Add unit tests for some more methods
[glib.git] / po / sr@ije.po
blob8abec50ad01b4b67d3979f1a5b4b98baf725cafc
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-29 23:30-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
91 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
96 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
101 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
102 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103 #: glib/gutf8.c:1419
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
107 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
108 #: glib/giochannel.c:2300
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Грешка при претварању: %s"
113 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
114 #: glib/gutf8.c:1415
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
118 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
119 #: glib/gconvert.c:928
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
124 # bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
125 #: glib/gconvert.c:1751
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
130 #: glib/gconvert.c:1761
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не смије садржати „#“"
135 #: glib/gconvert.c:1778
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
140 #: glib/gconvert.c:1790
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
145 #: glib/gconvert.c:1806
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
150 #: glib/gconvert.c:1901
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
155 #: glib/gconvert.c:1911
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Неисправно име домаћина"
159 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
164 # bug: plural-forms
165 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
170 #: glib/gfileutils.c:551
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:565
176 #, c-format
177 msgid "File \"%s\" is too large"
178 msgstr ""
180 #: glib/gfileutils.c:648
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспјешан fstat(): %s"
195 #: glib/gfileutils.c:750
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
200 #: glib/gfileutils.c:858
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
205 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:914
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
215 #: glib/gfileutils.c:939
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
220 #: glib/gfileutils.c:958
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
225 #: glib/gfileutils.c:987
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
228 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1006
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1124
236 #, c-format
237 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238 msgstr ""
240 #: glib/gfileutils.c:1328
241 #, c-format
242 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не смије садржати „%s“"
245 #: glib/gfileutils.c:1341
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
250 #: glib/gfileutils.c:1774
251 #, c-format
252 msgid "%u byte"
253 msgid_plural "%u bytes"
254 msgstr[0] ""
255 msgstr[1] ""
257 #: glib/gfileutils.c:1782
258 #, c-format
259 msgid "%.1f KB"
260 msgstr ""
262 #: glib/gfileutils.c:1787
263 #, c-format
264 msgid "%.1f MB"
265 msgstr ""
267 #: glib/gfileutils.c:1792
268 #, c-format
269 msgid "%.1f GB"
270 msgstr ""
272 #: glib/gfileutils.c:1797
273 #, c-format
274 msgid "%.1f TB"
275 msgstr ""
277 #: glib/gfileutils.c:1802
278 #, c-format
279 msgid "%.1f PB"
280 msgstr ""
282 #: glib/gfileutils.c:1807
283 #, c-format
284 msgid "%.1f EB"
285 msgstr ""
287 #: glib/gfileutils.c:1850
288 #, c-format
289 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
290 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
292 #: glib/gfileutils.c:1871
293 msgid "Symbolic links not supported"
294 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
296 #: glib/giochannel.c:1234
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
299 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
301 #: glib/giochannel.c:1579
302 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
303 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
305 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
306 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
307 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
309 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
310 msgid "Channel terminates in a partial character"
311 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
313 #: glib/giochannel.c:1770
314 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
315 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
317 #: glib/gmappedfile.c:123
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
320 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
322 #: glib/gmappedfile.c:201
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
325 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
327 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "Error on line %d char %d: "
330 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
332 # ознака знака??? неееее
333 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
336 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
338 #: glib/gmarkup.c:374
339 #, c-format
340 msgid "'%s' is not a valid name "
341 msgstr ""
343 #: glib/gmarkup.c:390
344 #, c-format
345 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
346 msgstr ""
348 #: glib/gmarkup.c:494
349 #, c-format
350 msgid "Error on line %d: %s"
351 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
353 #: glib/gmarkup.c:578
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid ""
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
358 msgstr ""
359 "Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
360 "позива знака (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
362 #: glib/gmarkup.c:590
363 msgid ""
364 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
365 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
366 "as &amp;"
367 msgstr ""
368 "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
369 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
371 #: glib/gmarkup.c:616
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
374 msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
376 #: glib/gmarkup.c:654
377 msgid ""
378 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
379 msgstr ""
380 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; "
381 "&apos;"
383 #: glib/gmarkup.c:662
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
386 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
388 #: glib/gmarkup.c:667
389 msgid ""
390 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
391 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
392 msgstr ""
393 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
394 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
396 # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
397 #: glib/gmarkup.c:1014
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
401 #: glib/gmarkup.c:1054
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "element name"
406 msgstr ""
407 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
408 "почети"
410 #: glib/gmarkup.c:1122
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
414 "s'"
415 msgstr ""
416 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
417 "елемента „%s“"
419 #: glib/gmarkup.c:1206
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
423 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
425 #: glib/gmarkup.c:1247
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
429 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
430 "character in an attribute name"
431 msgstr ""
432 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке  "
433 "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
434 "имену особине"
436 #: glib/gmarkup.c:1291
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
440 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
441 msgstr ""
442 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
443 "додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
445 #: glib/gmarkup.c:1425
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
449 "begin an element name"
450 msgstr ""
451 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
453 #: glib/gmarkup.c:1461
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
457 "allowed character is '>'"
458 msgstr ""
459 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
460 "је „>“"
462 #: glib/gmarkup.c:1472
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
467 #: glib/gmarkup.c:1481
468 #, c-format
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
472 #: glib/gmarkup.c:1648
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
476 #: glib/gmarkup.c:1662
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr ""
479 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
481 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
485 "element opened"
486 msgstr ""
487 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
488 "отворен елемент"
490 #: glib/gmarkup.c:1678
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
494 "the tag <%s/>"
495 msgstr ""
496 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
497 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
499 #: glib/gmarkup.c:1684
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
501 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
503 #: glib/gmarkup.c:1690
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
505 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
507 #: glib/gmarkup.c:1695
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
509 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
511 #: glib/gmarkup.c:1701
512 msgid ""
513 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
514 "name; no attribute value"
515 msgstr ""
516 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
517 "вриједност особине није наведена"
519 #: glib/gmarkup.c:1708
520 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
521 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
523 #: glib/gmarkup.c:1724
524 #, c-format
525 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
526 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
528 #: glib/gmarkup.c:1730
529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
530 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
532 #: glib/gregex.c:131
533 msgid "corrupted object"
534 msgstr ""
536 #: glib/gregex.c:133
537 msgid "internal error or corrupted object"
538 msgstr ""
540 #: glib/gregex.c:135
541 msgid "out of memory"
542 msgstr ""
544 #: glib/gregex.c:140
545 msgid "backtracking limit reached"
546 msgstr ""
548 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
549 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
550 msgstr ""
552 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
553 msgid "internal error"
554 msgstr ""
556 #: glib/gregex.c:162
557 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
558 msgstr ""
560 #: glib/gregex.c:171
561 msgid "recursion limit reached"
562 msgstr ""
564 #: glib/gregex.c:173
565 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
566 msgstr ""
568 #: glib/gregex.c:175
569 msgid "invalid combination of newline flags"
570 msgstr ""
572 #: glib/gregex.c:179
573 msgid "unknown error"
574 msgstr ""
576 #: glib/gregex.c:199
577 msgid "\\ at end of pattern"
578 msgstr ""
580 #: glib/gregex.c:202
581 msgid "\\c at end of pattern"
582 msgstr ""
584 #: glib/gregex.c:205
585 msgid "unrecognized character follows \\"
586 msgstr ""
588 #: glib/gregex.c:212
589 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
590 msgstr ""
592 #: glib/gregex.c:215
593 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
594 msgstr ""
596 #: glib/gregex.c:218
597 msgid "number too big in {} quantifier"
598 msgstr ""
600 #: glib/gregex.c:221
601 #, fuzzy
602 msgid "missing terminating ] for character class"
603 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
605 #: glib/gregex.c:224
606 #, fuzzy
607 msgid "invalid escape sequence in character class"
608 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
610 #: glib/gregex.c:227
611 msgid "range out of order in character class"
612 msgstr ""
614 #: glib/gregex.c:230
615 msgid "nothing to repeat"
616 msgstr ""
618 # позив уместо ознака?
619 #: glib/gregex.c:233
620 #, fuzzy
621 msgid "unrecognized character after (?"
622 msgstr "Недовршен позив знака"
624 # позив уместо ознака?
625 #: glib/gregex.c:237
626 #, fuzzy
627 msgid "unrecognized character after (?<"
628 msgstr "Недовршен позив знака"
630 # позив уместо ознака?
631 #: glib/gregex.c:241
632 #, fuzzy
633 msgid "unrecognized character after (?P"
634 msgstr "Недовршен позив знака"
636 #: glib/gregex.c:244
637 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
638 msgstr ""
640 #: glib/gregex.c:247
641 msgid "missing terminating )"
642 msgstr ""
644 #: glib/gregex.c:251
645 msgid ") without opening ("
646 msgstr ""
648 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
649 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
651 #: glib/gregex.c:258
652 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
653 msgstr ""
655 #: glib/gregex.c:261
656 msgid "reference to non-existent subpattern"
657 msgstr ""
659 #: glib/gregex.c:264
660 msgid "missing ) after comment"
661 msgstr ""
663 #: glib/gregex.c:267
664 msgid "regular expression too large"
665 msgstr ""
667 #: glib/gregex.c:270
668 msgid "failed to get memory"
669 msgstr ""
671 #: glib/gregex.c:273
672 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
673 msgstr ""
675 #: glib/gregex.c:276
676 msgid "malformed number or name after (?("
677 msgstr ""
679 #: glib/gregex.c:279
680 msgid "conditional group contains more than two branches"
681 msgstr ""
683 #: glib/gregex.c:282
684 msgid "assertion expected after (?("
685 msgstr ""
687 #: glib/gregex.c:285
688 msgid "unknown POSIX class name"
689 msgstr ""
691 #: glib/gregex.c:288
692 #, fuzzy
693 msgid "POSIX collating elements are not supported"
694 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
696 #: glib/gregex.c:291
697 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
698 msgstr ""
700 #: glib/gregex.c:294
701 msgid "invalid condition (?(0)"
702 msgstr ""
704 #: glib/gregex.c:297
705 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
706 msgstr ""
708 #: glib/gregex.c:300
709 msgid "recursive call could loop indefinitely"
710 msgstr ""
712 #: glib/gregex.c:303
713 msgid "missing terminator in subpattern name"
714 msgstr ""
716 #: glib/gregex.c:306
717 msgid "two named subpatterns have the same name"
718 msgstr ""
720 #: glib/gregex.c:309
721 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
722 msgstr ""
724 #: glib/gregex.c:312
725 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
726 msgstr ""
728 #: glib/gregex.c:315
729 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
730 msgstr ""
732 #: glib/gregex.c:318
733 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
734 msgstr ""
736 #: glib/gregex.c:321
737 msgid "octal value is greater than \\377"
738 msgstr ""
740 #: glib/gregex.c:324
741 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
742 msgstr ""
744 #: glib/gregex.c:327
745 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
746 msgstr ""
748 #: glib/gregex.c:330
749 msgid "inconsistent NEWLINE options"
750 msgstr ""
752 #: glib/gregex.c:333
753 msgid ""
754 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
755 msgstr ""
757 #: glib/gregex.c:338
758 msgid "unexpected repeat"
759 msgstr ""
761 #: glib/gregex.c:342
762 msgid "code overflow"
763 msgstr ""
765 #: glib/gregex.c:346
766 msgid "overran compiling workspace"
767 msgstr ""
769 #: glib/gregex.c:350
770 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
771 msgstr ""
773 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
774 #, c-format
775 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
776 msgstr ""
778 #: glib/gregex.c:1094
779 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
780 msgstr ""
782 #: glib/gregex.c:1103
783 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
784 msgstr ""
786 #: glib/gregex.c:1157
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
789 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
791 #: glib/gregex.c:1193
792 #, c-format
793 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
794 msgstr ""
796 #: glib/gregex.c:2031
797 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
798 msgstr ""
800 #: glib/gregex.c:2047
801 msgid "hexadecimal digit expected"
802 msgstr ""
804 #: glib/gregex.c:2087
805 msgid "missing '<' in symbolic reference"
806 msgstr ""
808 #: glib/gregex.c:2096
809 #, fuzzy
810 msgid "unfinished symbolic reference"
811 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
813 #: glib/gregex.c:2103
814 msgid "zero-length symbolic reference"
815 msgstr ""
817 #: glib/gregex.c:2114
818 msgid "digit expected"
819 msgstr ""
821 #: glib/gregex.c:2132
822 msgid "illegal symbolic reference"
823 msgstr ""
825 #: glib/gregex.c:2194
826 msgid "stray final '\\'"
827 msgstr ""
829 #: glib/gregex.c:2198
830 msgid "unknown escape sequence"
831 msgstr ""
833 #: glib/gregex.c:2208
834 #, c-format
835 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
836 msgstr ""
838 #: glib/gshell.c:70
839 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
840 msgstr "Навод не почиње наводником"
842 #: glib/gshell.c:160
843 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
844 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
846 #: glib/gshell.c:538
847 #, c-format
848 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
849 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
851 #: glib/gshell.c:545
852 #, c-format
853 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
854 msgstr ""
855 "Садржај завршен прије наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
856 "тексту „%s“)"
858 #: glib/gshell.c:557
859 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
860 msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)"
862 #: glib/gspawn-win32.c:283
863 msgid "Failed to read data from child process"
864 msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса"
866 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
867 #, c-format
868 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
869 msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
871 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
872 #, c-format
873 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
874 msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
876 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
877 #, c-format
878 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
879 msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
881 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
882 #, c-format
883 msgid "Failed to execute child process (%s)"
884 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
886 #: glib/gspawn-win32.c:445
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Invalid program name: %s"
889 msgstr "Неисправно име домаћина"
891 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
892 #, c-format
893 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
894 msgstr ""
896 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "Invalid string in environment: %s"
899 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
901 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "Invalid working directory: %s"
904 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
906 #: glib/gspawn-win32.c:784
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
909 msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма"
911 # Овај превод није психолошке природе :)
912 #: glib/gspawn-win32.c:998
913 msgid ""
914 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
915 "process"
916 msgstr ""
917 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
918 "подређеног процеса"
920 #: glib/gspawn.c:190
921 #, c-format
922 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
923 msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)"
925 #: glib/gspawn.c:329
926 #, c-format
927 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
928 msgstr ""
929 "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
931 #: glib/gspawn.c:414
932 #, c-format
933 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
934 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
936 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
937 #: glib/gspawn.c:1206
938 #, c-format
939 msgid "Failed to fork (%s)"
940 msgstr "Неуспио fork() (%s)"
942 #: glib/gspawn.c:1356
943 #, c-format
944 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
945 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
947 #: glib/gspawn.c:1366
948 #, c-format
949 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
950 msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
952 #: glib/gspawn.c:1375
953 #, c-format
954 msgid "Failed to fork child process (%s)"
955 msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
957 #: glib/gspawn.c:1383
958 #, c-format
959 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
960 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
962 #: glib/gspawn.c:1407
963 #, c-format
964 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
965 msgstr ""
966 "Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
968 #: glib/gutf8.c:1038
969 msgid "Character out of range for UTF-8"
970 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
972 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
973 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
974 msgid "Invalid sequence in conversion input"
975 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
977 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
978 msgid "Character out of range for UTF-16"
979 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
981 #: glib/goption.c:755
982 msgid "Usage:"
983 msgstr ""
985 #: glib/goption.c:755
986 msgid "[OPTION...]"
987 msgstr ""
989 #: glib/goption.c:861
990 msgid "Help Options:"
991 msgstr ""
993 #: glib/goption.c:862
994 msgid "Show help options"
995 msgstr ""
997 #: glib/goption.c:868
998 msgid "Show all help options"
999 msgstr ""
1001 #: glib/goption.c:930
1002 msgid "Application Options:"
1003 msgstr ""
1005 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1008 msgstr ""
1010 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1011 #, c-format
1012 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1013 msgstr ""
1015 #: glib/goption.c:1027
1016 #, c-format
1017 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1018 msgstr ""
1020 #: glib/goption.c:1035
1021 #, c-format
1022 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1023 msgstr ""
1025 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Error parsing option %s"
1028 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1030 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1031 #, c-format
1032 msgid "Missing argument for %s"
1033 msgstr ""
1035 #: glib/goption.c:1917
1036 #, c-format
1037 msgid "Unknown option %s"
1038 msgstr ""
1040 #: glib/gkeyfile.c:362
1041 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1042 msgstr ""
1044 #: glib/gkeyfile.c:397
1045 msgid "Not a regular file"
1046 msgstr ""
1048 #: glib/gkeyfile.c:405
1049 msgid "File is empty"
1050 msgstr ""
1052 #: glib/gkeyfile.c:764
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1056 msgstr ""
1058 #: glib/gkeyfile.c:824
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Invalid group name: %s"
1061 msgstr "Неисправно име домаћина"
1063 #: glib/gkeyfile.c:846
1064 msgid "Key file does not start with a group"
1065 msgstr ""
1067 #: glib/gkeyfile.c:872
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Invalid key name: %s"
1070 msgstr "Неисправно име домаћина"
1072 #: glib/gkeyfile.c:899
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1075 msgstr ""
1077 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1078 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1079 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file does not have group '%s'"
1082 msgstr ""
1084 #: glib/gkeyfile.c:1289
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file does not have key '%s'"
1087 msgstr ""
1089 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1092 msgstr ""
1094 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1097 msgstr ""
1099 #: glib/gkeyfile.c:1531
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1103 msgstr ""
1105 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1109 "interpreted."
1110 msgstr ""
1112 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1113 #, c-format
1114 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1115 msgstr ""
1117 #: glib/gkeyfile.c:3486
1118 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1119 msgstr ""
1121 #: glib/gkeyfile.c:3508
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1124 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
1126 #: glib/gkeyfile.c:3650
1127 #, c-format
1128 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1129 msgstr ""
1131 #: glib/gkeyfile.c:3664
1132 #, c-format
1133 msgid "Integer value '%s' out of range"
1134 msgstr ""
1136 #: glib/gkeyfile.c:3697
1137 #, c-format
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1139 msgstr ""
1141 #: glib/gkeyfile.c:3721
1142 #, c-format
1143 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1144 msgstr ""
1146 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1147 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1148 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1149 #, c-format
1150 msgid "Too large count value passed to %s"
1151 msgstr ""
1153 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1154 #: gio/goutputstream.c:1108
1155 msgid "Stream is already closed"
1156 msgstr ""
1158 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1159 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1160 msgid "Operation was cancelled"
1161 msgstr ""
1163 #: gio/gcontenttype.c:180
1164 msgid "Unknown type"
1165 msgstr ""
1167 #: gio/gcontenttype.c:181
1168 #, c-format
1169 msgid "%s filetype"
1170 msgstr ""
1172 #: gio/gcontenttype.c:678
1173 #, c-format
1174 msgid "%s type"
1175 msgstr ""
1177 #: gio/gdatainputstream.c:311
1178 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1179 msgstr ""
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1182 msgid "Unnamed"
1183 msgstr ""
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1186 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1187 msgstr ""
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:905
1190 msgid "Unable to find terminal required for application"
1191 msgstr ""
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:1113
1194 #, c-format
1195 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1196 msgstr ""
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1117
1199 #, c-format
1200 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1201 msgstr ""
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1525
1204 #, c-format
1205 msgid "Can't create user desktop file %s"
1206 msgstr ""
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1639
1209 #, c-format
1210 msgid "Custom definition for %s"
1211 msgstr ""
1213 #: gio/gdrive.c:409
1214 msgid "drive doesn't implement eject"
1215 msgstr ""
1217 #. Translators: This is an error
1218 #. * message for drive objects that
1219 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1220 #: gio/gdrive.c:489
1221 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1222 msgstr ""
1224 #: gio/gdrive.c:566
1225 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1226 msgstr ""
1228 #: gio/gdrive.c:771
1229 msgid "drive doesn't implement start"
1230 msgstr ""
1232 #: gio/gdrive.c:873
1233 msgid "drive doesn't implement stop"
1234 msgstr ""
1236 #: gio/gemblem.c:325
1237 #, c-format
1238 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1239 msgstr ""
1241 #: gio/gemblem.c:335
1242 #, c-format
1243 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1244 msgstr ""
1246 #: gio/gemblemedicon.c:296
1247 #, c-format
1248 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1249 msgstr ""
1251 #: gio/gemblemedicon.c:306
1252 #, c-format
1253 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1254 msgstr ""
1256 #: gio/gemblemedicon.c:329
1257 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1258 msgstr ""
1260 #: gio/gfile.c:903 gio/gfile.c:1133 gio/gfile.c:1268 gio/gfile.c:1504
1261 #: gio/gfile.c:1558 gio/gfile.c:1615 gio/gfile.c:1698 gio/gfile.c:1753
1262 #: gio/gfile.c:1813 gio/gfile.c:1867 gio/gfile.c:3192 gio/gfile.c:3246
1263 #: gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3417 gio/gfile.c:3744 gio/gfile.c:4146
1264 #: gio/gfile.c:4232 gio/gfile.c:4321 gio/gfile.c:4419 gio/gfile.c:4506
1265 #: gio/gfile.c:4599 gio/gfile.c:4929 gio/gfile.c:5209 gio/gfile.c:5278
1266 #: gio/gfile.c:6869 gio/gfile.c:6959 gio/gfile.c:7045
1267 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Operation not supported"
1270 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1272 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1273 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1274 #. Translators: This is an error message when trying to
1275 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1276 #. * none exists.
1277 #. Translators: This is an error message when trying to find
1278 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1279 #. * exists.
1280 #: gio/gfile.c:1389 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1281 #: gio/glocalfile.c:1084
1282 msgid "Containing mount does not exist"
1283 msgstr ""
1285 #: gio/gfile.c:2441 gio/glocalfile.c:2245
1286 msgid "Can't copy over directory"
1287 msgstr ""
1289 #: gio/gfile.c:2501
1290 msgid "Can't copy directory over directory"
1291 msgstr ""
1293 #: gio/gfile.c:2509 gio/glocalfile.c:2254
1294 msgid "Target file exists"
1295 msgstr ""
1297 #: gio/gfile.c:2527
1298 msgid "Can't recursively copy directory"
1299 msgstr ""
1301 #: gio/gfile.c:2826
1302 msgid "Can't copy special file"
1303 msgstr ""
1305 #: gio/gfile.c:3367
1306 msgid "Invalid symlink value given"
1307 msgstr ""
1309 #: gio/gfile.c:3460
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Trash not supported"
1312 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1314 #: gio/gfile.c:3509
1315 #, c-format
1316 msgid "File names cannot contain '%c'"
1317 msgstr ""
1319 #: gio/gfile.c:5926 gio/gvolume.c:376
1320 msgid "volume doesn't implement mount"
1321 msgstr ""
1323 #: gio/gfile.c:6037
1324 msgid "No application is registered as handling this file"
1325 msgstr ""
1327 #: gio/gfileenumerator.c:206
1328 msgid "Enumerator is closed"
1329 msgstr ""
1331 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1332 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1333 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1334 msgstr ""
1336 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1337 msgid "File enumerator is already closed"
1338 msgstr ""
1340 #: gio/gfileicon.c:237
1341 #, c-format
1342 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1343 msgstr ""
1345 #: gio/gfileicon.c:247
1346 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1347 msgstr ""
1349 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1350 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1351 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1352 msgid "Stream doesn't support query_info"
1353 msgstr ""
1355 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1356 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1357 msgid "Seek not supported on stream"
1358 msgstr ""
1360 #: gio/gfileinputstream.c:381
1361 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1362 msgstr ""
1364 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1365 msgid "Truncate not supported on stream"
1366 msgstr ""
1368 #: gio/gicon.c:324
1369 #, c-format
1370 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1371 msgstr ""
1373 #: gio/gicon.c:344
1374 #, c-format
1375 msgid "No type for class name %s"
1376 msgstr ""
1378 #: gio/gicon.c:354
1379 #, c-format
1380 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1381 msgstr ""
1383 #: gio/gicon.c:365
1384 #, c-format
1385 msgid "Type %s is not classed"
1386 msgstr ""
1388 #: gio/gicon.c:379
1389 #, c-format
1390 msgid "Malformed version number: %s"
1391 msgstr ""
1393 #: gio/gicon.c:393
1394 #, c-format
1395 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1396 msgstr ""
1398 #: gio/gicon.c:469
1399 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1400 msgstr ""
1402 #: gio/ginputstream.c:195
1403 msgid "Input stream doesn't implement read"
1404 msgstr ""
1406 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1407 #. * operation running against this stream when you try to start
1408 #. * one
1409 #. Translators: This is an error you get if there is
1410 #. * already an operation running against this stream when
1411 #. * you try to start one
1412 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1413 msgid "Stream has outstanding operation"
1414 msgstr ""
1416 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1417 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1418 msgid "Not enough space for socket address"
1419 msgstr ""
1421 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1422 msgid "Unsupported socket address"
1423 msgstr ""
1425 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1426 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1427 msgstr ""
1429 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Invalid filename %s"
1432 msgstr "Неисправно име домаћина"
1434 #: gio/glocalfile.c:968
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1437 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1439 #: gio/glocalfile.c:1104
1440 msgid "Can't rename root directory"
1441 msgstr ""
1443 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Error renaming file: %s"
1446 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1448 #: gio/glocalfile.c:1133
1449 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1450 msgstr ""
1452 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1453 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1454 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1455 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Invalid filename"
1458 msgstr "Неисправно име домаћина"
1460 #: gio/glocalfile.c:1302
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Error opening file: %s"
1463 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1465 #: gio/glocalfile.c:1312
1466 msgid "Can't open directory"
1467 msgstr ""
1469 #: gio/glocalfile.c:1437
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Error removing file: %s"
1472 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1474 #: gio/glocalfile.c:1802
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "Error trashing file: %s"
1477 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1479 #: gio/glocalfile.c:1825
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1482 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1484 #: gio/glocalfile.c:1846
1485 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1486 msgstr ""
1488 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1489 msgid "Unable to find or create trash directory"
1490 msgstr ""
1492 #: gio/glocalfile.c:1979
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1495 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1497 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1498 #: gio/glocalfile.c:2095
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Unable to trash file: %s"
1501 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1503 #: gio/glocalfile.c:2122
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Error creating directory: %s"
1506 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1508 #: gio/glocalfile.c:2151
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1511 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
1513 #: gio/glocalfile.c:2155
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Error making symbolic link: %s"
1516 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1518 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Error moving file: %s"
1521 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1523 #: gio/glocalfile.c:2240
1524 msgid "Can't move directory over directory"
1525 msgstr ""
1527 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1528 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1529 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1530 msgid "Backup file creation failed"
1531 msgstr ""
1533 #: gio/glocalfile.c:2286
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Error removing target file: %s"
1536 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1538 #: gio/glocalfile.c:2300
1539 msgid "Move between mounts not supported"
1540 msgstr ""
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1543 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1544 msgstr ""
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1547 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1548 msgstr ""
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Invalid extended attribute name"
1553 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1558 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error stating file '%s': %s"
1563 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1566 msgid " (invalid encoding)"
1567 msgstr ""
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1572 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1575 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1576 msgstr ""
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1579 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1580 msgstr ""
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1583 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1584 msgstr ""
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1589 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Error setting permissions: %s"
1594 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Error setting owner: %s"
1599 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1601 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1602 msgid "symlink must be non-NULL"
1603 msgstr ""
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1606 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Error setting symlink: %s"
1609 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1611 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1612 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1613 msgstr ""
1615 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1618 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1620 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1621 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1622 msgstr ""
1624 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1627 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1629 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1630 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1631 msgstr ""
1633 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Setting attribute %s not supported"
1636 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1638 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Error reading from file: %s"
1641 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1643 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1644 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "Error seeking in file: %s"
1648 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1650 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "Error closing file: %s"
1654 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1656 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1657 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1658 msgstr ""
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Error writing to file: %s"
1664 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "Error removing old backup link: %s"
1669 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1671 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "Error creating backup copy: %s"
1674 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1676 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1679 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1681 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Error truncating file: %s"
1684 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1686 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1687 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1688 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "Error opening file '%s': %s"
1691 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1693 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1694 msgid "Target file is a directory"
1695 msgstr ""
1697 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1698 msgid "Target file is not a regular file"
1699 msgstr ""
1701 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1702 msgid "The file was externally modified"
1703 msgstr ""
1705 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Error removing old file: %s"
1708 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1710 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1711 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1712 msgstr ""
1714 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Invalid seek request"
1717 msgstr "Неисправно име домаћина"
1719 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1720 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1721 msgstr ""
1723 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1724 msgid "Reached maximum data array limit"
1725 msgstr ""
1727 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1728 msgid "Memory output stream not resizable"
1729 msgstr ""
1731 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1732 msgid "Failed to resize memory output stream"
1733 msgstr ""
1735 #. Translators: This is an error
1736 #. * message for mount objects that
1737 #. * don't implement unmount.
1738 #: gio/gmount.c:409
1739 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1740 msgstr ""
1742 #. Translators: This is an error
1743 #. * message for mount objects that
1744 #. * don't implement eject.
1745 #: gio/gmount.c:488
1746 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1747 msgstr ""
1749 #. Translators: This is an error
1750 #. * message for mount objects that
1751 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1752 #: gio/gmount.c:568
1753 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1754 msgstr ""
1756 #. Translators: This is an error
1757 #. * message for mount objects that
1758 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1759 #: gio/gmount.c:655
1760 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1761 msgstr ""
1763 #. Translators: This is an error
1764 #. * message for mount objects that
1765 #. * don't implement remount.
1766 #: gio/gmount.c:744
1767 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1768 msgstr ""
1770 #. Translators: This is an error
1771 #. * message for mount objects that
1772 #. * don't implement content type guessing.
1773 #: gio/gmount.c:828
1774 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1775 msgstr ""
1777 #. Translators: This is an error
1778 #. * message for mount objects that
1779 #. * don't implement content type guessing.
1780 #: gio/gmount.c:917
1781 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1782 msgstr ""
1784 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1785 #, c-format
1786 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1787 msgstr ""
1789 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1790 msgid "Output stream doesn't implement write"
1791 msgstr ""
1793 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1794 msgid "Source stream is already closed"
1795 msgstr ""
1797 #: gio/gresolver.c:736
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Error resolving '%s': %s"
1800 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1802 #: gio/gresolver.c:786
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1805 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1807 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1808 #, c-format
1809 msgid "No service record for '%s'"
1810 msgstr ""
1812 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1813 #, c-format
1814 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1815 msgstr ""
1817 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "Error resolving '%s'"
1820 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1822 #: gio/gsocket.c:277
1823 msgid "Invalid socket, not initialized"
1824 msgstr ""
1826 #: gio/gsocket.c:284
1827 #, c-format
1828 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1829 msgstr ""
1831 #: gio/gsocket.c:292
1832 msgid "Socket is already closed"
1833 msgstr ""
1835 #: gio/gsocket.c:405
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1838 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1840 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "Unable to create socket: %s"
1843 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1845 #: gio/gsocket.c:439
1846 msgid "Unknown protocol was specified"
1847 msgstr ""
1849 #: gio/gsocket.c:758
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Cancellable initialization not supported"
1852 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1854 #: gio/gsocket.c:1112
1855 #, c-format
1856 msgid "could not get local address: %s"
1857 msgstr ""
1859 # bug: plural-forms
1860 #: gio/gsocket.c:1145
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "could not get remote address: %s"
1863 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
1865 #: gio/gsocket.c:1203
1866 #, c-format
1867 msgid "could not listen: %s"
1868 msgstr ""
1870 #: gio/gsocket.c:1277
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "Error binding to address: %s"
1873 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1875 #: gio/gsocket.c:1397
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "Error accepting connection: %s"
1878 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1880 #: gio/gsocket.c:1510
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Error connecting: "
1883 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1885 #: gio/gsocket.c:1514
1886 msgid "Connection in progress"
1887 msgstr ""
1889 #: gio/gsocket.c:1519
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "Error connecting: %s"
1892 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1894 #: gio/gsocket.c:1559
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "Unable to get pending error: %s"
1897 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1899 #: gio/gsocket.c:1655
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "Error receiving data: %s"
1902 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1904 #: gio/gsocket.c:1798
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "Error sending data: %s"
1907 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1909 #: gio/gsocket.c:1990
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Error closing socket: %s"
1912 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1914 #: gio/gsocket.c:2475
1915 #, c-format
1916 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1917 msgstr ""
1919 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "Error sending message: %s"
1922 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1924 #: gio/gsocket.c:2739
1925 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1926 msgstr ""
1928 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Error receiving message: %s"
1931 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1933 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1934 msgid "Unknown error on connect"
1935 msgstr ""
1937 #: gio/gsocketlistener.c:192
1938 msgid "Listener is already closed"
1939 msgstr ""
1941 #: gio/gsocketlistener.c:233
1942 msgid "Added socket is closed"
1943 msgstr ""
1945 #: gio/gthemedicon.c:499
1946 #, c-format
1947 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1948 msgstr ""
1950 #: gio/gunixconnection.c:151
1951 #, c-format
1952 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1953 msgstr ""
1955 #: gio/gunixconnection.c:164
1956 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1957 msgstr ""
1959 #: gio/gunixconnection.c:182
1960 #, c-format
1961 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1962 msgstr ""
1964 #: gio/gunixconnection.c:198
1965 msgid "Received invalid fd"
1966 msgstr ""
1968 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1969 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "Error reading from unix: %s"
1972 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1974 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1975 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "Error closing unix: %s"
1978 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1980 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1981 msgid "Filesystem root"
1982 msgstr ""
1984 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "Error writing to unix: %s"
1987 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1989 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1990 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1991 msgstr ""
1993 #: gio/gvolume.c:452
1994 msgid "volume doesn't implement eject"
1995 msgstr ""
1997 #. Translators: This is an error
1998 #. * message for volume objects that
1999 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2000 #: gio/gvolume.c:531
2001 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2002 msgstr ""
2004 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2005 msgid "Can't find application"
2006 msgstr ""
2008 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "Error launching application: %s"
2011 msgstr "Грешка при претварању: %s"
2013 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2014 #, fuzzy
2015 msgid "URIs not supported"
2016 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
2018 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2019 msgid "association changes not supported on win32"
2020 msgstr ""
2022 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2023 msgid "Association creation not supported on win32"
2024 msgstr ""
2026 #~ msgid ""
2027 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2028 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2029 #~ "entity, escape it as &amp;"
2030 #~ msgstr ""
2031 #~ "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако "
2032 #~ "овај знак не означава ентитет, истакните га помоћу &amp;"
2034 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2035 #~ msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
2037 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2038 #~ msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер &#747;"
2040 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2041 #~ msgstr "Недовршена ознака ентитета"
2043 # позив уместо ознака?
2044 #~ msgid "Unfinished character reference"
2045 #~ msgstr "Недовршен позив знака"
2047 # ознака знака??? неееее
2048 #, fuzzy
2049 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2050 #~ msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
2052 # ознака знака??? неееее
2053 #, fuzzy
2054 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2055 #~ msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
2057 #, fuzzy
2058 #~ msgid "The file containing the icon"
2059 #~ msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
2061 #, fuzzy
2062 #~ msgid "The name of the icon"
2063 #~ msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
2065 #, fuzzy
2066 #~ msgid "Close file descriptor"
2067 #~ msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2069 #, fuzzy
2070 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2071 #~ msgstr "Грешка при претварању: %s"
2073 #, fuzzy
2074 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2075 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
2077 #, fuzzy
2078 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2079 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
2081 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2082 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"