803 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
805 msgid "Not a regular file"
806 msgstr "Pole tavaline fail"
808 msgid "File is empty"
809 msgstr "Fail on tühi"
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
814 msgstr ""
815 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
816 "kommentaar"
818 #, c-format
819 msgid "Invalid group name: %s"
820 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
822 msgid "Key file does not start with a group"
823 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
825 #, c-format
826 msgid "Invalid key name: %s"
827 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
829 #, c-format
830 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
831 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
833 #, c-format
834 msgid "Key file does not have group '%s'"
835 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
837 #, c-format
838 msgid "Key file does not have key '%s'"
839 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
841 #, c-format
842 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
843 msgstr ""
844 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
846 #, c-format
847 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
848 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
853 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
858 "interpreted."
859 msgstr ""
860 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
861 "kasutada"
863 #, c-format
864 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
865 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
867 msgid "Key file contains escape character at end of line"
868 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
870 #, c-format
871 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
872 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
874 #, c-format
875 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
876 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
878 #, c-format
879 msgid "Integer value '%s' out of range"
880 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
882 #, c-format
883 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
884 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
886 #, c-format
887 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
888 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
890 #, c-format
891 msgid "Too large count value passed to %s"
892 msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
894 msgid "Stream is already closed"
895 msgstr "Voog on juba suletud"
897 msgid "Operation was cancelled"
898 msgstr "Operatsioon tühistati"
900 msgid "Unknown type"
901 msgstr "Tundmatu tüüp"
903 #, c-format
904 msgid "%s filetype"
905 msgstr "%s failitüüp"
907 #, c-format
908 msgid "%s type"
909 msgstr "%s tüüp"
911 msgid "Unexpected early end-of-stream"
912 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
914 msgid "Unnamed"
915 msgstr "Nimeta"
917 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
918 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
920 msgid "Unable to find terminal required for application"
921 msgstr ""
922 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
924 #, c-format
925 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
926 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
928 #, c-format
929 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
930 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
932 #, c-format
933 msgid "Can't create user desktop file %s"
934 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
936 #, c-format
937 msgid "Custom definition for %s"
938 msgstr "%s oma definitsioon"
940 msgid "drive doesn't implement eject"
941 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
943 #. Translators: This is an error
944 #. * message for drive objects that
945 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
946 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
947 msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
949 msgid "drive doesn't implement polling for media"
950 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
952 msgid "drive doesn't implement start"
953 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
955 msgid "drive doesn't implement stop"
956 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
958 #, c-format
959 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
960 msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
962 #, c-format
963 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
964 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
966 #, c-format
967 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
968 msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
970 #, c-format
971 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
972 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
974 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
975 msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
977 msgid "Operation not supported"
978 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
980 #. Translators: This is an error message when trying to find the
981 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
982 #. Translators: This is an error message when trying to
983 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
984 #. * none exists.
985 #. Translators: This is an error message when trying to find
986 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
987 #. * exists.
988 msgid "Containing mount does not exist"
989 msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
991 msgid "Can't copy over directory"
992 msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
994 msgid "Can't copy directory over directory"
995 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
997 msgid "Target file exists"
998 msgstr "Sihtfail on olemas"
1000 msgid "Can't recursively copy directory"
1001 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1003 msgid "Can't copy special file"
1004 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
1006 msgid "Invalid symlink value given"
1007 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1009 msgid "Trash not supported"
1010 msgstr "Prügikast pole toetatud"
1012 #, c-format
1013 msgid "File names cannot contain '%c'"
1014 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1016 msgid "volume doesn't implement mount"
1017 msgstr "köide ei toeta haakimist"
1019 msgid "No application is registered as handling this file"
1020 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1022 msgid "Enumerator is closed"
1023 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1025 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1026 msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
1028 msgid "File enumerator is already closed"
1029 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1031 #, c-format
1032 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1033 msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1035 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1036 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
1038 msgid "Stream doesn't support query_info"
1039 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1041 msgid "Seek not supported on stream"
1042 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
1044 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1045 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1047 msgid "Truncate not supported on stream"
1048 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1050 #, c-format
1051 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1052 msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
1054 #, c-format
1055 msgid "No type for class name %s"
1056 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
1058 #, c-format
1059 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1060 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
1062 #, c-format
1063 msgid "Type %s is not classed"
1064 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
1066 #, c-format
1067 msgid "Malformed version number: %s"
1068 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
1070 #, c-format
1071 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1072 msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
1074 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1075 msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
1077 msgid "Input stream doesn't implement read"
1078 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
1080 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1081 #. * operation running against this stream when you try to start
1082 #. * one
1083 #. Translators: This is an error you get if there is
1084 #. * already an operation running against this stream when
1085 #. * you try to start one
1086 msgid "Stream has outstanding operation"
1087 msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
1089 msgid "Not enough space for socket address"
1090 msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
1092 msgid "Unsupported socket address"
1093 msgstr "Toetamata sokliaadress"
1095 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1096 msgstr "Vaikimisi kohaliku kataloogimonitori liiki pole võimalik leida"
1098 #, c-format
1099 msgid "Invalid filename %s"
1100 msgstr "Vigane failinimi %s"
1102 #, c-format
1103 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1104 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1106 msgid "Can't rename root directory"
1107 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1109 #, c-format
1110 msgid "Error renaming file: %s"
1111 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1113 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1114 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1116 msgid "Invalid filename"
1117 msgstr "Vigane failinimi"
1119 #, c-format
1120 msgid "Error opening file: %s"
1121 msgstr "Viga avamisel: %s"
1123 msgid "Can't open directory"
1124 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1126 #, c-format
1127 msgid "Error removing file: %s"
1128 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1130 #, c-format
1131 msgid "Error trashing file: %s"
1132 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1134 #, c-format
1135 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1136 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1138 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1139 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1141 msgid "Unable to find or create trash directory"
1142 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1144 #, c-format
1145 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1146 msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
1148 #, c-format
1149 msgid "Unable to trash file: %s"
1150 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
1152 #, c-format
1153 msgid "Error creating directory: %s"
1154 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1156 #, c-format
1157 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1158 msgstr "Failisüsteem ei toeta nimeviitasid"
1160 #, c-format
1161 msgid "Error making symbolic link: %s"
1162 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1164 #, c-format
1165 msgid "Error moving file: %s"
1166 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1168 msgid "Can't move directory over directory"
1169 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
1171 msgid "Backup file creation failed"
1172 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1174 #, c-format
1175 msgid "Error removing target file: %s"
1176 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1178 msgid "Move between mounts not supported"
1179 msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
1181 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1182 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1184 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1185 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1187 msgid "Invalid extended attribute name"
1188 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1190 #, c-format
1191 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1192 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1194 #, c-format
1195 msgid "Error stating file '%s': %s"
1196 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1198 msgid " (invalid encoding)"
1199 msgstr " (vigane kodeering)"
1201 #, c-format
1202 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1203 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1205 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1206 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1208 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1209 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1211 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1212 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1214 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1215 msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata"
1217 #, c-format
1218 msgid "Error setting permissions: %s"
1219 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1221 #, c-format
1222 msgid "Error setting owner: %s"
1223 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1225 msgid "symlink must be non-NULL"
1226 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1228 #, c-format
1229 msgid "Error setting symlink: %s"
1230 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1232 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1233 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1235 #, c-format
1236 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1237 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
1239 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1240 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1242 #, c-format
1243 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1244 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1246 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1247 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1249 #, c-format
1250 msgid "Setting attribute %s not supported"
1251 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1253 #, c-format
1254 msgid "Error reading from file: %s"
1255 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1257 #, c-format
1258 msgid "Error seeking in file: %s"
1259 msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
1261 #, c-format
1262 msgid "Error closing file: %s"
1263 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1265 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1266 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
1268 #, c-format
1269 msgid "Error writing to file: %s"
1270 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1272 #, c-format
1273 msgid "Error removing old backup link: %s"
1274 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1276 #, c-format
1277 msgid "Error creating backup copy: %s"
1278 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1280 #, c-format
1281 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1282 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1284 #, c-format
1285 msgid "Error truncating file: %s"
1286 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1288 #, c-format
1289 msgid "Error opening file '%s': %s"
1290 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1292 msgid "Target file is a directory"
1293 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1295 msgid "Target file is not a regular file"
1296 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1298 msgid "The file was externally modified"
1299 msgstr "Faili muudeti väljaspool"
1301 #, c-format
1302 msgid "Error removing old file: %s"
1303 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
1305 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1306 msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
1308 msgid "Invalid seek request"
1309 msgstr "Sobimatu kerimise päring"
1311 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1312 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1314 msgid "Reached maximum data array limit"
1315 msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"
1317 msgid "Memory output stream not resizable"
1318 msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
1320 msgid "Failed to resize memory output stream"
1321 msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
1323 #. Translators: This is an error
1324 #. * message for mount objects that
1325 #. * don't implement unmount.
1326 #, fuzzy
1327 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1328 msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist"
1330 #. Translators: This is an error
1331 #. * message for mount objects that
1332 #. * don't implement eject.
1333 #, fuzzy
1334 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1335 msgstr "haage ei toeta väljastamist"
1337 #. Translators: This is an error
1338 #. * message for mount objects that
1339 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1340 #, fuzzy
1341 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1342 msgstr "haage ei toeta ei lahtihaakimist ega lahtihaakimist koos toiminguga"
1344 #. Translators: This is an error
1345 #. * message for mount objects that
1346 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1347 #, fuzzy
1348 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1349 msgstr "haage ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos toiminguga"
1351 #. Translators: This is an error
1352 #. * message for mount objects that
1353 #. * don't implement remount.
1354 #, fuzzy
1355 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1356 msgstr "haage ei toeta taashaakimist"
1358 #. Translators: This is an error
1359 #. * message for mount objects that
1360 #. * don't implement content type guessing.
1361 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1362 msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
1364 #. Translators: This is an error
1365 #. * message for mount objects that
1366 #. * don't implement content type guessing.
1367 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1368 msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
1370 #, c-format
1371 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1372 msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'"
1374 msgid "Output stream doesn't implement write"
1375 msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
1377 msgid "Source stream is already closed"
1378 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1380 #, c-format
1381 msgid "Error resolving '%s': %s"
1382 msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
1384 #, c-format
1385 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1386 msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
1388 #, c-format
1389 msgid "No service record for '%s'"
1390 msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
1392 #, c-format
1393 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1394 msgstr "Ajutiselt ei suudeta '%s' lahendada"
1396 #, c-format
1397 msgid "Error resolving '%s'"
1398 msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
1400 msgid "Invalid socket, not initialized"
1401 msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
1403 #, c-format
1404 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1405 msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
1407 msgid "Socket is already closed"
1408 msgstr "Sokkel on juba suletud"
1410 #, c-format
1411 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1412 msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
1414 #, c-format
1415 msgid "Unable to create socket: %s"
1416 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
1418 msgid "Unknown protocol was specified"
1419 msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
1421 msgid "Cancellable initialization not supported"
1422 msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
1424 #, c-format
1425 msgid "could not get local address: %s"
1426 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
1428 #, c-format
1429 msgid "could not get remote address: %s"
1430 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
1432 #, c-format
1433 msgid "could not listen: %s"
1434 msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
1436 #, c-format
1437 msgid "Error binding to address: %s"
1438 msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
1440 #, c-format
1441 msgid "Error accepting connection: %s"
1442 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
1444 msgid "Error connecting: "
1445 msgstr "Viga ühendumisel: "
1447 msgid "Connection in progress"
1448 msgstr "Ühendumise edenemine"
1450 #, c-format
1451 msgid "Error connecting: %s"
1452 msgstr "Viga ühendumisel: %s"
1454 #, c-format
1455 msgid "Unable to get pending error: %s"
1456 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
1458 #, c-format
1459 msgid "Error receiving data: %s"
1460 msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
1462 #, c-format
1463 msgid "Error sending data: %s"
1464 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
1466 #, c-format
1467 msgid "Error closing socket: %s"
1468 msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
1470 #, c-format
1471 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1472 msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
1474 #, c-format
1475 msgid "Error sending message: %s"
1476 msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
1478 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1479 msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
1481 #, c-format
1482 msgid "Error receiving message: %s"
1483 msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
1485 msgid "Unknown error on connect"
1486 msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
1488 msgid "Listener is already closed"
1489 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
1491 msgid "Added socket is closed"
1492 msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
1494 #, c-format
1495 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1496 msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1498 #, c-format
1499 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1500 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
1502 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1503 msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
1505 #, c-format
1506 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1507 msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
1509 msgid "Received invalid fd"
1510 msgstr "Saadi vigane fd"
1512 #, c-format
1513 msgid "Error reading from unix: %s"
1514 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
1516 #, c-format
1517 msgid "Error closing unix: %s"
1518 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
1520 msgid "Filesystem root"
1521 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1523 #, c-format
1524 msgid "Error writing to unix: %s"
1525 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
1527 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1528 msgstr ""
1529 "Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
1531 msgid "volume doesn't implement eject"
1532 msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
1534 #. Translators: This is an error
1535 #. * message for volume objects that
1536 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1537 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1538 msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
1540 msgid "Can't find application"
1541 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1543 #, c-format
1544 msgid "Error launching application: %s"
1545 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1547 msgid "URIs not supported"
1548 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
1550 msgid "association changes not supported on win32"
1551 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
1553 msgid "Association creation not supported on win32"
1554 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"