1 # Lithuanian translation of Glib library.
2 # Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
4 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-17 21:26+0300\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
24 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
29 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
30 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
36 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
37 #: glib/giochannel.c:2218
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
42 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
48 #: glib/gconvert.c:897
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
53 #: glib/gconvert.c:1706
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
56 msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
58 #: glib/gconvert.c:1716
60 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
61 msgstr "Vietinės bylos adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
63 #: glib/gconvert.c:1733
65 msgid "The URI '%s' is invalid"
66 msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas"
68 #: glib/gconvert.c:1745
70 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
71 msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas"
73 #: glib/gconvert.c:1761
75 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
76 msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai"
78 #: glib/gconvert.c:1855
80 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
81 msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
83 #: glib/gconvert.c:1865
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
88 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
93 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96 msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti bylą „%s“"
98 #: glib/gfileutils.c:591
100 msgid "Error reading file '%s': %s"
101 msgstr "Klaida skaitant bylą „%s“: %s"
103 #: glib/gfileutils.c:673
105 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106 msgstr "Nepavyko perskaityti bylos „%s“: %s"
108 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
110 msgid "Failed to open file '%s': %s"
111 msgstr "Nepavyko atverti bylos „%s“: %s"
113 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
116 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ požymių: fstat() klaida: %s"
118 #: glib/gfileutils.c:775
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "Nepavyko atverti bylos „%s“: fdopen() klaida: %s"
123 #: glib/gfileutils.c:909
125 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
126 msgstr "Nepavyko pervadinti bylos „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s"
128 #: glib/gfileutils.c:952
130 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
131 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos režimo: fork() klaida: %s"
133 #: glib/gfileutils.c:983
135 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
136 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos režimo: waitpid() klaida: %s"
138 #: glib/gfileutils.c:1002
140 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
141 msgstr "Nepavyko bylos režimo: chmod() klaida: %s"
143 #: glib/gfileutils.c:1013
145 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
147 "Nepavyko pakeisti bylos režimo: antrinis procesas nutrauktas signalo: %s"
149 #: glib/gfileutils.c:1024
151 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
152 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos režimo: antrinis procesas netikėtai nutrūko"
154 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
156 msgid "Failed to create file '%s': %s"
157 msgstr "Nepavyko sukurti bylos „%s“: %s"
159 #: glib/gfileutils.c:1080
161 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
162 msgstr "Nepavyko atverti bylos „%s“ rašymui: fdopen() klaida: %s"
164 #: glib/gfileutils.c:1105
166 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
167 msgstr "Nepavyko įrašyti bylos „%s“: fwrite() klaida: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:1124
171 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
172 msgstr "Nepavyko užverti bylos „%s“: fclose() klaida: %s"
174 #: glib/gfileutils.c:1242
176 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
177 msgstr "Nepavyko pašalinti egzistuojančios bylos „%s“: g_unlink() failed: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:1485
181 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
182 msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
184 #: glib/gfileutils.c:1499
186 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
187 msgstr "Šablono „%s“ gale nėra XXXXXX"
189 #: glib/gfileutils.c:1974
191 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
192 msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:1995
196 msgid "Symbolic links not supported"
197 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
199 #: glib/giochannel.c:1154
201 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
202 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
204 #: glib/giochannel.c:1499
206 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
207 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
209 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
211 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
212 msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
214 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
216 msgid "Channel terminates in a partial character"
217 msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
219 #: glib/giochannel.c:1689
221 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
222 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
224 #: glib/gmappedfile.c:116
226 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
227 msgstr "Nepavyko atverti bylos „%s“: open() klaida: %s"
229 #: glib/gmappedfile.c:185
231 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
232 msgstr "Nepavyko rasti bylos „%s“: mmap() klaida: %s"
234 #: glib/gmarkup.c:232
236 msgid "Error on line %d char %d: %s"
237 msgstr "Eilutės %d simbolio %d klaida: %s"
239 #: glib/gmarkup.c:330
241 msgid "Error on line %d: %s"
242 msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
244 #: glib/gmarkup.c:434
246 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
248 "Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: & " < "
251 #: glib/gmarkup.c:444
254 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
255 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
258 "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento vardo pradžioje; & simbolis pradeda "
259 "elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
262 #: glib/gmarkup.c:478
264 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
265 msgstr "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento varde"
267 #: glib/gmarkup.c:515
269 msgid "Entity name '%s' is not known"
270 msgstr "Nežinomas elemento vardas „%s“"
272 #: glib/gmarkup.c:526
274 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
275 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
277 "Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
278 "simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &"
280 #: glib/gmarkup.c:579
283 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
284 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
286 "Nepavyko apdoroti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
287 "(pvz. ê) - gal skaičius per didelis"
289 #: glib/gmarkup.c:604
291 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
292 msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinus simbolius"
294 #: glib/gmarkup.c:619
295 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
296 msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. dž"
298 #: glib/gmarkup.c:629
300 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
301 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
304 "Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote "
305 "ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
308 #: glib/gmarkup.c:715
309 msgid "Unfinished entity reference"
310 msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
312 #: glib/gmarkup.c:721
313 msgid "Unfinished character reference"
314 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
316 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
317 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
318 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas"
320 #: glib/gmarkup.c:1059
321 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
322 msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
324 #: glib/gmarkup.c:1099
327 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
330 "„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
332 #: glib/gmarkup.c:1163
335 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
338 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
339 "pradinį elementą „%s“"
341 #: glib/gmarkup.c:1252
344 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
346 "Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
349 #: glib/gmarkup.c:1294
352 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
353 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
354 "character in an attribute name"
356 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, "
357 "užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
358 "netinkama simbolį požymio varde"
360 #: glib/gmarkup.c:1383
363 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
364 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
366 "Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
367 "citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
369 #: glib/gmarkup.c:1528
372 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
373 "begin an element name"
375 "„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors "
378 #: glib/gmarkup.c:1568
381 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
382 "allowed character is '>'"
384 "„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
387 #: glib/gmarkup.c:1579
389 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
391 "Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
394 #: glib/gmarkup.c:1588
396 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
398 "Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
401 #: glib/gmarkup.c:1735
402 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
403 msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
405 #: glib/gmarkup.c:1749
406 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
407 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
409 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
412 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
415 "Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
416 "paskutinis atviras elementas"
418 #: glib/gmarkup.c:1765
421 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
424 "Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
427 #: glib/gmarkup.c:1771
428 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
429 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaidė elemento varde"
431 #: glib/gmarkup.c:1776
432 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
433 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
435 #: glib/gmarkup.c:1781
436 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
437 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atidarymo ženklu"
439 #: glib/gmarkup.c:1787
441 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
442 "name; no attribute value"
444 "Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
445 "nerasta požymio reikšmė"
447 #: glib/gmarkup.c:1794
448 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
449 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
451 #: glib/gmarkup.c:1809
453 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
454 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje"
456 #: glib/gmarkup.c:1815
457 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
459 "Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
463 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
464 msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu"
468 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
470 "Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
475 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
476 msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įrašyta „%s“)"
480 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
482 "Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo "
487 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
488 msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
490 #: glib/gspawn-win32.c:276
492 msgid "Failed to read data from child process"
493 msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
495 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
497 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
499 "Nepavyko sukurti daviklio skirto keistis duomenis su antriniu procesu (%s)"
501 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
503 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
504 msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio daviklio (%s)"
506 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
508 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
509 msgstr "Nepavyko pereiti į katalogą „%s“ (%s)"
511 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
513 msgid "Failed to execute child process (%s)"
514 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
516 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
518 msgid "Invalid program name: %s"
519 msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
521 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
522 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
524 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
525 msgstr "%s trūksta argumento"
527 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
528 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
530 msgid "Invalid string in environment: %s"
531 msgstr "Klaidinga seka keitimo įvedime"
533 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
535 msgid "Invalid working directory: %s"
536 msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
538 #: glib/gspawn-win32.c:890
540 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
541 msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos"
543 #: glib/gspawn-win32.c:1084
546 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
549 "Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
550 "antrinio proceso metu"
554 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
555 msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
559 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
561 "Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%"
566 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
567 msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
569 #: glib/gspawn.c:1104
571 msgid "Failed to fork (%s)"
572 msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
574 #: glib/gspawn.c:1254
576 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
577 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
579 #: glib/gspawn.c:1264
581 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
582 msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
584 #: glib/gspawn.c:1273
586 msgid "Failed to fork child process (%s)"
587 msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
589 #: glib/gspawn.c:1281
591 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
592 msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
594 #: glib/gspawn.c:1303
596 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
598 "Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio proceso daviklio (%"
603 msgid "Character out of range for UTF-8"
604 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
606 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
607 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
609 msgid "Invalid sequence in conversion input"
610 msgstr "Klaidinga seka keitimo įvedime"
612 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
614 msgid "Character out of range for UTF-16"
615 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
617 #: glib/goption.c:468
621 #: glib/goption.c:468
623 msgstr "[PARINKTIS...]"
625 #: glib/goption.c:556
626 msgid "Help Options:"
627 msgstr "Pagalbos parinktys:"
629 #: glib/goption.c:557
630 msgid "Show help options"
631 msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
633 #: glib/goption.c:562
634 msgid "Show all help options"
635 msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
637 #: glib/goption.c:612
638 msgid "Application Options:"
639 msgstr "Programos parinktys:"
641 #: glib/goption.c:653
643 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
644 msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“ reikalingos %s"
646 #: glib/goption.c:663
648 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
649 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
651 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
653 msgid "Missing argument for %s"
654 msgstr "%s trūksta argumento"
656 #: glib/goption.c:1472
658 msgid "Unknown option %s"
659 msgstr "Nežinoma parinktis %s"
661 #: glib/gkeyfile.c:339
663 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
664 msgstr "Duomenų aplankuose nepavyko rasti tinkamos raktų bylos"
666 #: glib/gkeyfile.c:374
668 msgid "Not a regular file"
669 msgstr "Nėra paprasta byla"
671 #: glib/gkeyfile.c:382
673 msgid "File is empty"
674 msgstr "Byla yra tuščia"
676 #: glib/gkeyfile.c:697
679 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
681 "Raktų byloje yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar "
684 #: glib/gkeyfile.c:765
686 msgid "Key file does not start with a group"
687 msgstr "Raktų byla neprasideda grupe"
689 #: glib/gkeyfile.c:808
691 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
692 msgstr "Raktų byloje yra nepalaikoma koduotė „%s“"
694 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
695 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
696 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
698 msgid "Key file does not have group '%s'"
699 msgstr "Raktų byla neturi grupės „%s“"
701 #: glib/gkeyfile.c:1188
703 msgid "Key file does not have key '%s'"
704 msgstr "Raktų byla neturi rakto „%s“"
706 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
708 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
709 msgstr "Raktų byloje yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
711 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
713 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
715 "Raktų byloje yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima suprasti."
717 #: glib/gkeyfile.c:2004
720 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
723 "Raktų byloje yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
726 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
728 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
729 msgstr "Raktų byloje nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
731 #: glib/gkeyfile.c:3067
733 msgid "Key file contains escape character at end of line"
734 msgstr "Raktų byloje, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
736 #: glib/gkeyfile.c:3089
738 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
739 msgstr "Raktų byloje yra klaidinga pabėgimo tvarka „%s“"
741 #: glib/gkeyfile.c:3230
743 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
744 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
746 #: glib/gkeyfile.c:3240
748 msgid "Integer value '%s' out of range"
749 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
751 #: glib/gkeyfile.c:3270
753 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
754 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."
756 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
757 #~ msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"