1 # Indonesian translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2013, 2015, 2018.
10 "Project-Id-Version: glib master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-03-26 14:56+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-04-23 13:27+0700\n"
15 "Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
24 #: ../gio/gapplication.c:496
25 msgid "GApplication options"
26 msgstr "Opsi GApplication"
28 #: ../gio/gapplication.c:496
29 msgid "Show GApplication options"
30 msgstr "Tunjukkan opsi GApplication"
32 #: ../gio/gapplication.c:541
33 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
34 msgstr "Masuk mode layanan GApplication (pakai dari berkas layanan D-Bus)"
36 #: ../gio/gapplication.c:553
37 msgid "Override the application’s ID"
38 msgstr "Timpa ID aplikasi"
40 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
41 #: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488
42 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
44 msgstr "Cetak bantuan"
46 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
47 #: ../gio/gresource-tool.c:557
51 #: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228
55 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:575
56 msgid "Print version information and exit"
57 msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
59 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
60 msgid "List applications"
61 msgstr "Tampilkan daftar aplikasi"
63 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
64 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
66 "Buat daftar aplikasi yang dapat diaktifkan D-Bus yang terpasang (menurut "
69 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
70 msgid "Launch an application"
71 msgstr "Luncurkan aplikasi"
73 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
74 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
75 msgstr "Meluncurkan aplikasi (dengan berkas opsional yang akan dibuka)"
77 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
79 msgstr "APPID [BERKAS…]"
81 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
82 msgid "Activate an action"
83 msgstr "Aktifkan suatu aksi"
85 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
86 msgid "Invoke an action on the application"
87 msgstr "Panggil suatu aksi pada aplikasi"
89 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
90 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
91 msgstr "APPID AKSI [PARAMETER]"
93 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
94 msgid "List available actions"
95 msgstr "Buat daftar aksi yang tersedia"
97 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
98 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
99 msgstr "Buat daftar aksi statik bagi suatu aplikasi (dari berkas .desktop)"
101 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
105 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
106 #: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224
110 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
111 msgid "The command to print detailed help for"
112 msgstr "Perintah yang ingin dicetak bantuan terrincinya"
114 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
115 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
116 msgstr "Identifier aplikasi dalam format D-Bus (mis: org.example.viewer)"
118 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:737
119 #: ../gio/glib-compile-resources.c:743 ../gio/glib-compile-resources.c:770
120 #: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
124 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
125 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
126 msgstr "Nama berkas relatif atau absolut, atau URI opsional yang akan dibuka"
128 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
132 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
133 msgid "The action name to invoke"
134 msgstr "Nama aksi yang akan dipanggil"
136 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
140 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
141 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
142 msgstr "Parameter opsional untuk pemanggilan aksi, dalam format GVariant"
144 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
145 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
148 "Unknown command %s\n"
151 "Perintah tidak dikenal %s\n"
154 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
156 msgstr "Cara pakai:\n"
158 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
159 #: ../gio/gsettings-tool.c:696
163 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
167 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
172 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
173 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
176 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
179 "Gunakan \"%s help PERINTAH\" untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
182 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
185 "%s command requires an application id to directly follow\n"
188 "Perintah %s memerlukan id aplikasi langsung setelahnya\n"
191 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
193 msgid "invalid application id: “%s”\n"
194 msgstr "id aplikasi tak valid: \"%s\"\n"
196 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
197 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
200 "“%s” takes no arguments\n"
203 "\"%s\" tak menerima argumen\n"
206 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
208 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
209 msgstr "tak bisa menyambung ke D-Bus: %s\n"
211 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
213 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
214 msgstr "galat saat mengirim pesan %s ke aplikasi: %s\n"
216 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
218 msgid "action name must be given after application id\n"
219 msgstr "nama aksi mesti diberikan setelah id aplikasi\n"
221 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
224 "invalid action name: “%s”\n"
225 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
227 "nama aksi tak valid: \"%s\"\n"
228 "nama mesti hanya terdiri dari alfanumerik, \"-\", dan \".\"\n"
230 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
232 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
233 msgstr "galat saat mengurai parameter aksi: %s\n"
235 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
237 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
238 msgstr "aksi menerima maksimum satu parameter\n"
240 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
242 msgid "list-actions command takes only the application id"
243 msgstr "perintah list-actions hanya menerima id aplikasi"
245 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
247 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
248 msgstr "tak bisa temukan berkas desktop bagi aplikasi %s\n"
250 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
253 "unrecognised command: %s\n"
256 "perintah tak dikenal: %s\n"
259 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
260 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
261 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019
262 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
263 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:209
265 msgid "Too large count value passed to %s"
266 msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
268 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
269 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
270 msgid "Seek not supported on base stream"
271 msgstr "Seek tak didukung pada stream basis"
273 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
274 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
275 msgstr "Tak bisa memenggal GBufferedInputStream"
277 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
278 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1661
279 msgid "Stream is already closed"
280 msgstr "Stream telah ditutup"
282 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
283 msgid "Truncate not supported on base stream"
284 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream basis"
286 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
287 #: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:871
288 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:897
290 msgid "Operation was cancelled"
291 msgstr "Operasi dibatalkan"
293 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
294 msgid "Invalid object, not initialized"
295 msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
297 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
298 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
299 msgstr "Rangkaian bita tak lengkap dalam input"
301 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
302 msgid "Not enough space in destination"
303 msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
305 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
306 #: ../gio/gdatainputstream.c:1261 ../glib/gconvert.c:454 ../glib/gconvert.c:883
307 #: ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
308 #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:869 ../glib/gutf8.c:1322
309 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
310 msgstr "Rangkaian bita dalam input konversi tidak benar"
312 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:462 ../glib/gconvert.c:797
313 #: ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
315 msgid "Error during conversion: %s"
316 msgstr "Galat ketika konversi: %s"
318 #: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1104
319 msgid "Cancellable initialization not supported"
320 msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
322 #: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:327
323 #: ../glib/giochannel.c:1385
325 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
326 msgstr "Konversi dari gugus karakter \"%s\" ke \"%s\" tak didukung"
328 #: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:331
330 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
331 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari \"%s\" ke \"%s\""
333 #: ../gio/gcontenttype.c:358
338 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:177
340 msgstr "Tipe tak dikenal"
342 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:179
345 msgstr "tipe berkas %s"
347 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
348 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
349 msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
351 #: ../gio/gcredentials.c:467
352 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
353 msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
355 #: ../gio/gcredentials.c:513
356 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
357 msgstr "GCredentials tak memuat suatu ID proses di OS ini"
359 #: ../gio/gcredentials.c:565
360 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
361 msgstr "Pemalsuan kredensial tak diimplementasikan di OS ini"
363 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
364 msgid "Unexpected early end-of-stream"
365 msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
367 #: ../gio/gdbusaddress.c:158 ../gio/gdbusaddress.c:246
368 #: ../gio/gdbusaddress.c:327
370 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
371 msgstr "Kunci \"%s\" tak didukung pada entri alamat \"%s\""
373 #: ../gio/gdbusaddress.c:185
376 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
378 "Alamat \"%s\" tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau "
381 #: ../gio/gdbusaddress.c:198
383 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
384 msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat \"%s\""
386 #: ../gio/gdbusaddress.c:261 ../gio/gdbusaddress.c:342
388 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
389 msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut port salah bentuk"
391 #: ../gio/gdbusaddress.c:272 ../gio/gdbusaddress.c:353
393 msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
394 msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut family salah bentuk"
396 #: ../gio/gdbusaddress.c:463
398 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
399 msgstr "Elemen alamat \"%s\" tak memuat titik dua (:)"
401 #: ../gio/gdbusaddress.c:484
404 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
407 "Pasangan kunci/nilai %d, \"%s\", dalam elemen alamat \"%s\" tak memuat tanda "
410 #: ../gio/gdbusaddress.c:498
413 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
416 "Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, \"%s\", "
417 "dalam elemen alamat \"%s\""
419 #: ../gio/gdbusaddress.c:576
422 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
423 "“path” or “abstract” to be set"
425 "Galat dalam alamat \"%s\" — transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
426 "\"path\" atau \"abstract\" untuk ditata"
428 #: ../gio/gdbusaddress.c:612
430 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
431 msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut host kurang atau salah bentuk"
433 #: ../gio/gdbusaddress.c:626
435 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
436 msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut portt kurang atau salah bentuk"
438 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
440 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
441 msgstr "Galat di alamat \"%s\" — atribut berkas nonce kurang atau salah bentuk"
443 #: ../gio/gdbusaddress.c:661
444 msgid "Error auto-launching: "
445 msgstr "Galat saat meluncurkan otomatis: "
447 #: ../gio/gdbusaddress.c:669
449 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
450 msgstr "Transport \"%s\" tak dikenal atau tak didukung bagi alamat \"%s\""
452 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
454 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
455 msgstr "Galat saat membuka berkas nonce \"%s\": %s"
457 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
459 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
460 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce \"%s\": %s"
462 #: ../gio/gdbusaddress.c:742
464 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
465 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce \"%s\", berharap 16 byte, mendapat %d"
467 #: ../gio/gdbusaddress.c:760
469 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
470 msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce \"%s\" ke stream:"
472 #: ../gio/gdbusaddress.c:969
473 msgid "The given address is empty"
474 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
476 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
478 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
479 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan ketika setuid"
481 #: ../gio/gdbusaddress.c:1089
482 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
483 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin: "
485 #: ../gio/gdbusaddress.c:1096
487 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
488 msgstr "Tidak bisa meluncurkan mandiri D-Bus tanpa $DISPLAY X11"
490 #: ../gio/gdbusaddress.c:1138
492 msgid "Error spawning command line “%s”: "
493 msgstr "Galat saat spawn baris perintah \"%s\": "
495 #: ../gio/gdbusaddress.c:1355
497 msgid "(Type any character to close this window)\n"
498 msgstr "(Ketikkan karakter apapun untuk menutup jendela ini)\n"
500 #: ../gio/gdbusaddress.c:1509
502 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
503 msgstr "dbus sesi tak sedang berjalan, dan peluncuran-otomatis gagal"
505 #: ../gio/gdbusaddress.c:1520
507 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
509 "Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
511 #: ../gio/gdbusaddress.c:1658
514 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
515 "— unknown value “%s”"
517 "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
518 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nilai tak dikenal \"%s\""
520 #: ../gio/gdbusaddress.c:1667 ../gio/gdbusconnection.c:7160
522 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
523 "variable is not set"
525 "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
526 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
528 #: ../gio/gdbusaddress.c:1677
530 msgid "Unknown bus type %d"
531 msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
533 #: ../gio/gdbusauth.c:293
534 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
535 msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
537 #: ../gio/gdbusauth.c:337
538 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
540 "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
542 #: ../gio/gdbusauth.c:481
545 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
547 "Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
550 #: ../gio/gdbusauth.c:1144
551 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
552 msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
554 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
556 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
557 msgstr "Galat ketika mengambil informasi untuk direktori \"%s\": %s"
559 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
562 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
564 "Izin pada direktori \"%s\" salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
566 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
568 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
569 msgstr "Galat saat membuat direktori \"%s\": %s"
571 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:343
573 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
574 msgstr "Galat saat membuka ring kunci \"%s\" untuk dibaca: "
576 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:366 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:684
578 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
579 msgstr "Baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" salah bentuk"
581 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:380 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:698
584 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
586 "Token pertama dari baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" "
589 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:394 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:712
592 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
594 "Token kedua dari baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" "
597 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:418
599 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
600 msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada \"%s\""
602 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:500
604 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
605 msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi \"%s\": %s"
607 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
609 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
610 msgstr "Galat saat membuat berkas kunci \"%s\": %s"
612 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:563
614 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
615 msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) \"%s\": %s"
617 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:574
619 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
620 msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci \"%s\": %s"
622 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:651
624 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
625 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci \"%s\" untuk ditulisi: "
627 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:847
629 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
630 msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi \"%s\" juga gagal: %s) "
632 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378
633 msgid "The connection is closed"
634 msgstr "Sambungan tertutup"
636 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
637 msgid "Timeout was reached"
638 msgstr "Kehabisan waktu"
640 #: ../gio/gdbusconnection.c:2500
642 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
644 "Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
646 #: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471
649 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
651 "Tidak ada antarmuka 'org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek pada path %s"
653 #: ../gio/gdbusconnection.c:4266
655 msgid "No such property '%s'"
656 msgstr "Tak ada properti '%s'"
658 #: ../gio/gdbusconnection.c:4278
660 msgid "Property '%s' is not readable"
661 msgstr "Properti '%s' tidak dapat dibaca"
663 #: ../gio/gdbusconnection.c:4289
665 msgid "Property '%s' is not writable"
666 msgstr "Properti '%s' tidak dapat ditulisi"
668 #: ../gio/gdbusconnection.c:4309
670 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
672 "Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
674 #: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622
675 #: ../gio/gdbusconnection.c:6591
677 msgid "No such interface '%s'"
678 msgstr "Tak ada antar muka '%s'"
680 #: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7100
682 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
683 msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s"
685 #: ../gio/gdbusconnection.c:4938
687 msgid "No such method '%s'"
688 msgstr "Tak ada metoda '%s'"
690 #: ../gio/gdbusconnection.c:4969
692 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
693 msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'"
695 #: ../gio/gdbusconnection.c:5167
697 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
698 msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
700 #: ../gio/gdbusconnection.c:5393
702 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
703 msgstr "Tak bisa mengambil properti %s.%s"
705 #: ../gio/gdbusconnection.c:5449
707 msgid "Unable to set property %s.%s"
708 msgstr "Tak bisa menata properti %s.%s"
710 #: ../gio/gdbusconnection.c:5627
712 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
713 msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'"
715 #: ../gio/gdbusconnection.c:6702
717 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
718 msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada"
720 #: ../gio/gdbusconnection.c:6823
722 msgid "A subtree is already exported for %s"
723 msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
725 #: ../gio/gdbusconnection.c:7151
728 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
729 "- unknown value '%s'"
731 "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
732 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
734 #: ../gio/gdbusmessage.c:1246
735 msgid "type is INVALID"
736 msgstr "jenisnya INVALID"
738 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
739 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
740 msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
742 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
743 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
744 msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
746 #: ../gio/gdbusmessage.c:1280
747 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
748 msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
750 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
751 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
752 msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
754 #: ../gio/gdbusmessage.c:1301
756 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
757 "freedesktop/DBus/Local"
759 "Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
762 #: ../gio/gdbusmessage.c:1309
764 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
765 "freedesktop.DBus.Local"
767 "Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
770 #: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
772 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
773 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
774 msgstr[0] "Ingin membaca %lu bita tapi hanya memperoleh %lu"
776 #: ../gio/gdbusmessage.c:1371
778 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
779 msgstr "Mengharapkan byte NUL setelah string \"%s\" tapi menemui byte %d"
781 #: ../gio/gdbusmessage.c:1390
784 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
785 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
787 "Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai byte tak valid pada lokasi "
788 "%d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu "
791 #: ../gio/gdbusmessage.c:1593
793 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
794 msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
796 #: ../gio/gdbusmessage.c:1615
798 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
799 msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
801 #: ../gio/gdbusmessage.c:1662
804 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
806 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
808 "Menjumpai larik dengan panjang %u bita. Panjang maksimal adalah 2<<26 bita "
811 #: ../gio/gdbusmessage.c:1682
814 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
815 "bytes, but found to be %u bytes in length"
817 "Menemui larik bertipe \"a%c\", mengharapkan punya panjang kelipatan %u byte, "
818 "tapi menemui panjang %u byte"
820 #: ../gio/gdbusmessage.c:1849
822 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
823 msgstr "Nilai terurai \"%s\" bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
825 #: ../gio/gdbusmessage.c:1873
828 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
830 "Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string \"%s\" dari format "
833 #: ../gio/gdbusmessage.c:2055
836 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
839 "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c (\"l\") atau (0x42) \"B\" tapi "
842 #: ../gio/gdbusmessage.c:2068
844 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
845 msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
847 #: ../gio/gdbusmessage.c:2124
849 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
851 "Header tanda tangan dengan tanda tangan \"%s\" ditemukan tapi body pesan "
854 #: ../gio/gdbusmessage.c:2138
856 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
857 msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
859 #: ../gio/gdbusmessage.c:2168
861 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
862 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
864 "Tidak terdapat tajuk tanda tangan pada pesan, tetapi panjang badan pesan "
867 #: ../gio/gdbusmessage.c:2178
868 msgid "Cannot deserialize message: "
869 msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan: "
871 #: ../gio/gdbusmessage.c:2519
874 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
876 "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string \"%s\" ke format kabel D-"
879 #: ../gio/gdbusmessage.c:2656
882 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
884 "Jumlah deskriptor berkas dalam pesan (%d) berbeda dari field header (%d)"
886 #: ../gio/gdbusmessage.c:2664
887 msgid "Cannot serialize message: "
888 msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan: "
890 #: ../gio/gdbusmessage.c:2708
892 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
893 msgstr "Body pesan punya tanda tangan \"%s\" tapi tak ada header tanda tangan"
895 #: ../gio/gdbusmessage.c:2718
898 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
901 "Tubuh pesan memiliki tanda tangan tipe \"%s\" tapi tanda tangan di ruas "
902 "header adalah \"(%s)\""
904 #: ../gio/gdbusmessage.c:2734
906 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
907 msgstr "Tubuh pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah \"(%s)\""
909 #: ../gio/gdbusmessage.c:3287
911 msgid "Error return with body of type “%s”"
912 msgstr "Galat balikan dengan tubuh bertipe \"%s\""
914 #: ../gio/gdbusmessage.c:3295
915 msgid "Error return with empty body"
916 msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
918 #: ../gio/gdbusprivate.c:2066
920 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
921 msgstr "Tak bisa mendapat profil perangkat keras: %s"
923 #: ../gio/gdbusprivate.c:2111
924 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
925 msgstr "Tak bisa memuat /var/lib/dbus/machine-id ata /etc/machine-id: "
927 #: ../gio/gdbusproxy.c:1612
929 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
930 msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
932 #: ../gio/gdbusproxy.c:1635
934 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
935 msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
937 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
939 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
940 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
942 "Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan "
943 "proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
945 #: ../gio/gdbusserver.c:708
946 msgid "Abstract name space not supported"
947 msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
949 #: ../gio/gdbusserver.c:795
950 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
951 msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
953 #: ../gio/gdbusserver.c:876
955 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
956 msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada \"%s\": %s"
958 #: ../gio/gdbusserver.c:1047
960 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
961 msgstr "String \"%s\" bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
963 #: ../gio/gdbusserver.c:1087
965 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
966 msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung \"%s\""
968 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
972 " help Shows this information\n"
973 " introspect Introspect a remote object\n"
974 " monitor Monitor a remote object\n"
975 " call Invoke a method on a remote object\n"
976 " emit Emit a signal\n"
977 " wait Wait for a bus name to appear\n"
979 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
982 " help Tampilkan informasi ini\n"
983 " introspect Introspeksi suatu objek jauh\n"
984 " monitor Pantau suatu objek jauh\n"
985 " call Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
986 " emit Pancarkan sinyal\n"
987 " wait Tunggu sebuah nama bus muncul\n"
989 "Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
992 #: ../gio/gdbus-tool.c:185 ../gio/gdbus-tool.c:252 ../gio/gdbus-tool.c:324
993 #: ../gio/gdbus-tool.c:348 ../gio/gdbus-tool.c:834 ../gio/gdbus-tool.c:1171
994 #: ../gio/gdbus-tool.c:1613
999 #: ../gio/gdbus-tool.c:196 ../gio/gdbus-tool.c:265 ../gio/gdbus-tool.c:1629
1001 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1002 msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
1004 #: ../gio/gdbus-tool.c:234
1006 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1007 msgstr "Galat: %s bukan nama yang valid\n"
1009 #: ../gio/gdbus-tool.c:382
1010 msgid "Connect to the system bus"
1011 msgstr "Menyambung ke bus sistem"
1013 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
1014 msgid "Connect to the session bus"
1015 msgstr "Menyambung ke bus sesi"
1017 #: ../gio/gdbus-tool.c:384
1018 msgid "Connect to given D-Bus address"
1019 msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
1021 #: ../gio/gdbus-tool.c:394
1022 msgid "Connection Endpoint Options:"
1023 msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
1025 #: ../gio/gdbus-tool.c:395
1026 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1027 msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
1029 #: ../gio/gdbus-tool.c:417
1031 msgid "No connection endpoint specified"
1032 msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
1034 #: ../gio/gdbus-tool.c:427
1036 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1037 msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
1039 #: ../gio/gdbus-tool.c:497
1042 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1043 msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka \"%s\" tak ada\n"
1045 #: ../gio/gdbus-tool.c:506
1048 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1051 "Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda \"%s\" tak ada pada antar muka "
1054 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
1055 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1056 msgstr "Tujuan opsional bagi sinyal (nama unik)"
1058 #: ../gio/gdbus-tool.c:569
1059 msgid "Object path to emit signal on"
1060 msgstr "Path objek untuk dipancari sinyal"
1062 #: ../gio/gdbus-tool.c:570
1063 msgid "Signal and interface name"
1064 msgstr "Nama antar muka dan sinyal"
1066 #: ../gio/gdbus-tool.c:603
1067 msgid "Emit a signal."
1068 msgstr "Pancarkan sinyal."
1070 #: ../gio/gdbus-tool.c:658 ../gio/gdbus-tool.c:965 ../gio/gdbus-tool.c:1715
1071 #: ../gio/gdbus-tool.c:1944 ../gio/gdbus-tool.c:2164
1073 msgid "Error connecting: %s\n"
1074 msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
1076 #: ../gio/gdbus-tool.c:678
1078 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1079 msgstr "Galat: '%s' bukan nama bus unik yang valid\n"
1081 #: ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1008 ../gio/gdbus-tool.c:1758
1083 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1084 msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
1086 #: ../gio/gdbus-tool.c:720 ../gio/gdbus-tool.c:1028 ../gio/gdbus-tool.c:1778
1087 #: ../gio/gdbus-tool.c:2015
1089 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1090 msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
1092 #: ../gio/gdbus-tool.c:740
1094 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1095 msgstr "Galat: Nama sinyal tak dinyatakan\n"
1097 #: ../gio/gdbus-tool.c:754
1099 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1100 msgstr "Galat: Nama sinyal \"%s\" tak valid\n"
1102 #: ../gio/gdbus-tool.c:766
1104 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1105 msgstr "Galat: '%s' bukan nama antar muka yang valid\n"
1107 #: ../gio/gdbus-tool.c:772
1109 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1110 msgstr "Galat: '%s' bukan nama anggota yang valid\n"
1112 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1113 #: ../gio/gdbus-tool.c:809 ../gio/gdbus-tool.c:1140
1115 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1116 msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
1118 #: ../gio/gdbus-tool.c:841
1120 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1121 msgstr "Galat saat menggelontor sambungan: %s\n"
1123 #: ../gio/gdbus-tool.c:868
1124 msgid "Destination name to invoke method on"
1125 msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda"
1127 #: ../gio/gdbus-tool.c:869
1128 msgid "Object path to invoke method on"
1129 msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda"
1131 #: ../gio/gdbus-tool.c:870
1132 msgid "Method and interface name"
1133 msgstr "Nama metoda dan antar muka"
1135 #: ../gio/gdbus-tool.c:871
1136 msgid "Timeout in seconds"
1137 msgstr "Tenggat waktu dalam detik"
1139 #: ../gio/gdbus-tool.c:910
1140 msgid "Invoke a method on a remote object."
1141 msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh."
1143 #: ../gio/gdbus-tool.c:982 ../gio/gdbus-tool.c:1732 ../gio/gdbus-tool.c:1969
1145 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1146 msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
1148 #: ../gio/gdbus-tool.c:993 ../gio/gdbus-tool.c:1749 ../gio/gdbus-tool.c:1980
1150 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1151 msgstr "Galat: %s bukan nama bus yang valid\n"
1153 #: ../gio/gdbus-tool.c:1043
1155 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1156 msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n"
1158 #: ../gio/gdbus-tool.c:1054
1160 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1161 msgstr "Galat: Nama metoda \"%s\" tak valid\n"
1163 #: ../gio/gdbus-tool.c:1132
1165 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1166 msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d bertipe \"%s\": %s\n"
1168 #: ../gio/gdbus-tool.c:1576
1169 msgid "Destination name to introspect"
1170 msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
1172 #: ../gio/gdbus-tool.c:1577
1173 msgid "Object path to introspect"
1174 msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
1176 #: ../gio/gdbus-tool.c:1578
1180 #: ../gio/gdbus-tool.c:1579
1181 msgid "Introspect children"
1182 msgstr "Introspeksi anak"
1184 #: ../gio/gdbus-tool.c:1580
1185 msgid "Only print properties"
1186 msgstr "Hanya cetak properti"
1188 #: ../gio/gdbus-tool.c:1667
1189 msgid "Introspect a remote object."
1190 msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
1192 #: ../gio/gdbus-tool.c:1870
1193 msgid "Destination name to monitor"
1194 msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
1196 #: ../gio/gdbus-tool.c:1871
1197 msgid "Object path to monitor"
1198 msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
1200 #: ../gio/gdbus-tool.c:1896
1201 msgid "Monitor a remote object."
1202 msgstr "Memantau suatu objek jauh."
1204 #: ../gio/gdbus-tool.c:1954
1206 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1207 msgstr "Galat: tidak dapat memonitor koneksi non bus pesan\n"
1209 #: ../gio/gdbus-tool.c:2078
1210 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1212 "Layanan yang akan diaktifkan sebelum menunggu yang lain (nama yang dikenal "
1215 #: ../gio/gdbus-tool.c:2081
1217 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1220 "Tenggat waktu menunggu sebelum keluar dengan suatu kesalahan (detik); 0 "
1221 "untuk tanpa tenggat (baku)"
1223 #: ../gio/gdbus-tool.c:2129
1224 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1225 msgstr "[OPSI…] NAMA-BUS"
1227 #: ../gio/gdbus-tool.c:2130
1228 msgid "Wait for a bus name to appear."
1229 msgstr "Tunggu suatu nama bus muncul."
1231 #: ../gio/gdbus-tool.c:2206
1233 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1234 msgstr "Galat: Suatu layanan yang akan diaktifkan mesti dinyatakan\n"
1236 #: ../gio/gdbus-tool.c:2211
1238 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1239 msgstr "Galat: Suatu layanan yang mesti ditunggu harus dinyatakan\n"
1241 #: ../gio/gdbus-tool.c:2216
1243 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1244 msgstr "Galat: Terlalu banyak argumen.\n"
1246 #: ../gio/gdbus-tool.c:2224 ../gio/gdbus-tool.c:2231
1248 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1249 msgstr "Galat: %s bukan nama bus yang dikenal baik dan valid\n"
1251 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4566
1255 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2411
1256 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1257 msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
1259 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2701
1260 msgid "Unable to find terminal required for application"
1261 msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
1263 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3135
1265 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1267 "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
1269 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3139
1271 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1272 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
1274 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3379 ../gio/gdesktopappinfo.c:3403
1275 msgid "Application information lacks an identifier"
1276 msgstr "Informasi aplikasi tak punya identifier"
1278 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3637
1280 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1281 msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
1283 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3771
1285 msgid "Custom definition for %s"
1286 msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
1288 #: ../gio/gdrive.c:417
1289 msgid "drive doesn’t implement eject"
1290 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
1292 #. Translators: This is an error
1293 #. * message for drive objects that
1294 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1295 #: ../gio/gdrive.c:495
1296 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1297 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
1299 #: ../gio/gdrive.c:571
1300 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1301 msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
1303 #: ../gio/gdrive.c:776
1304 msgid "drive doesn’t implement start"
1305 msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
1307 #: ../gio/gdrive.c:878
1308 msgid "drive doesn’t implement stop"
1309 msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
1311 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
1312 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
1313 msgid "TLS support is not available"
1314 msgstr "Dukungan TLS tak tersedia"
1316 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
1317 msgid "DTLS support is not available"
1318 msgstr "Dukungan DTLS tak tersedia"
1320 #: ../gio/gemblem.c:323
1322 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1323 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
1325 #: ../gio/gemblem.c:333
1327 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1328 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
1330 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1332 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1333 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
1335 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1337 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1338 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
1340 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1341 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1342 msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
1344 #: ../gio/gfile.c:1071 ../gio/gfile.c:1309 ../gio/gfile.c:1447
1345 #: ../gio/gfile.c:1685 ../gio/gfile.c:1740 ../gio/gfile.c:1798
1346 #: ../gio/gfile.c:1882 ../gio/gfile.c:1939 ../gio/gfile.c:2003
1347 #: ../gio/gfile.c:2058 ../gio/gfile.c:3725 ../gio/gfile.c:3780
1348 #: ../gio/gfile.c:4016 ../gio/gfile.c:4058 ../gio/gfile.c:4526
1349 #: ../gio/gfile.c:4937 ../gio/gfile.c:5022 ../gio/gfile.c:5112
1350 #: ../gio/gfile.c:5209 ../gio/gfile.c:5296 ../gio/gfile.c:5397
1351 #: ../gio/gfile.c:7975 ../gio/gfile.c:8065 ../gio/gfile.c:8149
1352 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1353 msgid "Operation not supported"
1354 msgstr "Operasi tak didukung"
1356 #. Translators: This is an error message when
1357 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1358 #. * mount of a file, but none exists.
1360 #: ../gio/gfile.c:1570
1361 msgid "Containing mount does not exist"
1362 msgstr "Kait yang memuat tak ada"
1364 #: ../gio/gfile.c:2617 ../gio/glocalfile.c:2446
1365 msgid "Can’t copy over directory"
1366 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
1368 #: ../gio/gfile.c:2677
1369 msgid "Can’t copy directory over directory"
1370 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
1372 #: ../gio/gfile.c:2685
1373 msgid "Target file exists"
1374 msgstr "Berkas tujuan telah ada"
1376 #: ../gio/gfile.c:2704
1377 msgid "Can’t recursively copy directory"
1378 msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
1380 #: ../gio/gfile.c:2979
1381 msgid "Splice not supported"
1382 msgstr "Splice tidak didukung"
1384 #: ../gio/gfile.c:2983 ../gio/gfile.c:3027
1386 msgid "Error splicing file: %s"
1387 msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
1389 #: ../gio/gfile.c:3136
1390 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1391 msgstr "Menyalin (reflink/clone) antar kait tak didukung"
1393 #: ../gio/gfile.c:3140
1394 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1395 msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak valid"
1397 #: ../gio/gfile.c:3145
1398 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1399 msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak bekerja"
1401 #: ../gio/gfile.c:3208
1402 msgid "Can’t copy special file"
1403 msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
1405 #: ../gio/gfile.c:4006
1406 msgid "Invalid symlink value given"
1407 msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
1409 #: ../gio/gfile.c:4167
1410 msgid "Trash not supported"
1411 msgstr "Tong sampah tak didukung"
1413 #: ../gio/gfile.c:4279
1415 msgid "File names cannot contain “%c”"
1416 msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung \"%c\""
1418 #: ../gio/gfile.c:6760 ../gio/gvolume.c:363
1419 msgid "volume doesn’t implement mount"
1420 msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
1422 #: ../gio/gfile.c:6869
1423 msgid "No application is registered as handling this file"
1424 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
1426 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1427 msgid "Enumerator is closed"
1428 msgstr "Enumerator ditutup"
1430 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1431 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1432 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1433 msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
1435 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1436 msgid "File enumerator is already closed"
1437 msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
1439 #: ../gio/gfileicon.c:236
1441 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1442 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
1444 #: ../gio/gfileicon.c:246
1445 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1446 msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
1448 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1449 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1450 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1451 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1452 msgstr "Stream tak mendukung query_info"
1454 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1455 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1456 msgid "Seek not supported on stream"
1457 msgstr "Seek tak didukung pada stream"
1459 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1460 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1461 msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
1463 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1464 msgid "Truncate not supported on stream"
1465 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
1467 #: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476
1468 #: ../glib/gconvert.c:1786
1469 msgid "Invalid hostname"
1470 msgstr "Nama host salah"
1472 #: ../gio/ghttpproxy.c:143
1473 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1474 msgstr "Jawaban proksi HTTP buruk"
1476 #: ../gio/ghttpproxy.c:159
1477 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1478 msgstr "Sambungan proksi HTTP tak diizinkan"
1480 #: ../gio/ghttpproxy.c:164
1481 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1482 msgstr "Otentikasi proksi HTTP gagal"
1484 #: ../gio/ghttpproxy.c:167
1485 msgid "HTTP proxy authentication required"
1486 msgstr "Otentikasi proksi HTTP diperlukan"
1488 #: ../gio/ghttpproxy.c:171
1490 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1491 msgstr "Sambungan proksi HTTP gagal: %i"
1493 #: ../gio/ghttpproxy.c:269
1494 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1495 msgstr "Server proksi HTTP menutup koneksi secara tak terduga."
1497 #: ../gio/gicon.c:290
1499 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1500 msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
1502 #: ../gio/gicon.c:310
1504 msgid "No type for class name %s"
1505 msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
1507 #: ../gio/gicon.c:320
1509 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1510 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
1512 #: ../gio/gicon.c:331
1514 msgid "Type %s is not classed"
1515 msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
1517 #: ../gio/gicon.c:345
1519 msgid "Malformed version number: %s"
1520 msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
1522 #: ../gio/gicon.c:359
1524 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1525 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
1527 #: ../gio/gicon.c:461
1528 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1529 msgstr "Tak bisa menangani versi pengkodean ikon yang diberikan"
1531 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1532 msgid "No address specified"
1533 msgstr "Tak ada alamat yang dinyatakan"
1535 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1537 msgid "Length %u is too long for address"
1538 msgstr "Panjang %u terlalu panjang bagi alamat"
1540 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1541 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1542 msgstr "Alamat memiliki bit yang ditata diluar panjang prefiks"
1544 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1546 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1547 msgstr "Tak bisa mengurai \"%s\" sebagai mask alamat IP"
1549 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
1550 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:109 ../gio/gunixsocketaddress.c:218
1551 msgid "Not enough space for socket address"
1552 msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
1554 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
1555 msgid "Unsupported socket address"
1556 msgstr "Alamat soket tak didukung"
1558 #: ../gio/ginputstream.c:188
1559 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1560 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
1562 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1563 #. * operation running against this stream when you try to start
1565 #. Translators: This is an error you get if there is
1566 #. * already an operation running against this stream when
1567 #. * you try to start one
1568 #: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310
1569 #: ../gio/goutputstream.c:1671
1570 msgid "Stream has outstanding operation"
1571 msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
1573 #: ../gio/gio-tool.c:160
1574 msgid "Copy with file"
1575 msgstr "Salin dengan berkas"
1577 #: ../gio/gio-tool.c:164
1578 msgid "Keep with file when moved"
1579 msgstr "Pertahankan dengan berkas ketika dipindah"
1581 #: ../gio/gio-tool.c:205
1582 msgid "“version” takes no arguments"
1583 msgstr "\"version\" tak menerima argumen"
1585 #: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857
1587 msgstr "Penggunaan:"
1589 #: ../gio/gio-tool.c:210
1590 msgid "Print version information and exit."
1591 msgstr "Cetak informasi versi dan keluar."
1593 #: ../gio/gio-tool.c:224
1597 #: ../gio/gio-tool.c:226
1601 #: ../gio/gio-tool.c:229
1602 msgid "Concatenate files to standard output"
1603 msgstr "Sambung berkas berurutan ke keluaran standar"
1605 #: ../gio/gio-tool.c:230
1606 msgid "Copy one or more files"
1607 msgstr "Salin satu berkas atau lebih"
1609 #: ../gio/gio-tool.c:231
1610 msgid "Show information about locations"
1611 msgstr "Tunjukkan informasi tentang lokasi"
1613 #: ../gio/gio-tool.c:232
1614 msgid "List the contents of locations"
1615 msgstr "Tampilkan daftar isi lokasi"
1617 #: ../gio/gio-tool.c:233
1618 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1619 msgstr "Ambil atau atur penangan bagi suatu mimetype"
1621 #: ../gio/gio-tool.c:234
1622 msgid "Create directories"
1623 msgstr "Buat direktori"
1625 #: ../gio/gio-tool.c:235
1626 msgid "Monitor files and directories for changes"
1627 msgstr "Pantau perubahan berkas dan direktori"
1629 #: ../gio/gio-tool.c:236
1630 msgid "Mount or unmount the locations"
1631 msgstr "Kait atau lepas kait lokasi"
1633 #: ../gio/gio-tool.c:237
1634 msgid "Move one or more files"
1635 msgstr "Pindah satu berkas atau lebih"
1637 #: ../gio/gio-tool.c:238
1638 msgid "Open files with the default application"
1639 msgstr "Buka berkas dengan aplikasi baku"
1641 #: ../gio/gio-tool.c:239
1642 msgid "Rename a file"
1643 msgstr "Ubah nama suatu berkas"
1645 #: ../gio/gio-tool.c:240
1646 msgid "Delete one or more files"
1647 msgstr "Hapus satu berkas atau lebih"
1649 #: ../gio/gio-tool.c:241
1650 msgid "Read from standard input and save"
1651 msgstr "Baca dari masukan standar dan simpan"
1653 #: ../gio/gio-tool.c:242
1654 msgid "Set a file attribute"
1655 msgstr "Atur atribut berkas"
1657 #: ../gio/gio-tool.c:243
1658 msgid "Move files or directories to the trash"
1659 msgstr "Pindahkan berkas atau direktori ke tong sampah"
1661 #: ../gio/gio-tool.c:244
1662 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1663 msgstr "Lihat daftar lokasi dalam suatu pohon"
1665 #: ../gio/gio-tool.c:246
1667 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1668 msgstr "Gunakan %s untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
1670 #: ../gio/gio-tool-cat.c:87
1671 msgid "Error writing to stdout"
1672 msgstr "Galat saat menulis ke stdout"
1674 #. Translators: commandline placeholder
1675 #: ../gio/gio-tool-cat.c:133 ../gio/gio-tool-info.c:282
1676 #: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
1677 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
1678 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1679 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141
1680 #: ../gio/gio-tool-open.c:113 ../gio/gio-tool-remove.c:48
1681 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
1682 #: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
1686 #: ../gio/gio-tool-cat.c:138
1687 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1688 msgstr "Sambung berkas berurutan dan cetak ke keluaran standar."
1690 #: ../gio/gio-tool-cat.c:140
1692 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1693 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1694 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1696 "gio cat bekerja seperti utilitas cat tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
1697 "sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
1698 "seperti smb://server/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi."
1700 #: ../gio/gio-tool-cat.c:162 ../gio/gio-tool-info.c:313
1701 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
1702 #: ../gio/gio-tool-open.c:139 ../gio/gio-tool-remove.c:72
1703 msgid "No locations given"
1704 msgstr "Tidak ada lokasi yang diberikan"
1706 #: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
1707 msgid "No target directory"
1708 msgstr "Tidak ada direktori tujuan"
1710 #: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
1711 msgid "Show progress"
1712 msgstr "Tampilkan kemajuan"
1714 #: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
1715 msgid "Prompt before overwrite"
1716 msgstr "Tanya sebelum menimpa"
1718 #: ../gio/gio-tool-copy.c:45
1719 msgid "Preserve all attributes"
1720 msgstr "Pertahankan semua atribut"
1722 #: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41
1723 #: ../gio/gio-tool-save.c:49
1724 msgid "Backup existing destination files"
1725 msgstr "Buat cadangan berkas tujuan yang telah ada"
1727 #: ../gio/gio-tool-copy.c:47
1728 msgid "Never follow symbolic links"
1729 msgstr "Jangan pernah ikut taut simbolik"
1731 #: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
1733 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1734 msgstr "Ditransfer %s dari %s (%s/s)"
1736 #. Translators: commandline placeholder
1737 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1741 #. Translators: commandline placeholder
1742 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1743 #: ../gio/gio-tool-save.c:160
1747 #: ../gio/gio-tool-copy.c:103
1748 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1749 msgstr "Salin satu berkas atau lebih dari SUMBER ke TUJUAN."
1751 #: ../gio/gio-tool-copy.c:105
1753 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1754 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1755 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1757 "gio copy mirip dengan utilitas cp tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
1758 "sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
1759 "smb://server/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi."
1761 #: ../gio/gio-tool-copy.c:147
1763 msgid "Destination %s is not a directory"
1764 msgstr "Tujuan %s bukan suatu direktori"
1766 #: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185
1768 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1769 msgstr "%s: timpa \"%s\"? "
1771 #: ../gio/gio-tool-info.c:34
1772 msgid "List writable attributes"
1773 msgstr "Buat daftar atribut yang dapat ditulisi"
1775 #: ../gio/gio-tool-info.c:35
1776 msgid "Get file system info"
1777 msgstr "Ambil info sistem berkas"
1779 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1780 msgid "The attributes to get"
1781 msgstr "Atribut yang akan diambil"
1783 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1787 #: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
1788 msgid "Don’t follow symbolic links"
1789 msgstr "Jangan ikuti taut simbolik"
1791 #: ../gio/gio-tool-info.c:75
1793 msgid "attributes:\n"
1796 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1797 #: ../gio/gio-tool-info.c:127
1799 msgid "display name: %s\n"
1800 msgstr "nama tampilan: %s\n"
1802 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1803 #: ../gio/gio-tool-info.c:132
1805 msgid "edit name: %s\n"
1806 msgstr "sunting nama: %s\n"
1808 #: ../gio/gio-tool-info.c:138
1813 #: ../gio/gio-tool-info.c:145
1818 #: ../gio/gio-tool-info.c:151
1823 #: ../gio/gio-tool-info.c:156
1826 msgstr "tersembunyi\n"
1828 #: ../gio/gio-tool-info.c:159
1833 #: ../gio/gio-tool-info.c:228
1835 msgid "Settable attributes:\n"
1836 msgstr "Atribut yang dapat ditata:\n"
1838 #: ../gio/gio-tool-info.c:252
1840 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1841 msgstr "Namespace atribut yang dapat ditulis:\n"
1843 #: ../gio/gio-tool-info.c:287
1844 msgid "Show information about locations."
1845 msgstr "Tunjukkan informasi tentang lokasi."
1847 #: ../gio/gio-tool-info.c:289
1849 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1850 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1851 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1852 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1853 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1855 "gio info mirip dengan utilitas ls tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
1856 "sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
1857 "smb://server/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi. Atribut berkas dapat\n"
1858 "ditentukan dengan nama GIO mereka, misalnya standard::icon, atau hanya "
1860 "namespace, misalnya unix, atau dengan \"*\", yang cocok dengan semua atribut"
1862 #: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
1863 msgid "Show hidden files"
1864 msgstr "Tampilkan berkas tersembunyi"
1866 #: ../gio/gio-tool-list.c:37
1867 msgid "Use a long listing format"
1868 msgstr "Gunakan format daftar panjang"
1870 #: ../gio/gio-tool-list.c:39
1871 msgid "Print full URIs"
1872 msgstr "Cetak URI lengkap"
1874 #: ../gio/gio-tool-list.c:170
1875 msgid "List the contents of the locations."
1876 msgstr "Tampilkan daftar isi lokasi."
1878 #: ../gio/gio-tool-list.c:172
1880 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1881 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1882 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1883 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1885 "gio list mirip dengan utilitas ls tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
1886 "sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
1887 "smb://server/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi. Atribut berkas dapat\n"
1888 "ditentukan dengan nama GIO mereka, misalnya standard::icon"
1890 #. Translators: commandline placeholder
1891 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1895 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1899 #: ../gio/gio-tool-mime.c:76
1900 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1901 msgstr "Ambil atau atur penangan bagi suatu mimetype."
1903 #: ../gio/gio-tool-mime.c:78
1905 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1906 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1907 "handler for the mimetype."
1909 "Jika tidak ada penangan yang diberikan, daftar aplikasi terdaftar dan\n"
1910 "direkomendasikan untuk mimetype. Jika penangan diberikan, ini disetel\n"
1911 "sebagai penangan bawaan untuk mimetype."
1913 #: ../gio/gio-tool-mime.c:100
1914 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1915 msgstr "Harus menentukan mimetype tunggal, dan mungkin penangan"
1917 #: ../gio/gio-tool-mime.c:116
1919 msgid "No default applications for “%s”\n"
1920 msgstr "Tidak ada aplikasi baku bagi \"%s\"\n"
1922 #: ../gio/gio-tool-mime.c:122
1924 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1925 msgstr "Aplikasi baku bagi \"%s\": %s\n"
1927 #: ../gio/gio-tool-mime.c:127
1929 msgid "Registered applications:\n"
1930 msgstr "Aplikasi terdaftar:\n"
1932 #: ../gio/gio-tool-mime.c:129
1934 msgid "No registered applications\n"
1935 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar\n"
1937 #: ../gio/gio-tool-mime.c:140
1939 msgid "Recommended applications:\n"
1940 msgstr "Aplikasi yang direkomendasikan:\n"
1942 #: ../gio/gio-tool-mime.c:142
1944 msgid "No recommended applications\n"
1945 msgstr "Tidak ada aplikasi yang direkomendasikan\n"
1947 #: ../gio/gio-tool-mime.c:162
1949 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
1950 msgstr "Gagal memuat info bagi penangan \"%s\""
1952 #: ../gio/gio-tool-mime.c:168
1954 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
1955 msgstr "Gagal menata \"%s\" sebagai penangan baku bagi \"%s\": %s\n"
1957 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
1958 msgid "Create parent directories"
1959 msgstr "Buat direktori induk"
1961 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
1962 msgid "Create directories."
1963 msgstr "Buat direktori."
1965 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
1967 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
1968 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1969 "like smb://server/resource/mydir as location."
1971 "gio mkdir mirip dengan utilitas mkdir tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
1972 "sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
1973 "smb://server/sumberdaya/direktorisaya sebagai lokasi."
1975 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
1976 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
1977 msgstr "Pantau suatu direktori (baku: bergantung kepada tipe)"
1979 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
1980 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
1981 msgstr "Memantau suatu direktori (baku: bergantung kepada tipe)"
1983 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
1984 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
1986 "Pantau berkas secara langsung (pemberitahuan perubahan yang dilakukan "
1987 "melalui hardlinks)"
1989 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1990 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
1992 "Memantau sebuah berkas secara langsung, tapi tidak melaporkan perubahan"
1994 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
1995 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
1997 "Laporkan pergerakan dan mengganti nama menjadi kejadian sederhana yang "
2000 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
2001 msgid "Watch for mount events"
2002 msgstr "Mengamati kejadian pengaitan"
2004 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:208
2005 msgid "Monitor files or directories for changes."
2006 msgstr "Memantau perubahan berkas atau direktori."
2008 #: ../gio/gio-tool-mount.c:58
2009 msgid "Mount as mountable"
2010 msgstr "Kait sebagai yang dapat dikait"
2012 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
2013 msgid "Mount volume with device file"
2014 msgstr "Kait volume dengan berkas perangkat"
2016 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
2020 #: ../gio/gio-tool-mount.c:60
2022 msgstr "Lepaskan Kaitan"
2024 #: ../gio/gio-tool-mount.c:61
2026 msgstr "Keluarkan Media"
2028 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
2029 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2030 msgstr "Lepas kaitan semua kait dengan skema yang diberikan"
2032 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
2036 #: ../gio/gio-tool-mount.c:63
2037 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2039 "Mengabaikan operasi berkas yang tertunda saat melepas kait atau mengeluarkan"
2041 #: ../gio/gio-tool-mount.c:64
2042 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2043 msgstr "Gunakan suatu pengguna anonim ketika mengotentikasi"
2045 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2046 #: ../gio/gio-tool-mount.c:66
2050 #: ../gio/gio-tool-mount.c:67
2051 msgid "Monitor events"
2052 msgstr "Pantau kejadian"
2054 #: ../gio/gio-tool-mount.c:68
2055 msgid "Show extra information"
2056 msgstr "Tampilkan informasi ekstra"
2058 #: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
2059 msgid "Anonymous access denied"
2060 msgstr "Akses anonim ditolak"
2062 #: ../gio/gio-tool-mount.c:897
2064 msgid "Mounted %s at %s\n"
2065 msgstr "%s dikait pada %s\n"
2067 #: ../gio/gio-tool-mount.c:950
2068 msgid "No volume for device file"
2069 msgstr "Tidak ada volume bagi berkas perangkat"
2071 #: ../gio/gio-tool-mount.c:1145
2072 msgid "Mount or unmount the locations."
2073 msgstr "Kait atau lepas kait lokasi."
2075 #: ../gio/gio-tool-move.c:42
2076 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2077 msgstr "Jangan gunakan fallback salin dan hapus"
2079 #: ../gio/gio-tool-move.c:99
2080 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2081 msgstr "Memindahkan satu atau lebih berkas dari SUMBER ke TUJUAN."
2083 #: ../gio/gio-tool-move.c:101
2085 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2086 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2087 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2089 "gio move mirip dengan utilitas mv tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
2090 "sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
2091 "smb://server/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi"
2093 #: ../gio/gio-tool-move.c:142
2095 msgid "Target %s is not a directory"
2096 msgstr "Target %s bukan suatu direktori"
2098 #: ../gio/gio-tool-open.c:118
2100 "Open files with the default application that\n"
2101 "is registered to handle files of this type."
2103 "Membuka berkas dengan aplikasi baku yang\n"
2104 "terdaftar untuk menangani jenis berkas ini."
2106 #: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
2107 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2108 msgstr "Abaikan berkas yang tidak ada, jangan pernah bertanya"
2110 #: ../gio/gio-tool-remove.c:52
2111 msgid "Delete the given files."
2112 msgstr "Menghapus berkas yang diberikan."
2114 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45
2118 #: ../gio/gio-tool-rename.c:50
2119 msgid "Rename a file."
2120 msgstr "Ubah nama berkas."
2122 #: ../gio/gio-tool-rename.c:70
2123 msgid "Missing argument"
2124 msgstr "Kurang argumen"
2126 #: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:190
2127 #: ../gio/gio-tool-set.c:137
2128 msgid "Too many arguments"
2129 msgstr "Terlalu banyak argumen"
2131 #: ../gio/gio-tool-rename.c:95
2133 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2134 msgstr "Ubah nama sukses. Uri baru: %s\n"
2136 #: ../gio/gio-tool-save.c:50
2137 msgid "Only create if not existing"
2138 msgstr "Hanya buat bila belum ada"
2140 #: ../gio/gio-tool-save.c:51
2141 msgid "Append to end of file"
2142 msgstr "Tambahkan ke akhir berkas"
2144 #: ../gio/gio-tool-save.c:52
2145 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2146 msgstr "Ketika membuat, batasi akses hanye ke pengguna kini"
2148 #: ../gio/gio-tool-save.c:53
2149 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2150 msgstr "Ketika menggantikan, gantikan seperti seolah tujuan tidak ada"
2152 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2153 #: ../gio/gio-tool-save.c:55
2154 msgid "Print new etag at end"
2155 msgstr "Cetak etag baru di akhir"
2157 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2158 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2159 msgid "The etag of the file being overwritten"
2160 msgstr "Etag berkas sedang ditimpa"
2162 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2166 #: ../gio/gio-tool-save.c:113
2167 msgid "Error reading from standard input"
2168 msgstr "Galat saat membaca dari masukan standar"
2170 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2171 #: ../gio/gio-tool-save.c:139
2173 msgid "Etag not available\n"
2174 msgstr "Etag tak tersedia\n"
2176 #: ../gio/gio-tool-save.c:163
2177 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2178 msgstr "Baca dari masukan standar dan simpan ke TUJUAN."
2180 #: ../gio/gio-tool-save.c:183
2181 msgid "No destination given"
2182 msgstr "Tidak ada tujuan yang diberikan"
2184 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2185 msgid "Type of the attribute"
2186 msgstr "Tipe atribut"
2188 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2192 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2196 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2200 #: ../gio/gio-tool-set.c:93
2201 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2202 msgstr "Atur atribut berkas dari LOKASI."
2204 #: ../gio/gio-tool-set.c:113
2205 msgid "Location not specified"
2206 msgstr "Lokasi tak dinyatakan"
2208 #: ../gio/gio-tool-set.c:120
2209 msgid "Attribute not specified"
2210 msgstr "Atribut tak dinyatakan"
2212 #: ../gio/gio-tool-set.c:130
2213 msgid "Value not specified"
2214 msgstr "Nilai tak dinyatakan"
2216 #: ../gio/gio-tool-set.c:180
2218 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2219 msgstr "Tipe atribut tidak valid \"%s\""
2221 #: ../gio/gio-tool-trash.c:32
2222 msgid "Empty the trash"
2223 msgstr "Mengosongkan tong sampah"
2225 #: ../gio/gio-tool-trash.c:86
2226 msgid "Move files or directories to the trash."
2227 msgstr "Memindah berkas atau direktori ke tong sampah."
2229 #: ../gio/gio-tool-tree.c:33
2230 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2231 msgstr "Ikuti taut simbolik, kait, dan pintasan"
2233 #: ../gio/gio-tool-tree.c:244
2234 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2235 msgstr "Tampilkan daftar isi direktori dalam format mirip pohon."
2237 #: ../gio/glib-compile-resources.c:143 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501
2239 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2240 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
2242 #: ../gio/glib-compile-resources.c:147
2244 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2245 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2247 #: ../gio/glib-compile-resources.c:237
2249 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2250 msgstr "Berkas %s muncul beberapa kali dalam sumber daya"
2252 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
2254 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2255 msgstr "Gagal menemukan \"%s\" dalam direktori sumber manapun"
2257 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
2259 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2260 msgstr "Gagal menemukan \"%s\" di direktori saat ini"
2262 #: ../gio/glib-compile-resources.c:293
2264 msgid "Unknown processing option “%s”"
2265 msgstr "Opsi pemrosesan \"%s\" tidak dikenal"
2267 #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2268 #. * the second %s is an environment variable, and the third
2269 #. * %s is a command line tool
2271 #: ../gio/glib-compile-resources.c:313 ../gio/glib-compile-resources.c:370
2272 #: ../gio/glib-compile-resources.c:427
2274 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2275 msgstr "praproses %s diminta, tetapi %s tidak diatur, dan %s tidak dalam PATH"
2277 #: ../gio/glib-compile-resources.c:460
2279 msgid "Error reading file %s: %s"
2280 msgstr "Galat saat membaca berkas %s: %s"
2282 #: ../gio/glib-compile-resources.c:480
2284 msgid "Error compressing file %s"
2285 msgstr "Galat saat memampatkan berkas %s"
2287 #: ../gio/glib-compile-resources.c:541
2289 msgid "text may not appear inside <%s>"
2290 msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
2292 #: ../gio/glib-compile-resources.c:736 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
2293 msgid "Show program version and exit"
2294 msgstr "Tampilkan versi program dan keluar"
2296 #: ../gio/glib-compile-resources.c:737
2297 msgid "name of the output file"
2298 msgstr "nama berkas keluaran"
2300 #: ../gio/glib-compile-resources.c:738
2302 "The directories where files are to be read from (default to current "
2304 msgstr "Direktori tempat berkas akan dibaca darinya (baku ke direktori kini)"
2306 #: ../gio/glib-compile-resources.c:738 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
2307 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096
2311 #: ../gio/glib-compile-resources.c:739
2313 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2315 "Buat keluaran dalam format yang dipilih bagi ekstensi nama berkas target"
2317 #: ../gio/glib-compile-resources.c:740
2318 msgid "Generate source header"
2319 msgstr "Buat tajuk sumber"
2321 #: ../gio/glib-compile-resources.c:741
2322 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
2324 "Buat kode sumber yang dipakai untutk menaut berkas sumber daya ke dalam kode "
2327 #: ../gio/glib-compile-resources.c:742
2328 msgid "Generate dependency list"
2329 msgstr "Buat daftar kebergantungan"
2331 #: ../gio/glib-compile-resources.c:743
2332 msgid "name of the dependency file to generate"
2333 msgstr "nama berkas kebergantungan yang akan dibuat"
2335 #: ../gio/glib-compile-resources.c:744
2336 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2337 msgstr "Sertakan target palsu pada berkas dependensi yang dihasilkan"
2339 #: ../gio/glib-compile-resources.c:745
2340 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2341 msgstr "Jangan buat dan daftarkan sumber daya secara otomatis"
2343 #: ../gio/glib-compile-resources.c:746
2344 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2345 msgstr "Jangan ekspor fungsi; deklarasikan mereka G_GNUC_INTERNAL"
2347 #: ../gio/glib-compile-resources.c:747
2348 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2349 msgstr "Nama identifier C yang dipakai bagi kode sumber yang dibuat"
2351 #: ../gio/glib-compile-resources.c:773
2353 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2354 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2355 "and the resource file have the extension called .gresource."
2357 "Kompail spesifikasi sumber daya ke dalam berkas sumber daya.\n"
2358 "Berkas spesifikasi sumber daya memiliki ekstensi .gresource.xml,\n"
2359 "dan berkas sumber daya memiliki ekstensi bernama .gresource."
2361 #: ../gio/glib-compile-resources.c:795
2363 msgid "You should give exactly one file name\n"
2364 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama berkas\n"
2366 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:95
2368 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2369 msgstr "nick minimal harus 2 karakter"
2371 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:106
2373 msgid "Invalid numeric value"
2374 msgstr "Nilai numerik tidak valid"
2376 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:114
2378 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2379 msgstr "<value nick='%s'/> sudah ditentukan"
2381 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:122
2383 msgid "value='%s' already specified"
2384 msgstr "value='%s' sudah ditentukan"
2386 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:136
2388 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2389 msgstr "nilai tanda harus paling banyak diset 1 bit"
2391 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:161
2393 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2394 msgstr "<%s> harus berisi setidaknya satu <value>"
2396 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:315
2398 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2399 msgstr "<%s> tidak terdapat dalam jangkauan yang ditentukan"
2401 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:327
2403 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2404 msgstr "<%s> bukan anggota yang valid dari tipe enumerasi yang ditentukan"
2406 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:333
2408 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2409 msgstr "<%s> berisi string tidak dalam jenis tanda yang ditentukan"
2411 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:339
2413 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2414 msgstr "<%s> berisi string yang tidak ada dalam <choices>"
2416 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:373
2417 msgid "<range/> already specified for this key"
2418 msgstr "<range/> sudah ditentukan untuk kunci ini"
2420 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:391
2422 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2423 msgstr "<range> tidak diizinkan untuk kunci tipe \"%s\""
2425 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:408
2427 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2428 msgstr "<range> minimum yang ditentukan lebih besar dari maksimum"
2430 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:433
2432 msgid "unsupported l10n category: %s"
2433 msgstr "kategori l10n tidak didukung: %s"
2435 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:441
2436 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2437 msgstr "l10n diminta, tapi tidak ada domain gettext yang diberikan"
2439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:453
2440 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2441 msgstr "konteks terjemahan diberikan untuk nilai tanpa l10n diaktifkan"
2443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:475
2445 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2446 msgstr "Gagal mengurai <default> nilai jenis \"%s\": "
2448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:492
2450 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2452 "<choices> tidak dapat ditentukan untuk kunci yang ditandai sebagai memiliki "
2455 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:501
2456 msgid "<choices> already specified for this key"
2457 msgstr "<choices> sudah ditentukan untuk kunci ini"
2459 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:513
2461 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2462 msgstr "<choices> tidak diizinkan untuk kunci tipe \"%s\""
2464 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:529
2466 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2467 msgstr "<choice value='%s'/> sudah ditentukan"
2469 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:544
2471 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2472 msgstr "<choices> harus mengandung setidaknya satu <choice>"
2474 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:558
2475 msgid "<aliases> already specified for this key"
2476 msgstr "<aliases> sudah ditentukan untuk kunci ini"
2478 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:562
2480 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2483 "<aliases> hanya bisa ditentukan untuk kunci dengan tipe enumerasi atau tanda "
2484 "atau setelah <choices>"
2486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:581
2489 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2492 "<alias value='%s'/> diberikan saat \"%s\" sudah menjadi anggota tipe "
2495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:587
2497 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2499 "<alias value='%s'/> diberikan ketika <choice value='%s'/> sudah diberikan"
2501 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:595
2503 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2504 msgstr "<alias value='%s'/> sudah ditentukan"
2506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:605
2508 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2509 msgstr "target alias \"%s\" bukan bilangan bertanda"
2511 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:606
2513 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2514 msgstr "alias target \"%s\" tidak ada di <choices>"
2516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:621
2518 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2519 msgstr "<aliases> harus berisi setidaknya satu <alias>"
2521 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:786
2522 msgid "Empty names are not permitted"
2523 msgstr "Nama yang kosong tidak diperbolehkan"
2525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
2527 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2528 msgstr "Nama \"%s\" tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
2530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
2533 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2534 "and hyphen (“-”) are permitted"
2536 "Nama \"%s\" tak valid: karakter \"%c\" tak valid; hanya huruf kecil, angka, "
2537 "dan tanda hubung (\"-\") yang diijinkan"
2539 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:817
2541 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2543 "Nama \"%s\" tak valid: dua tanda hubung berturutan (\"--\") tak diijinkan"
2545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
2547 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2549 "Nama \"%s\" tak valid: karakter terakhir tak boleh tanda hubung (\"-\")."
2551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:834
2553 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2554 msgstr "Nama \"%s\" tak valid: panjang maksimum 1024"
2556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
2558 msgid "<child name='%s'> already specified"
2559 msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
2561 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2562 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2563 msgstr "Tak bisa menambah kunci ke skema \"list-of\""
2565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:941
2567 msgid "<key name='%s'> already specified"
2568 msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
2570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:959
2573 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2576 "<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan "
2577 "<override> untuk mengubah nilai"
2579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
2582 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2585 "Persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
2586 "atribut dari <key>"
2588 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
2590 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2591 msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
2593 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004
2595 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2596 msgstr "String jenis GVariant \"%s\" tidak sah"
2598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
2599 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2600 msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
2602 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047
2604 msgid "No <key name='%s'> to override"
2605 msgstr "Tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
2607 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055
2609 msgid "<override name='%s'> already specified"
2610 msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
2612 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128
2614 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2615 msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
2617 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140
2619 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2620 msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema \"%s\" yang belum ada"
2622 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156
2624 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2625 msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema \"%s\"' yang belum ada"
2627 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164
2629 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2630 msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path"
2632 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174
2634 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2635 msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
2637 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184
2640 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2642 "<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
2644 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
2647 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2648 "does not extend “%s”"
2650 "<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi "
2651 "\"%s\" tak memperluas \"%s\""
2653 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211
2655 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2657 "Suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
2659 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218
2661 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2662 msgstr "Path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan “:/”"
2664 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227
2667 "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
2668 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2670 "Peringatan: Skema \"%s\" memiliki path \"%s\". Path yang dimulai dengan \"/"
2671 "apps/\", \"/desktop/\" atau \"/system/\" tidak digunakan lagi."
2673 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257
2675 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2676 msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
2678 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423
2680 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2681 msgstr "Hanya satu elemen <%s> diizinkan di dalam <%s>"
2683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505
2685 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2686 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2688 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523
2689 msgid "Element <default> is required in <key>"
2690 msgstr "Elemen <default> diperlukan di <key>"
2692 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613
2694 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2695 msgstr "Teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
2697 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681
2699 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2700 msgstr "Peringatan: referensi terdefinisi ke <schema id='%s'/>"
2702 #. Translators: Do not translate "--strict".
2703 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
2704 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2706 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2707 msgstr "--strict dinyatakan; keluar.\n"
2709 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
2711 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2712 msgstr "Seluruh berkas telah diabaikan.\n"
2714 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
2716 msgid "Ignoring this file.\n"
2717 msgstr "Mengabaikan berkas ini.\n"
2719 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930
2721 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2723 "Tak ada kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
2726 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
2727 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
2729 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2730 msgstr "; mengabaikan penimpaan kunci ini.\n"
2732 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
2733 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
2735 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2736 msgstr " dan --strict dinyatakan; keluar.\n"
2738 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
2741 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
2743 "galat saat mengurai kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di "
2744 "berkas penimpa '%s': %s."
2746 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
2748 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2749 msgstr "Mengabaikan penimpaan bagi kunci ini.\n"
2751 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
2754 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
2755 "range given in the schema"
2757 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' di luar "
2758 "jangkauan yang diberikan di dalam skema"
2760 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012
2763 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2764 "list of valid choices"
2766 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' tak ada di "
2767 "dalam daftar pilihan yang valid"
2769 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
2770 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2771 msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
2773 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069
2774 msgid "Abort on any errors in schemas"
2775 msgstr "Gugurkan pada sebarang galat dalam skema"
2777 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
2778 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2779 msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
2781 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071
2782 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2783 msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
2785 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099
2787 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2788 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2789 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2791 "Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
2792 "Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
2793 "dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
2795 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120
2797 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2798 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
2800 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162
2802 msgid "No schema files found: "
2803 msgstr "Tidak menemukan berkas skema: "
2805 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165
2807 msgid "doing nothing.\n"
2808 msgstr "tak melakukan apapun.\n"
2810 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168
2812 msgid "removed existing output file.\n"
2813 msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n"
2815 #: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2817 msgid "Invalid filename %s"
2818 msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
2820 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2822 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2823 msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas bagi %s: %s"
2825 #. Translators: This is an error message when trying to find
2826 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2829 #: ../gio/glocalfile.c:1244
2831 msgid "Containing mount for file %s not found"
2832 msgstr "Kait wadah bagi berkas %s tak ditemukan"
2834 #: ../gio/glocalfile.c:1267
2835 msgid "Can’t rename root directory"
2836 msgstr "Tidak bisa mengubah nama direktori root"
2838 #: ../gio/glocalfile.c:1285 ../gio/glocalfile.c:1308
2840 msgid "Error renaming file %s: %s"
2841 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas %s: %s"
2843 #: ../gio/glocalfile.c:1292
2844 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
2845 msgstr "Tidak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
2847 #: ../gio/glocalfile.c:1305 ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfile.c:2350
2848 #: ../gio/glocalfile.c:2507 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551
2849 msgid "Invalid filename"
2850 msgstr "Nama berkas tak valid"
2852 #: ../gio/glocalfile.c:1473 ../gio/glocalfile.c:1488
2854 msgid "Error opening file %s: %s"
2855 msgstr "Galat saat membuka berkas %s: %s"
2857 #: ../gio/glocalfile.c:1613
2859 msgid "Error removing file %s: %s"
2860 msgstr "Galat saat menghapus berkas %s: %s"
2862 #: ../gio/glocalfile.c:1997
2864 msgid "Error trashing file %s: %s"
2865 msgstr "Galat saat memindah berkas %s ke tong sampah: %s"
2867 #: ../gio/glocalfile.c:2020
2869 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2870 msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
2872 #: ../gio/glocalfile.c:2040
2874 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2876 "Tidak bisa menemukan direktori puncak %s yang akan dibuang ke tong sampah"
2878 #: ../gio/glocalfile.c:2119 ../gio/glocalfile.c:2139
2880 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
2881 msgstr "Tidak bisa menemukan atau membuat direktori tong sampah bagi %s"
2883 #: ../gio/glocalfile.c:2174
2885 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2886 msgstr "Tidak bisa membuat berkas info pembuangan ke tong sampah bagi %s: %s"
2888 #: ../gio/glocalfile.c:2233
2890 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2892 "Tidak bisa membuang berkas %s ke tong sampah menyeberang batas sistem berkas"
2894 #: ../gio/glocalfile.c:2237 ../gio/glocalfile.c:2293
2896 msgid "Unable to trash file %s: %s"
2897 msgstr "Tak bisa membuang berkas %s ke tong sampah: %s"
2899 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2901 msgid "Unable to trash file %s"
2902 msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah %s"
2904 #: ../gio/glocalfile.c:2325
2906 msgid "Error creating directory %s: %s"
2907 msgstr "Galat saat membuat direktori %s: %s"
2909 #: ../gio/glocalfile.c:2354
2911 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2912 msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
2914 #: ../gio/glocalfile.c:2357
2916 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
2917 msgstr "Galat saat membuat taut simbolis %s: %s"
2919 #: ../gio/glocalfile.c:2363 ../glib/gfileutils.c:2127
2920 msgid "Symbolic links not supported"
2921 msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
2923 #: ../gio/glocalfile.c:2418 ../gio/glocalfile.c:2453 ../gio/glocalfile.c:2510
2925 msgid "Error moving file %s: %s"
2926 msgstr "Galat saat memindah berkas %s: %s"
2928 #: ../gio/glocalfile.c:2441
2929 msgid "Can’t move directory over directory"
2930 msgstr "Tidak bisa memindah direktori atas direktori"
2932 #: ../gio/glocalfile.c:2467 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
2933 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964
2934 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:981 ../gio/glocalfileoutputstream.c:995
2935 msgid "Backup file creation failed"
2936 msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
2938 #: ../gio/glocalfile.c:2486
2940 msgid "Error removing target file: %s"
2941 msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
2943 #: ../gio/glocalfile.c:2500
2944 msgid "Move between mounts not supported"
2945 msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
2947 #: ../gio/glocalfile.c:2691
2949 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2950 msgstr "Tak bisa menentukan penggunaan diska dari %s: %s"
2952 #: ../gio/glocalfileinfo.c:745
2953 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2954 msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
2956 #: ../gio/glocalfileinfo.c:752
2957 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2958 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
2960 #: ../gio/glocalfileinfo.c:759
2961 msgid "Invalid extended attribute name"
2962 msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
2964 #: ../gio/glocalfileinfo.c:799
2966 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
2967 msgstr "Galat saat menata atribut yang diperluas \"%s\": %s"
2969 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1607
2970 msgid " (invalid encoding)"
2971 msgstr " (pengkodean tak valid)"
2973 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1776 ../gio/glocalfileoutputstream.c:813
2975 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
2976 msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi berkas \"%s\": %s"
2978 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2038
2980 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2981 msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi descriptor berkas: %s"
2983 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2083
2984 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2985 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
2987 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2101
2988 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2989 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
2991 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2120 ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2992 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2993 msgstr "Jenis atribut tidak sah (diharapkan bita berjenis string)"
2995 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2996 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2997 msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
2999 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2200
3001 msgid "Error setting permissions: %s"
3002 msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
3004 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2251
3006 msgid "Error setting owner: %s"
3007 msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
3009 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2274
3010 msgid "symlink must be non-NULL"
3011 msgstr "symlink tak boleh NULL"
3013 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2284 ../gio/glocalfileinfo.c:2303
3014 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2314
3016 msgid "Error setting symlink: %s"
3017 msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
3019 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2293
3020 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3021 msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
3023 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2419
3025 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3026 msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
3028 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2442
3029 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3030 msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
3032 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2457
3034 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3035 msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
3037 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2464
3038 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3039 msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
3041 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2556
3043 msgid "Setting attribute %s not supported"
3044 msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
3046 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
3048 msgid "Error reading from file: %s"
3049 msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
3051 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
3052 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
3053 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1013
3055 msgid "Error seeking in file: %s"
3056 msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
3058 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248
3059 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342
3061 msgid "Error closing file: %s"
3062 msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
3064 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
3065 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3066 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
3068 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228
3069 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717
3071 msgid "Error writing to file: %s"
3072 msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
3074 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275
3076 msgid "Error removing old backup link: %s"
3077 msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
3079 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302
3081 msgid "Error creating backup copy: %s"
3082 msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
3084 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320
3086 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3087 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
3089 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064
3091 msgid "Error truncating file: %s"
3092 msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
3094 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 ../gio/glocalfileoutputstream.c:795
3095 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1045 ../gio/gsubprocess.c:380
3097 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3098 msgstr "Galat saat membuka berkas \"%s\": %s"
3100 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:826
3101 msgid "Target file is a directory"
3102 msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
3104 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:831
3105 msgid "Target file is not a regular file"
3106 msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
3108 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
3109 msgid "The file was externally modified"
3110 msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
3112 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
3114 msgid "Error removing old file: %s"
3115 msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
3117 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
3118 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3119 msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
3121 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
3122 msgid "Invalid seek request"
3123 msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
3125 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
3126 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3127 msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
3129 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
3130 msgid "Memory output stream not resizable"
3131 msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
3133 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
3134 msgid "Failed to resize memory output stream"
3135 msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
3137 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
3139 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3142 "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
3143 "daripada ruang tersedia"
3145 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
3146 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3147 msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
3149 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
3150 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3151 msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
3153 #. Translators: This is an error
3154 #. * message for mount objects that
3155 #. * don't implement unmount.
3156 #: ../gio/gmount.c:396
3157 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3158 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
3160 #. Translators: This is an error
3161 #. * message for mount objects that
3162 #. * don't implement eject.
3163 #: ../gio/gmount.c:472
3164 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3165 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
3167 #. Translators: This is an error
3168 #. * message for mount objects that
3169 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3170 #: ../gio/gmount.c:550
3171 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3172 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
3174 #. Translators: This is an error
3175 #. * message for mount objects that
3176 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3177 #: ../gio/gmount.c:635
3178 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3179 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
3181 #. Translators: This is an error
3182 #. * message for mount objects that
3183 #. * don't implement remount.
3184 #: ../gio/gmount.c:723
3185 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3186 msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
3188 #. Translators: This is an error
3189 #. * message for mount objects that
3190 #. * don't implement content type guessing.
3191 #: ../gio/gmount.c:805
3192 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3193 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
3195 #. Translators: This is an error
3196 #. * message for mount objects that
3197 #. * don't implement content type guessing.
3198 #: ../gio/gmount.c:892
3199 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3200 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
3202 #: ../gio/gnetworkaddress.c:378
3204 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3205 msgstr "Nama host \"%s\" mengandung \"[\" tapi tanpa \"]\""
3207 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:212 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:316
3208 msgid "Network unreachable"
3209 msgstr "Jaringan tak dapat dijangkau"
3211 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:250 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:280
3212 msgid "Host unreachable"
3213 msgstr "Host tak dapat dihubungi"
3215 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
3216 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
3218 msgid "Could not create network monitor: %s"
3219 msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: %s"
3221 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
3222 msgid "Could not create network monitor: "
3223 msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: "
3225 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
3226 msgid "Could not get network status: "
3227 msgstr "Tak bisa mendapat status jaringan: "
3229 #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:322
3231 msgid "NetworkManager version too old"
3232 msgstr "Versi NetworkManager terlalu tua"
3234 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
3235 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3236 msgstr "Stream keluaran tidak mengimplementasikan penulisan"
3238 #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
3239 msgid "Source stream is already closed"
3240 msgstr "Stream sumber telah ditutup"
3242 #: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116
3243 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
3245 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3246 msgstr "Galat saat mengurai \"%s\": %s"
3248 #: ../gio/gresolver.c:729 ../gio/gresolver.c:781
3249 msgid "Invalid domain"
3250 msgstr "Domain tidak valid"
3252 #: ../gio/gresource.c:621 ../gio/gresource.c:880 ../gio/gresource.c:919
3253 #: ../gio/gresource.c:1043 ../gio/gresource.c:1115 ../gio/gresource.c:1188
3254 #: ../gio/gresource.c:1258 ../gio/gresourcefile.c:476
3255 #: ../gio/gresourcefile.c:599 ../gio/gresourcefile.c:736
3257 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3258 msgstr "Sumber daya pada \"%s\" tidak ada"
3260 #: ../gio/gresource.c:786
3262 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3263 msgstr "Sumber daya di \"%s\" gagal didekompresi"
3265 #: ../gio/gresourcefile.c:732
3267 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3268 msgstr "Sumber daya pada \"%s\" bukan suatu direktori"
3270 #: ../gio/gresourcefile.c:940
3271 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3272 msgstr "Stream masukan tidak mengimplementasikan seek"
3274 #: ../gio/gresource-tool.c:494
3275 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3276 msgstr "Seksi daftar memuat sumber daya dalam BERKAS elf"
3278 #: ../gio/gresource-tool.c:500
3281 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3282 "If PATH is given, only list matching resources"
3284 "Daftar sumber daya\n"
3285 "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
3286 "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok"
3288 #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
3290 msgstr "BERKAS [PATH]"
3292 #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
3293 #: ../gio/gresource-tool.c:521
3297 #: ../gio/gresource-tool.c:509
3299 "List resources with details\n"
3300 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3301 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3302 "Details include the section, size and compression"
3304 "Daftar sumber daya dengan rincian\n"
3305 "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
3306 "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok\n"
3307 "Rincian termasuk seksi, ukuran, dan kompresi"
3309 #: ../gio/gresource-tool.c:519
3310 msgid "Extract a resource file to stdout"
3311 msgstr "Ekstrak berkas sumber daya ke stdout"
3313 #: ../gio/gresource-tool.c:520
3315 msgstr "BERKAS PATH"
3317 #: ../gio/gresource-tool.c:534
3320 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3323 " help Show this information\n"
3324 " sections List resource sections\n"
3325 " list List resources\n"
3326 " details List resources with details\n"
3327 " extract Extract a resource\n"
3329 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3333 " gresource [--section SEKSI] PERINTAH [ARG…]\n"
3336 " help Tampilkan informasi ini\n"
3337 " sections Lihat daftar seksi sumber daya\n"
3338 " list Lihat daftar sumber daya\n"
3339 " details Lihat daftar sumber daya dengan rincian\n"
3340 " extract Ekstrak sumber daya\n"
3342 "Gunakan 'gresource help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
3345 #: ../gio/gresource-tool.c:548
3349 " gresource %s%s%s %s\n"
3355 " gresource %s%s%s %s\n"
3360 #: ../gio/gresource-tool.c:555
3361 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
3362 msgstr " SEKSI Nama seksi elf (opsional)\n"
3364 #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:703
3365 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3366 msgstr " PERINTAH Perintah (opsional) untuk dijelaskan\n"
3368 #: ../gio/gresource-tool.c:565
3369 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3370 msgstr " BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
3372 #: ../gio/gresource-tool.c:568
3374 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3375 " or a compiled resource file\n"
3377 " BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
3378 " atau berkas sumber daya terkompail\n"
3380 #: ../gio/gresource-tool.c:572
3384 #: ../gio/gresource-tool.c:574
3385 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
3386 msgstr " PATH Path sumber daya (opsional, mungkin parsial)\n"
3388 #: ../gio/gresource-tool.c:575
3392 #: ../gio/gresource-tool.c:577
3393 msgid " PATH A resource path\n"
3394 msgstr " PATH Path sumber daya\n"
3396 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
3397 #: ../gio/gsettings-tool.c:908
3399 msgid "No such schema “%s”\n"
3400 msgstr "Tidak ada skema \"%s\"\n"
3402 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
3404 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3406 "Skema \"%s\" bukan yang dapat dipindahkan (path tak boleh dinyatakan)\n"
3408 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
3410 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3411 msgstr "Skema \"%s\" bukan yang dapat dipindahkan (path mesti dinyatakan)\n"
3413 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3415 msgid "Empty path given.\n"
3416 msgstr "Path yang diberikan kosong.\n"
3418 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3420 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3421 msgstr "Path harus dimulai dengan garis miring (/)\n"
3423 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3425 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3426 msgstr "Path harus diakhiri dengan garis miring (/)\n"
3428 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3430 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3431 msgstr "Path tak boleh memuat dua slash berturutan (//)\n"
3433 #: ../gio/gsettings-tool.c:538
3435 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3436 msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n"
3438 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3440 msgid "The key is not writable\n"
3441 msgstr "Kunci tidak dapat ditulisi\n"
3443 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
3444 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3445 msgstr "Daftar skema (yang tak bisa dipindah) yang terpasang"
3447 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
3448 msgid "List the installed relocatable schemas"
3449 msgstr "Daftar skema yang dapat dipindah yang terpasang"
3451 #: ../gio/gsettings-tool.c:593
3452 msgid "List the keys in SCHEMA"
3453 msgstr "Daftar kunci di SKEMA"
3455 #: ../gio/gsettings-tool.c:594 ../gio/gsettings-tool.c:600
3456 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3457 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3458 msgstr "SKEMA[:PATH]"
3460 #: ../gio/gsettings-tool.c:599
3461 msgid "List the children of SCHEMA"
3462 msgstr "Daftar anak dari SKEMA"
3464 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
3466 "List keys and values, recursively\n"
3467 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3469 "Daftar kunci dan nilai, secara rekursif\n"
3470 "Bila tak ada SKEMA diberikan, daftar semua kunci\n"
3472 #: ../gio/gsettings-tool.c:607
3473 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3474 msgstr "[SKEMA[:PATH]]"
3476 #: ../gio/gsettings-tool.c:612
3477 msgid "Get the value of KEY"
3478 msgstr "Ambil nilai dari KUNCI"
3480 #: ../gio/gsettings-tool.c:613 ../gio/gsettings-tool.c:619
3481 #: ../gio/gsettings-tool.c:625 ../gio/gsettings-tool.c:637
3482 #: ../gio/gsettings-tool.c:649
3483 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3484 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI"
3486 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
3487 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3488 msgstr "Kueri rentang nilai yang valid bagi KUNCI"
3490 #: ../gio/gsettings-tool.c:624
3491 msgid "Query the description for KEY"
3492 msgstr "Kueri deskripsi bagi KUNCI"
3494 #: ../gio/gsettings-tool.c:630
3495 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3496 msgstr "Menata nilai KUNCI ke NILAI"
3498 #: ../gio/gsettings-tool.c:631
3499 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3500 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI NILAI"
3502 #: ../gio/gsettings-tool.c:636
3503 msgid "Reset KEY to its default value"
3504 msgstr "Menata KUNCI ke nilai bawaannya"
3506 #: ../gio/gsettings-tool.c:642
3507 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3508 msgstr "Tata ulang semua kunci dalam SKEMA ke nilai baku"
3510 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3511 msgid "Check if KEY is writable"
3512 msgstr "Periksa apakah KUNCI dapat ditulisi"
3514 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
3516 "Monitor KEY for changes.\n"
3517 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3518 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3520 "Pantau perubahan atas KUNCI.\n"
3521 "Bila tak ada KUNCI yang dinyatakan, memantau semua kunci dalam SKEMA.\n"
3522 "Gunakan ^C untuk berhenti memantau.\n"
3524 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
3525 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3526 msgstr "SKEMA[:PATH] [KUNCI]"
3528 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3531 " gsettings --version\n"
3532 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3535 " help Show this information\n"
3536 " list-schemas List installed schemas\n"
3537 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3538 " list-keys List keys in a schema\n"
3539 " list-children List children of a schema\n"
3540 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3541 " range Queries the range of a key\n"
3542 " describe Queries the description of a key\n"
3543 " get Get the value of a key\n"
3544 " set Set the value of a key\n"
3545 " reset Reset the value of a key\n"
3546 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3547 " writable Check if a key is writable\n"
3548 " monitor Watch for changes\n"
3550 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3554 " gsettings --version\n"
3555 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] PERINTAH [ARG…]\n"
3558 " help Tampilkan informasi ini\n"
3559 " list-schemas Tampilkan daftar skema yang terpasang\n"
3560 " list-relocatable-schemas Tampilkan skema yang bisa direlokasi\n"
3561 " list-keys Tampilkan daftar kunci dalam suatu skema\n"
3562 " list-children Tampilkan daftar anak dari suatu skema\n"
3563 " list-recursively Tampilkan kunci dan nilai, secara rekursif\n"
3564 " range Mengkuiri jangkauan dari suatu kunci\n"
3565 " get Mengambil nilai dari suatu kunci\n"
3566 " set Menata nilai dari suatu kunci\n"
3567 " reset Mereset nilai dari suatu kunci\n"
3568 " reset-recursively Reset semua nilai dalam skema yang diberikan\n"
3569 " writable Periksa apakah suatu kunci dapat ditulisi\n"
3570 " monitor Amati perubahan\n"
3572 "Pakai 'gsettings help PERINTAH' untuk mendapat bantuan terrinci.\n"
3575 #: ../gio/gsettings-tool.c:693
3579 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3585 " gsettings [--schemadir DIRSKEMA] %s %s\n"
3590 #: ../gio/gsettings-tool.c:699
3591 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3592 msgstr " DIRSKEMA Adalah direktori tempat mencari skema tambahan\n"
3594 #: ../gio/gsettings-tool.c:707
3596 " SCHEMA The name of the schema\n"
3597 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3599 " SKEMA Nama skema\n"
3600 " PATH Path, bagi skema yang dapat dipindah\n"
3602 #: ../gio/gsettings-tool.c:712
3603 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3604 msgstr " KUNCI Kunci (opsional) dalam skema\n"
3606 #: ../gio/gsettings-tool.c:716
3607 msgid " KEY The key within the schema\n"
3608 msgstr " KUNCI Kunci dalam skema\n"
3610 #: ../gio/gsettings-tool.c:720
3611 msgid " VALUE The value to set\n"
3612 msgstr " NILAI Tatanan nilai\n"
3614 #: ../gio/gsettings-tool.c:775
3616 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3617 msgstr "Tidak dapat memuat skema dari %s: %s\n"
3619 #: ../gio/gsettings-tool.c:787
3621 msgid "No schemas installed\n"
3622 msgstr "Tidak ada skema yang terpasang\n"
3624 #: ../gio/gsettings-tool.c:866
3626 msgid "Empty schema name given\n"
3627 msgstr "Nama skema yang diberikan kosong\n"
3629 #: ../gio/gsettings-tool.c:921
3631 msgid "No such key “%s”\n"
3632 msgstr "Tidak ada kunci seperti \"%s\"\n"
3634 #: ../gio/gsocket.c:384
3635 msgid "Invalid socket, not initialized"
3636 msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
3638 #: ../gio/gsocket.c:391
3640 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3641 msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
3643 #: ../gio/gsocket.c:399
3644 msgid "Socket is already closed"
3645 msgstr "Soket telah ditutup"
3647 #: ../gio/gsocket.c:414 ../gio/gsocket.c:3010 ../gio/gsocket.c:4220
3648 #: ../gio/gsocket.c:4278
3649 msgid "Socket I/O timed out"
3650 msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
3652 #: ../gio/gsocket.c:549
3654 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3655 msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
3657 #: ../gio/gsocket.c:578 ../gio/gsocket.c:632 ../gio/gsocket.c:639
3659 msgid "Unable to create socket: %s"
3660 msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
3662 #: ../gio/gsocket.c:632
3663 msgid "Unknown family was specified"
3664 msgstr "Famili tak dikenal dinyatakan"
3666 #: ../gio/gsocket.c:639
3667 msgid "Unknown protocol was specified"
3668 msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
3670 #: ../gio/gsocket.c:1130
3672 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3673 msgstr "Tidak bisa memakai operasi datagram pada suatu soket bukan datagram."
3675 #: ../gio/gsocket.c:1147
3677 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3679 "Tidak bisa memakai operasi datagram pada suatu soket yang tenggang waktunya "
3682 #: ../gio/gsocket.c:1954
3684 msgid "could not get local address: %s"
3685 msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
3687 #: ../gio/gsocket.c:2000
3689 msgid "could not get remote address: %s"
3690 msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
3692 #: ../gio/gsocket.c:2066
3694 msgid "could not listen: %s"
3695 msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
3697 #: ../gio/gsocket.c:2168
3699 msgid "Error binding to address: %s"
3700 msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s"
3702 #: ../gio/gsocket.c:2226 ../gio/gsocket.c:2263 ../gio/gsocket.c:2373
3703 #: ../gio/gsocket.c:2391 ../gio/gsocket.c:2461 ../gio/gsocket.c:2519
3704 #: ../gio/gsocket.c:2537
3706 msgid "Error joining multicast group: %s"
3707 msgstr "Galat saat bergabung dengan grup multicast: %s"
3709 #: ../gio/gsocket.c:2227 ../gio/gsocket.c:2264 ../gio/gsocket.c:2374
3710 #: ../gio/gsocket.c:2392 ../gio/gsocket.c:2462 ../gio/gsocket.c:2520
3711 #: ../gio/gsocket.c:2538
3713 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3714 msgstr "Galat saat meninggalkan grup multicast: %s"
3716 #: ../gio/gsocket.c:2228
3717 msgid "No support for source-specific multicast"
3718 msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber"
3720 #: ../gio/gsocket.c:2375
3721 msgid "Unsupported socket family"
3722 msgstr "Keluarga soket tak didukung"
3724 #: ../gio/gsocket.c:2393
3725 msgid "source-specific not an IPv4 address"
3726 msgstr "spesifik sumber bukan alamat IPv4"
3728 #: ../gio/gsocket.c:2411 ../gio/gsocket.c:2440 ../gio/gsocket.c:2487
3730 msgid "Interface not found: %s"
3731 msgstr "Antarmuka tidak ditemukan: %s"
3733 #: ../gio/gsocket.c:2427
3735 msgid "Interface name too long"
3736 msgstr "Nama antarmuka terlalu panjang"
3738 #: ../gio/gsocket.c:2463
3739 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3740 msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber IPV4"
3742 #: ../gio/gsocket.c:2521
3743 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3744 msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber IPV6"
3746 #: ../gio/gsocket.c:2730
3748 msgid "Error accepting connection: %s"
3749 msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
3751 #: ../gio/gsocket.c:2854
3752 msgid "Connection in progress"
3753 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
3755 #: ../gio/gsocket.c:2903
3756 msgid "Unable to get pending error: "
3757 msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: "
3759 #: ../gio/gsocket.c:3073
3761 msgid "Error receiving data: %s"
3762 msgstr "Galat saat menerima data: %s"
3764 #: ../gio/gsocket.c:3268
3766 msgid "Error sending data: %s"
3767 msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
3769 #: ../gio/gsocket.c:3455
3771 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3772 msgstr "Tak bisa mematikan soket: %s"
3774 #: ../gio/gsocket.c:3536
3776 msgid "Error closing socket: %s"
3777 msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
3779 #: ../gio/gsocket.c:4213
3781 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3782 msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
3784 #: ../gio/gsocket.c:4687 ../gio/gsocket.c:4767 ../gio/gsocket.c:4945
3786 msgid "Error sending message: %s"
3787 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
3789 #: ../gio/gsocket.c:4711
3790 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3791 msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada Windows"
3793 #: ../gio/gsocket.c:5164 ../gio/gsocket.c:5237 ../gio/gsocket.c:5463
3795 msgid "Error receiving message: %s"
3796 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
3798 #: ../gio/gsocket.c:5735
3800 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3801 msgstr "Tak bisa membaca kredensial soket: %s"
3803 #: ../gio/gsocket.c:5744
3804 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3805 msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
3807 #: ../gio/gsocketclient.c:176
3809 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
3810 msgstr "Tak bisa menyambung ke server proxi %s: "
3812 #: ../gio/gsocketclient.c:190
3814 msgid "Could not connect to %s: "
3815 msgstr "Tak bisa menyambung ke %s: "
3817 #: ../gio/gsocketclient.c:192
3818 msgid "Could not connect: "
3819 msgstr "Tak bisa menyambung: "
3821 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
3822 msgid "Unknown error on connect"
3823 msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan"
3825 #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
3826 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
3827 msgstr "Proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
3829 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
3831 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
3832 msgstr "Protokol proksi \"%s\" tidak didukung."
3834 #: ../gio/gsocketlistener.c:225
3835 msgid "Listener is already closed"
3836 msgstr "Pendengar telah ditutup"
3838 #: ../gio/gsocketlistener.c:271
3839 msgid "Added socket is closed"
3840 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
3842 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
3844 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
3845 msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 \"%s\""
3847 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
3848 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
3849 msgstr "Nama pengguna terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4"
3851 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
3853 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
3854 msgstr "Nama host \"%s\" terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4"
3856 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
3857 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3858 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4."
3860 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
3861 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3862 msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak"
3864 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
3865 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
3866 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3867 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5."
3869 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
3870 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3871 msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi."
3873 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
3875 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3877 msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
3879 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
3880 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
3881 msgstr "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5."
3883 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
3884 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3885 msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
3887 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
3889 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
3890 msgstr "Nama host \"%s\" terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5"
3892 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
3893 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3894 msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
3896 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
3897 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3898 msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5."
3900 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
3901 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3902 msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
3904 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
3905 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3906 msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5."
3908 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
3909 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3910 msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
3912 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
3913 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3914 msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
3916 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
3917 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
3918 msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung perintah \"connect\"."
3920 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
3921 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3922 msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
3924 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
3925 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3926 msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
3928 #: ../gio/gthemedicon.c:518
3930 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
3931 msgstr "Tidak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
3933 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
3934 msgid "No valid addresses were found"
3935 msgstr "Tak ada alamat valid yang ditemukan"
3937 #: ../gio/gthreadedresolver.c:213
3939 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
3940 msgstr "Galat saat mengurai balik \"%s\": %s"
3942 #: ../gio/gthreadedresolver.c:549 ../gio/gthreadedresolver.c:628
3943 #: ../gio/gthreadedresolver.c:726 ../gio/gthreadedresolver.c:776
3945 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
3946 msgstr "Tidak ada record DNS dengan tipe yang diminta bagi \"%s\""
3948 #: ../gio/gthreadedresolver.c:554 ../gio/gthreadedresolver.c:731
3950 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
3951 msgstr "Sementara tidak dapat mengurai \"%s\""
3953 #: ../gio/gthreadedresolver.c:559 ../gio/gthreadedresolver.c:736
3954 #: ../gio/gthreadedresolver.c:842
3956 msgid "Error resolving “%s”"
3957 msgstr "Galat saat mengurai \"%s\""
3959 #: ../gio/gtlscertificate.c:250
3960 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
3961 msgstr "Tak bisa mendekripsi kunci privat terenkode-PEM"
3963 #: ../gio/gtlscertificate.c:255
3964 msgid "No PEM-encoded private key found"
3965 msgstr "Tak ditemukan sertifikat terenkode-PEM"
3967 #: ../gio/gtlscertificate.c:265
3968 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3969 msgstr "Tak bisa mengurai kunci privat terenkode-PEM"
3971 #: ../gio/gtlscertificate.c:290
3972 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3973 msgstr "Tak ditemukan sertifika terenkode-PEM"
3975 #: ../gio/gtlscertificate.c:299
3976 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3977 msgstr "Tak bisa mengurai sertifikat terenkode-PEM"
3979 #: ../gio/gtlspassword.c:111
3981 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3984 "Ini adalah kesempatan terakhir untuk memasukkan sandi secara benar sebelum "
3985 "akses Anda diblokir."
3987 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
3988 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
3989 #: ../gio/gtlspassword.c:115
3991 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
3992 "locked out after further failures."
3994 "Beberapa kata sandi yang dimasukkan salah, dan akses Anda akan terkunci "
3995 "setelah gagal lagi."
3997 #: ../gio/gtlspassword.c:117
3998 msgid "The password entered is incorrect."
3999 msgstr "Sandi yang dimasukkan salah."
4001 #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563
4003 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4004 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4005 msgstr[0] "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
4007 #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575
4008 msgid "Unexpected type of ancillary data"
4009 msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
4011 #: ../gio/gunixconnection.c:200
4013 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4014 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4015 msgstr[0] "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
4017 #: ../gio/gunixconnection.c:219
4018 msgid "Received invalid fd"
4019 msgstr "Menerima fd yang tak valid"
4021 #: ../gio/gunixconnection.c:355
4022 msgid "Error sending credentials: "
4023 msgstr "Galat saat mengirim kredensial: "
4025 #: ../gio/gunixconnection.c:504
4027 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4028 msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
4030 #: ../gio/gunixconnection.c:520
4032 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4033 msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
4035 #: ../gio/gunixconnection.c:549
4037 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4039 "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
4042 #: ../gio/gunixconnection.c:589
4044 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4045 msgstr "Tak mengharapkan pesan kendali, tapi memperoleh %d"
4047 #: ../gio/gunixconnection.c:614
4049 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4050 msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
4052 #: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
4054 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4055 msgstr "Galat saat membaca dari descriptor berkas: %s"
4057 #: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411
4058 #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
4060 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4061 msgstr "Galat saat menutup descriptor berkas: %s"
4063 #: ../gio/gunixmounts.c:2556 ../gio/gunixmounts.c:2609
4064 msgid "Filesystem root"
4065 msgstr "Akar sistem berkas"
4067 #: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378
4069 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4070 msgstr "Galat saat menulis ke descriptor berkas: %s"
4072 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:241
4073 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4074 msgstr "Alamat soket domain UNIX abstrak tak didukung pada sistem ini"
4076 #: ../gio/gvolume.c:437
4077 msgid "volume doesn’t implement eject"
4078 msgstr "volume tidak mengimplementasikan eject"
4080 #. Translators: This is an error
4081 #. * message for volume objects that
4082 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4083 #: ../gio/gvolume.c:514
4084 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4085 msgstr "volume tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
4087 #: ../gio/gwin32inputstream.c:185
4089 msgid "Error reading from handle: %s"
4090 msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
4092 #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
4094 msgid "Error closing handle: %s"
4095 msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
4097 #: ../gio/gwin32outputstream.c:172
4099 msgid "Error writing to handle: %s"
4100 msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
4102 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
4103 msgid "Not enough memory"
4104 msgstr "Tidak cukup memori"
4106 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
4108 msgid "Internal error: %s"
4109 msgstr "Galat internal: %s"
4111 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
4112 msgid "Need more input"
4113 msgstr "Perlu masukan lagi"
4115 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
4116 msgid "Invalid compressed data"
4117 msgstr "Data terkompresi tak valid"
4119 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4120 msgid "Address to listen on"
4121 msgstr "Alamat tempat mendengarkan"
4123 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4124 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4125 msgstr "Diabaikan, bagi kompatibilitas dengan GTestDbus"
4127 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4128 msgid "Print address"
4129 msgstr "Cetak alamat"
4131 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4132 msgid "Print address in shell mode"
4133 msgstr "Cetak alamat dalam mode shell"
4135 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4136 msgid "Run a dbus service"
4137 msgstr "Jalankan layanan dbus"
4139 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4141 msgid "Wrong args\n"
4142 msgstr "Arg salah\n"
4144 #: ../glib/gbookmarkfile.c:754
4146 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4147 msgstr "Atribut \"%s\" yang tidak diharapkan untuk elemen \"%s\""
4149 #: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836
4150 #: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953
4152 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4153 msgstr "Atribut \"%s\" dari elemen \"%s\" tak ditemukan"
4155 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
4156 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
4158 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4159 msgstr "Tag \"%s\" yang tak diharapkan, diharapkan tag \"%s\""
4161 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162
4162 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1230
4164 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4165 msgstr "Tag \"%s\" yang tak diharapkan di dalam \"%s\""
4167 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1757
4168 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4169 msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
4171 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1958
4173 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4174 msgstr "Penanda taut untuk URI \"%s\" telah ada"
4176 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162
4177 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327
4178 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495
4179 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652
4180 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2694 ../glib/gbookmarkfile.c:2791
4181 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2912 ../glib/gbookmarkfile.c:3102
4182 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3178 ../glib/gbookmarkfile.c:3346
4183 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3435 ../glib/gbookmarkfile.c:3524
4184 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3640
4186 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4187 msgstr "Tak ditemukan penanda taut untuk URI \"%s\""
4189 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2336
4191 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4193 "Tidak ada jenis MIME yang didefinisikan pada penanda taut untuk URI \"%s\""
4195 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2421
4197 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4199 "Tidak ada flag privat yang ditetapkan dalam penanda taut untuk URI \"%s\""
4201 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2800
4203 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4204 msgstr "Tidak ada grup yang ditetapkan dalam penanda taut untuk URI \"%s\""
4206 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3199 ../glib/gbookmarkfile.c:3356
4208 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4210 "Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama \"%s\" bagi penanda taut \"%s\""
4212 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3379
4214 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4215 msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi \"%s\" dengan URI \"%s\""
4217 #: ../glib/gconvert.c:473
4218 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4219 msgstr "Karakter yang tidak dapat diterima dalam masukan konversi"
4221 #: ../glib/gconvert.c:500 ../glib/gutf8.c:865 ../glib/gutf8.c:1077
4222 #: ../glib/gutf8.c:1214 ../glib/gutf8.c:1318
4223 msgid "Partial character sequence at end of input"
4224 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
4226 #: ../glib/gconvert.c:769
4228 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4229 msgstr "Tidak dapat mengonversi fallback \"%s\" menjadi codeset \"%s\""
4231 #: ../glib/gconvert.c:940
4232 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4233 msgstr "NUL bita tertanam dalam masukan konversi"
4235 #: ../glib/gconvert.c:961
4236 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4237 msgstr "NUL bita tertanam dalam keluaran konversi"
4239 #: ../glib/gconvert.c:1649
4241 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4242 msgstr "URI \"%s\" bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
4244 #: ../glib/gconvert.c:1659
4246 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4247 msgstr "URI berkas lokal \"%s\" tak boleh mengandung \"#\""
4249 #: ../glib/gconvert.c:1676
4251 msgid "The URI “%s” is invalid"
4252 msgstr "URI \"%s\" tidak valid"
4254 #: ../glib/gconvert.c:1688
4256 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4257 msgstr "Nama host dari URI \"%s\" tidak valid"
4259 #: ../glib/gconvert.c:1704
4261 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4262 msgstr "URI \"%s\" mengandung karakter yang di-escape secara tidak valid"
4264 #: ../glib/gconvert.c:1776
4266 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4267 msgstr "Nama path \"%s\" bukan lokasi absolut"
4269 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4270 #: ../glib/gdatetime.c:213
4272 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4273 msgstr "%a %d %b %Y %r %Z"
4275 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4276 #: ../glib/gdatetime.c:216
4281 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4282 #: ../glib/gdatetime.c:219
4287 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4288 #: ../glib/gdatetime.c:222
4291 msgstr "%I:%M:%S %p"
4293 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4294 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4295 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4296 #. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
4297 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4298 #. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
4299 #. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
4300 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4301 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4302 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
4303 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4304 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4305 #. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
4306 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4307 #. * complete date form.
4309 #: ../glib/gdatetime.c:261
4310 msgctxt "full month name"
4314 #: ../glib/gdatetime.c:263
4315 msgctxt "full month name"
4319 #: ../glib/gdatetime.c:265
4320 msgctxt "full month name"
4324 #: ../glib/gdatetime.c:267
4325 msgctxt "full month name"
4329 #: ../glib/gdatetime.c:269
4330 msgctxt "full month name"
4334 #: ../glib/gdatetime.c:271
4335 msgctxt "full month name"
4339 #: ../glib/gdatetime.c:273
4340 msgctxt "full month name"
4344 #: ../glib/gdatetime.c:275
4345 msgctxt "full month name"
4349 #: ../glib/gdatetime.c:277
4350 msgctxt "full month name"
4354 #: ../glib/gdatetime.c:279
4355 msgctxt "full month name"
4359 #: ../glib/gdatetime.c:281
4360 msgctxt "full month name"
4364 #: ../glib/gdatetime.c:283
4365 msgctxt "full month name"
4369 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4370 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4371 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4372 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4373 #. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
4374 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4375 #. * and Russian. In other languages there is no difference between
4376 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4377 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4378 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4379 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
4380 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4381 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4382 #. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
4383 #. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
4384 #. * appropriate when they are used standalone.
4386 #: ../glib/gdatetime.c:315
4387 msgctxt "abbreviated month name"
4391 #: ../glib/gdatetime.c:317
4392 msgctxt "abbreviated month name"
4396 #: ../glib/gdatetime.c:319
4397 msgctxt "abbreviated month name"
4401 #: ../glib/gdatetime.c:321
4402 msgctxt "abbreviated month name"
4406 #: ../glib/gdatetime.c:323
4407 msgctxt "abbreviated month name"
4411 #: ../glib/gdatetime.c:325
4412 msgctxt "abbreviated month name"
4416 #: ../glib/gdatetime.c:327
4417 msgctxt "abbreviated month name"
4421 #: ../glib/gdatetime.c:329
4422 msgctxt "abbreviated month name"
4426 #: ../glib/gdatetime.c:331
4427 msgctxt "abbreviated month name"
4431 #: ../glib/gdatetime.c:333
4432 msgctxt "abbreviated month name"
4436 #: ../glib/gdatetime.c:335
4437 msgctxt "abbreviated month name"
4441 #: ../glib/gdatetime.c:337
4442 msgctxt "abbreviated month name"
4446 #: ../glib/gdatetime.c:352
4447 msgctxt "full weekday name"
4451 #: ../glib/gdatetime.c:354
4452 msgctxt "full weekday name"
4456 #: ../glib/gdatetime.c:356
4457 msgctxt "full weekday name"
4461 #: ../glib/gdatetime.c:358
4462 msgctxt "full weekday name"
4466 #: ../glib/gdatetime.c:360
4467 msgctxt "full weekday name"
4471 #: ../glib/gdatetime.c:362
4472 msgctxt "full weekday name"
4476 #: ../glib/gdatetime.c:364
4477 msgctxt "full weekday name"
4481 #: ../glib/gdatetime.c:379
4482 msgctxt "abbreviated weekday name"
4486 #: ../glib/gdatetime.c:381
4487 msgctxt "abbreviated weekday name"
4491 #: ../glib/gdatetime.c:383
4492 msgctxt "abbreviated weekday name"
4496 #: ../glib/gdatetime.c:385
4497 msgctxt "abbreviated weekday name"
4501 #: ../glib/gdatetime.c:387
4502 msgctxt "abbreviated weekday name"
4506 #: ../glib/gdatetime.c:389
4507 msgctxt "abbreviated weekday name"
4511 #: ../glib/gdatetime.c:391
4512 msgctxt "abbreviated weekday name"
4516 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4517 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4518 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4519 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4520 #. * in a full date context. Here are full month names in a form
4521 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4522 #. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
4523 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4524 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4525 #. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
4526 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4527 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4528 #. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
4529 #. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
4530 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
4531 #. * standalone and complete date form.
4533 #: ../glib/gdatetime.c:455
4534 msgctxt "full month name with day"
4538 #: ../glib/gdatetime.c:457
4539 msgctxt "full month name with day"
4543 #: ../glib/gdatetime.c:459
4544 msgctxt "full month name with day"
4548 #: ../glib/gdatetime.c:461
4549 msgctxt "full month name with day"
4553 #: ../glib/gdatetime.c:463
4554 msgctxt "full month name with day"
4558 #: ../glib/gdatetime.c:465
4559 msgctxt "full month name with day"
4563 #: ../glib/gdatetime.c:467
4564 msgctxt "full month name with day"
4568 #: ../glib/gdatetime.c:469
4569 msgctxt "full month name with day"
4573 #: ../glib/gdatetime.c:471
4574 msgctxt "full month name with day"
4578 #: ../glib/gdatetime.c:473
4579 msgctxt "full month name with day"
4583 #: ../glib/gdatetime.c:475
4584 msgctxt "full month name with day"
4588 #: ../glib/gdatetime.c:477
4589 msgctxt "full month name with day"
4593 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4594 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4595 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4596 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4597 #. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
4598 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4599 #. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
4600 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4601 #. * In other languages there is no difference between the standalone
4602 #. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
4603 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4604 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4605 #. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
4606 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4607 #. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
4608 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4610 #: ../glib/gdatetime.c:542
4611 msgctxt "abbreviated month name with day"
4615 #: ../glib/gdatetime.c:544
4616 msgctxt "abbreviated month name with day"
4620 #: ../glib/gdatetime.c:546
4621 msgctxt "abbreviated month name with day"
4625 #: ../glib/gdatetime.c:548
4626 msgctxt "abbreviated month name with day"
4630 #: ../glib/gdatetime.c:550
4631 msgctxt "abbreviated month name with day"
4635 #: ../glib/gdatetime.c:552
4636 msgctxt "abbreviated month name with day"
4640 #: ../glib/gdatetime.c:554
4641 msgctxt "abbreviated month name with day"
4645 #: ../glib/gdatetime.c:556
4646 msgctxt "abbreviated month name with day"
4650 #: ../glib/gdatetime.c:558
4651 msgctxt "abbreviated month name with day"
4655 #: ../glib/gdatetime.c:560
4656 msgctxt "abbreviated month name with day"
4660 #: ../glib/gdatetime.c:562
4661 msgctxt "abbreviated month name with day"
4665 #: ../glib/gdatetime.c:564
4666 msgctxt "abbreviated month name with day"
4670 #. Translators: 'before midday' indicator
4671 #: ../glib/gdatetime.c:581
4676 #. Translators: 'after midday' indicator
4677 #: ../glib/gdatetime.c:584
4682 #: ../glib/gdir.c:155
4684 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4685 msgstr "Galat saat membuka direktori \"%s\": %s"
4687 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gfileutils.c:808
4689 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4690 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4691 msgstr[0] "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
4693 #: ../glib/gfileutils.c:733
4695 msgid "Error reading file “%s”: %s"
4696 msgstr "Galat saat membaca berkas \"%s\": %s"
4698 #: ../glib/gfileutils.c:769
4700 msgid "File “%s” is too large"
4701 msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
4703 #: ../glib/gfileutils.c:833
4705 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4706 msgstr "Gagal membaca dari berkas \"%s\": %s"
4708 #: ../glib/gfileutils.c:881 ../glib/gfileutils.c:953
4710 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4711 msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": %s"
4713 #: ../glib/gfileutils.c:893
4715 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4716 msgstr "Gagal mendapat atribut berkas \"%s\": fstat() gagal: %s"
4718 #: ../glib/gfileutils.c:923
4720 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4721 msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": fdopen() gagal: %s"
4723 #: ../glib/gfileutils.c:1022
4725 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4726 msgstr "Gagal mengubah nama berkas \"%s\" menjadi \"%s\": g_rename() gagal: %s"
4728 #: ../glib/gfileutils.c:1057 ../glib/gfileutils.c:1564
4730 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4731 msgstr "Gagal membuat berkas \"%s\": %s"
4733 #: ../glib/gfileutils.c:1084
4735 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4736 msgstr "Gagal menulis berkas \"%s\": write() gagal: %s"
4738 #: ../glib/gfileutils.c:1127
4740 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4741 msgstr "Gagal menulis berkas \"%s\": fsync() gagal: %s"
4743 #: ../glib/gfileutils.c:1251
4745 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4746 msgstr "Berkas \"%s\" yang ada tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
4748 #: ../glib/gfileutils.c:1530
4750 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4751 msgstr "Templat \"%s\" tidak valid, tidak boleh mengandung \"%s\""
4753 #: ../glib/gfileutils.c:1543
4755 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4756 msgstr "Templat \"%s\" tidak memuat XXXXXX"
4758 #: ../glib/gfileutils.c:2105
4760 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4761 msgstr "Gagal membaca taut simbolik \"%s\": %s"
4763 #: ../glib/giochannel.c:1389
4765 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4766 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari \"%s\" menjadi \"%s\": %s"
4768 #: ../glib/giochannel.c:1734
4769 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4771 "Tidak dapat melakukan pembacaan mentah dalam g_io_channel_read_line_string"
4773 #: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
4774 #: ../glib/giochannel.c:2126
4775 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4776 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
4778 #: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
4779 msgid "Channel terminates in a partial character"
4780 msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
4782 #: ../glib/giochannel.c:1925
4783 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4784 msgstr "Tidak dapat melakukan pembacaan mentah dalam g_io_channel_read_to_end"
4786 #: ../glib/gkeyfile.c:788
4787 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
4788 msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
4790 #: ../glib/gkeyfile.c:825
4791 msgid "Not a regular file"
4792 msgstr "Bukan berkas biasa"
4794 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
4797 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
4799 "Berkas kunci mengandung baris \"%s\" yang bukan suatu pasangan kunci-nilai, "
4800 "kelompok, atau komentar"
4802 #: ../glib/gkeyfile.c:1327
4804 msgid "Invalid group name: %s"
4805 msgstr "Nama grup tak valid: %s"
4807 #: ../glib/gkeyfile.c:1349
4808 msgid "Key file does not start with a group"
4809 msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
4811 #: ../glib/gkeyfile.c:1375
4813 msgid "Invalid key name: %s"
4814 msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
4816 #: ../glib/gkeyfile.c:1402
4818 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
4819 msgstr "Berkas kunci mengandung enkoding \"%s\" yang tidak didukung"
4821 #: ../glib/gkeyfile.c:1645 ../glib/gkeyfile.c:1818 ../glib/gkeyfile.c:3271
4822 #: ../glib/gkeyfile.c:3334 ../glib/gkeyfile.c:3464 ../glib/gkeyfile.c:3594
4823 #: ../glib/gkeyfile.c:3738 ../glib/gkeyfile.c:3967 ../glib/gkeyfile.c:4034
4825 msgid "Key file does not have group “%s”"
4826 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki grup \"%s\""
4828 #: ../glib/gkeyfile.c:1773
4830 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
4831 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci \"%s\" dalam kelompok \"%s\""
4833 #: ../glib/gkeyfile.c:1935 ../glib/gkeyfile.c:2051
4835 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
4837 "Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" dengan nilai \"%s\" yang bukan UTF-8"
4839 #: ../glib/gkeyfile.c:1955 ../glib/gkeyfile.c:2071 ../glib/gkeyfile.c:2513
4842 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
4844 "Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
4846 #: ../glib/gkeyfile.c:2731 ../glib/gkeyfile.c:3100
4849 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
4852 "Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" dalam grup \"%s\" yang nilainya tidak "
4853 "dapat diterjemahkan."
4855 #: ../glib/gkeyfile.c:2809 ../glib/gkeyfile.c:2886
4857 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
4858 msgstr "Kunci \"%s\" dalam grup \"%s\" bernilai \"%s\" padahal diharapkan %s"
4860 #: ../glib/gkeyfile.c:4274
4861 msgid "Key file contains escape character at end of line"
4862 msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
4864 #: ../glib/gkeyfile.c:4296
4866 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
4867 msgstr "Berkas kunci memuat urutan escape \"%s\" yang tidak valid"
4869 #: ../glib/gkeyfile.c:4440
4871 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
4872 msgstr "Nilai \"%s\" tidak bisa diterjemahkan sebagai sebuah bilangan."
4874 #: ../glib/gkeyfile.c:4454
4876 msgid "Integer value “%s” out of range"
4877 msgstr "Nilai bilangan bulat \"%s\" di luar jangkauan"
4879 #: ../glib/gkeyfile.c:4487
4881 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
4882 msgstr "Nilai \"%s\" tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah bilangan float."
4884 #: ../glib/gkeyfile.c:4526
4886 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
4887 msgstr "Nilai \"%s\" tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah boolean."
4889 #: ../glib/gmappedfile.c:129
4891 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
4892 msgstr "Gagal mengambil atribut berkas \"%s%s%s%s\": fstat() gagal: %s"
4894 #: ../glib/gmappedfile.c:195
4896 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
4897 msgstr "Gagal memetakan %s%s%s%s: mmap() gagal: %s"
4899 #: ../glib/gmappedfile.c:262
4901 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
4902 msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": open() gagal: %s"
4904 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
4906 msgid "Error on line %d char %d: "
4907 msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
4909 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
4911 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
4912 msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
4914 #: ../glib/gmarkup.c:472
4916 msgid "'%s' is not a valid name"
4917 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
4919 #: ../glib/gmarkup.c:488
4921 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4922 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c'"
4924 #: ../glib/gmarkup.c:598
4926 msgid "Error on line %d: %s"
4927 msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
4929 #: ../glib/gmarkup.c:675
4932 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
4933 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
4935 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
4936 "karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar"
4938 #: ../glib/gmarkup.c:687
4940 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
4941 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
4944 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
4945 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
4946 "entitas. Silakan gunakan & saja"
4948 #: ../glib/gmarkup.c:713
4950 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
4952 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
4954 #: ../glib/gmarkup.c:751
4956 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
4958 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & "
4959 "" < > '"
4961 #: ../glib/gmarkup.c:759
4963 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
4964 msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
4966 #: ../glib/gmarkup.c:764
4968 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
4969 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
4971 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
4972 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
4975 #: ../glib/gmarkup.c:1170
4976 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
4977 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
4979 #: ../glib/gmarkup.c:1210
4982 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
4985 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
4986 "tidak boleh menjadi nama elemen"
4988 #: ../glib/gmarkup.c:1252
4991 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
4994 "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
4997 #: ../glib/gmarkup.c:1333
5000 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
5002 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut "
5003 "'%s' pada elemen '%s'"
5005 #: ../glib/gmarkup.c:1374
5008 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
5009 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5010 "character in an attribute name"
5012 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
5013 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
5014 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut"
5016 #: ../glib/gmarkup.c:1418
5019 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
5020 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
5022 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
5023 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
5025 #: ../glib/gmarkup.c:1551
5028 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
5029 "begin an element name"
5031 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
5032 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
5034 #: ../glib/gmarkup.c:1587
5037 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
5038 "allowed character is '>'"
5040 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
5041 "yang diperbolehkan adalah '>'"
5043 #: ../glib/gmarkup.c:1598
5045 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
5046 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
5048 #: ../glib/gmarkup.c:1607
5050 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
5051 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
5053 #: ../glib/gmarkup.c:1760
5054 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5055 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
5057 #: ../glib/gmarkup.c:1774
5058 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
5060 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
5062 #: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827
5065 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
5068 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
5069 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
5071 #: ../glib/gmarkup.c:1790
5074 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5077 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
5078 "mengakhiri tag <%s/>"
5080 #: ../glib/gmarkup.c:1796
5081 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5082 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
5084 #: ../glib/gmarkup.c:1802
5085 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5086 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
5088 #: ../glib/gmarkup.c:1807
5089 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5090 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
5092 #: ../glib/gmarkup.c:1813
5094 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5095 "name; no attribute value"
5097 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
5098 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
5100 #: ../glib/gmarkup.c:1820
5101 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5102 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
5104 #: ../glib/gmarkup.c:1836
5106 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
5107 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
5109 #: ../glib/gmarkup.c:1842
5110 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5112 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
5115 #: ../glib/goption.c:861
5119 #: ../glib/goption.c:977
5120 msgid "Help Options:"
5121 msgstr "Opsi Bantuan:"
5123 #: ../glib/goption.c:978
5124 msgid "Show help options"
5125 msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
5127 #: ../glib/goption.c:984
5128 msgid "Show all help options"
5129 msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
5131 #: ../glib/goption.c:1047
5132 msgid "Application Options:"
5133 msgstr "Opsi Aplikasi:"
5135 #: ../glib/goption.c:1049
5139 #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
5141 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5142 msgstr "Tidak bisa mengurai nilai bilangan bulat \"%s\" untuk \"%s\""
5144 #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
5146 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5147 msgstr "Nilai bilangan bulat \"%s\" untuk %s di luar jangkauan"
5149 #: ../glib/goption.c:1148
5151 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5152 msgstr "Tidak bisa mengurai nilai double \"%s\" bagi %s"
5154 #: ../glib/goption.c:1156
5156 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5157 msgstr "Nilai double \"%s\" untuk %s di luar jangkauan"
5159 #: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
5161 msgid "Error parsing option %s"
5162 msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
5164 #: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
5166 msgid "Missing argument for %s"
5167 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
5169 #: ../glib/goption.c:2132
5171 msgid "Unknown option %s"
5172 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
5174 #: ../glib/gregex.c:257
5175 msgid "corrupted object"
5176 msgstr "objek rusak"
5178 #: ../glib/gregex.c:259
5179 msgid "internal error or corrupted object"
5180 msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
5182 #: ../glib/gregex.c:261
5183 msgid "out of memory"
5184 msgstr "kehabisan memori"
5186 #: ../glib/gregex.c:266
5187 msgid "backtracking limit reached"
5188 msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
5190 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
5191 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5192 msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
5194 #: ../glib/gregex.c:280
5195 msgid "internal error"
5196 msgstr "kesalahan internal"
5198 #: ../glib/gregex.c:288
5199 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5200 msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
5202 #: ../glib/gregex.c:297
5203 msgid "recursion limit reached"
5204 msgstr "batas rekursi dicapai"
5206 #: ../glib/gregex.c:299
5207 msgid "invalid combination of newline flags"
5208 msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
5210 #: ../glib/gregex.c:301
5212 msgstr "nilai offset salah"
5214 #: ../glib/gregex.c:303
5216 msgstr "utf8 pendek"
5218 #: ../glib/gregex.c:305
5219 msgid "recursion loop"
5220 msgstr "pengulangan rekursi"
5222 #: ../glib/gregex.c:309
5223 msgid "unknown error"
5224 msgstr "galat tak dikenal"
5226 #: ../glib/gregex.c:329
5227 msgid "\\ at end of pattern"
5228 msgstr "\\ di akhir pola"
5230 #: ../glib/gregex.c:332
5231 msgid "\\c at end of pattern"
5232 msgstr "\\c di akhir pola"
5234 #: ../glib/gregex.c:335
5235 msgid "unrecognized character following \\"
5236 msgstr "karakter tak dikenal setelah \\"
5238 #: ../glib/gregex.c:338
5239 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5240 msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
5242 #: ../glib/gregex.c:341
5243 msgid "number too big in {} quantifier"
5244 msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
5246 #: ../glib/gregex.c:344
5247 msgid "missing terminating ] for character class"
5248 msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
5250 #: ../glib/gregex.c:347
5251 msgid "invalid escape sequence in character class"
5252 msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
5254 #: ../glib/gregex.c:350
5255 msgid "range out of order in character class"
5256 msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
5258 #: ../glib/gregex.c:353
5259 msgid "nothing to repeat"
5260 msgstr "tak ada yang dapat diulang"
5262 #: ../glib/gregex.c:357
5263 msgid "unexpected repeat"
5264 msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
5266 #: ../glib/gregex.c:360
5267 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5268 msgstr "karakter tak dikenal setelah (? atau (?-"
5270 #: ../glib/gregex.c:363
5271 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5272 msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
5274 #: ../glib/gregex.c:366
5275 msgid "missing terminating )"
5276 msgstr "pengakhiran ) hilang"
5278 #: ../glib/gregex.c:369
5279 msgid "reference to non-existent subpattern"
5280 msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
5282 #: ../glib/gregex.c:372
5283 msgid "missing ) after comment"
5284 msgstr "tak ada ) setelah komentar"
5286 #: ../glib/gregex.c:375
5287 msgid "regular expression is too large"
5288 msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
5290 #: ../glib/gregex.c:378
5291 msgid "failed to get memory"
5292 msgstr "gagal memperoleh memori"
5294 #: ../glib/gregex.c:382
5295 msgid ") without opening ("
5296 msgstr ") tanpa pembuka ("
5298 #: ../glib/gregex.c:386
5299 msgid "code overflow"
5300 msgstr "kode tumpah (overflow)"
5302 #: ../glib/gregex.c:390
5303 msgid "unrecognized character after (?<"
5304 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
5306 #: ../glib/gregex.c:393
5307 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5308 msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
5310 #: ../glib/gregex.c:396
5311 msgid "malformed number or name after (?("
5312 msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
5314 #: ../glib/gregex.c:399
5315 msgid "conditional group contains more than two branches"
5316 msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
5318 #: ../glib/gregex.c:402
5319 msgid "assertion expected after (?("
5320 msgstr "berharap asersi setelah (?("
5322 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5323 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5325 #: ../glib/gregex.c:409
5326 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5327 msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
5329 #: ../glib/gregex.c:412
5330 msgid "unknown POSIX class name"
5331 msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
5333 #: ../glib/gregex.c:415
5334 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5335 msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
5337 #: ../glib/gregex.c:418
5338 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5339 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
5341 #: ../glib/gregex.c:421
5342 msgid "invalid condition (?(0)"
5343 msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
5345 #: ../glib/gregex.c:424
5346 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5347 msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
5349 #: ../glib/gregex.c:431
5350 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5351 msgstr "escape \\L, \\l, \\N{name}, \\U, dan \\u tak didukung"
5353 #: ../glib/gregex.c:434
5354 msgid "recursive call could loop indefinitely"
5355 msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
5357 #: ../glib/gregex.c:438
5358 msgid "unrecognized character after (?P"
5359 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
5361 #: ../glib/gregex.c:441
5362 msgid "missing terminator in subpattern name"
5363 msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
5365 #: ../glib/gregex.c:444
5366 msgid "two named subpatterns have the same name"
5367 msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
5369 #: ../glib/gregex.c:447
5370 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5371 msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
5373 #: ../glib/gregex.c:450
5374 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5375 msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
5377 #: ../glib/gregex.c:453
5378 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5379 msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
5381 #: ../glib/gregex.c:456
5382 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5383 msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
5385 #: ../glib/gregex.c:459
5386 msgid "octal value is greater than \\377"
5387 msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
5389 #: ../glib/gregex.c:463
5390 msgid "overran compiling workspace"
5391 msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
5393 #: ../glib/gregex.c:467
5394 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5395 msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
5397 #: ../glib/gregex.c:470
5398 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5399 msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
5401 #: ../glib/gregex.c:473
5402 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5403 msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
5405 #: ../glib/gregex.c:476
5407 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5408 "or by a plain number"
5410 "\\g tak diikuti oleh bilangan atau nama dalam tanda kutip, kurung siku, atau "
5411 "kurung kurawal, atau bilangan polos"
5413 #: ../glib/gregex.c:480
5414 msgid "a numbered reference must not be zero"
5415 msgstr "acuan bernomor tak boleh nol"
5417 #: ../glib/gregex.c:483
5418 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5419 msgstr "argumen tak diijinkan bagi (*ACCEPT), (*FAIL), atau (*COMMIT)"
5421 #: ../glib/gregex.c:486
5422 msgid "(*VERB) not recognized"
5423 msgstr "(*VERB) tak dikenal"
5425 #: ../glib/gregex.c:489
5426 msgid "number is too big"
5427 msgstr "angka terlalu besar"
5429 #: ../glib/gregex.c:492
5430 msgid "missing subpattern name after (?&"
5431 msgstr "kurang nama sub pola setelah (?&"
5433 #: ../glib/gregex.c:495
5434 msgid "digit expected after (?+"
5435 msgstr "diharapkan digit setelah (?+"
5437 #: ../glib/gregex.c:498
5438 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5439 msgstr "] adalah karakter data tak valid dalam mode kompatibilitas JavaScript"
5441 #: ../glib/gregex.c:501
5442 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5443 msgstr "nama-nama berbeda bagi sub pola dari bilangan yang sama tak diijinkan"
5445 #: ../glib/gregex.c:504
5446 msgid "(*MARK) must have an argument"
5447 msgstr "(*MARK) mesti punya argumen"
5449 #: ../glib/gregex.c:507
5450 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5451 msgstr "\\c mesti diikuti oleh sebuah karakter ASCII"
5453 #: ../glib/gregex.c:510
5454 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5456 "\\k tak diikuti oleh nama yang diapit tanda kutip, kurung siku, atau kurung "
5459 #: ../glib/gregex.c:513
5460 msgid "\\N is not supported in a class"
5461 msgstr "\\N tak didukung dalam suatu kelas"
5463 #: ../glib/gregex.c:516
5464 msgid "too many forward references"
5465 msgstr "terlalu banyak acuan maju"
5467 #: ../glib/gregex.c:519
5468 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5469 msgstr "nama terlalu panjang dalam (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), atau (*THEN)"
5471 #: ../glib/gregex.c:522
5472 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5473 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\u.... terlalu besar"
5475 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977
5477 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5478 msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
5480 #: ../glib/gregex.c:1316
5481 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5482 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
5484 #: ../glib/gregex.c:1320
5485 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5486 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
5488 #: ../glib/gregex.c:1328
5489 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5490 msgstr "Pustaka PCRE dikompail dengan opsi yang tak kompatibel"
5492 #: ../glib/gregex.c:1357
5494 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5495 msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
5497 #: ../glib/gregex.c:1437
5499 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5500 msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
5502 #: ../glib/gregex.c:2413
5503 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5504 msgstr "digit heksadesimal atau \"}\" diharapkan"
5506 #: ../glib/gregex.c:2429
5507 msgid "hexadecimal digit expected"
5508 msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
5510 #: ../glib/gregex.c:2469
5511 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5512 msgstr "kurang \"<\" dalam acuan simbolis"
5514 #: ../glib/gregex.c:2478
5515 msgid "unfinished symbolic reference"
5516 msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
5518 #: ../glib/gregex.c:2485
5519 msgid "zero-length symbolic reference"
5520 msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
5522 #: ../glib/gregex.c:2496
5523 msgid "digit expected"
5524 msgstr "diharapkan digit"
5526 #: ../glib/gregex.c:2514
5527 msgid "illegal symbolic reference"
5528 msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
5530 #: ../glib/gregex.c:2576
5531 msgid "stray final “\\”"
5532 msgstr "\"\\\" akhir yang tersesat"
5534 #: ../glib/gregex.c:2580
5535 msgid "unknown escape sequence"
5536 msgstr "urutan escape tak dikenal"
5538 #: ../glib/gregex.c:2590
5540 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5541 msgstr "Galat saat mengurai teks pengganti \"%s\" pada karakter %lu: %s"
5543 #: ../glib/gshell.c:94
5544 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5545 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
5547 #: ../glib/gshell.c:184
5548 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5550 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
5553 #: ../glib/gshell.c:580
5555 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5556 msgstr "Teks berakhir tepat setelah karakter \"\\\". (Teksnya adalah \"%s\")"
5558 #: ../glib/gshell.c:587
5560 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5562 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Teksnya "
5565 #: ../glib/gshell.c:599
5566 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5567 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
5569 #: ../glib/gspawn.c:253
5571 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5572 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
5574 #: ../glib/gspawn.c:401
5576 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
5578 "Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
5580 #: ../glib/gspawn.c:486
5582 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5583 msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
5585 #: ../glib/gspawn.c:897 ../glib/gspawn-win32.c:1231
5587 msgid "Child process exited with code %ld"
5588 msgstr "Proses anak keluar dengan kode %ld"
5590 #: ../glib/gspawn.c:905
5592 msgid "Child process killed by signal %ld"
5593 msgstr "Proses anak dimatikan oleh sinyal %ld"
5595 #: ../glib/gspawn.c:912
5597 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5598 msgstr "Proses anak dihentikan oleh sinyal %ld"
5600 #: ../glib/gspawn.c:919
5602 msgid "Child process exited abnormally"
5603 msgstr "Proses anak keluar secara tak normal"
5605 #: ../glib/gspawn.c:1324 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
5607 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5608 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
5610 #: ../glib/gspawn.c:1394
5612 msgid "Failed to fork (%s)"
5613 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
5615 #: ../glib/gspawn.c:1543 ../glib/gspawn-win32.c:368
5617 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5618 msgstr "Gagal pindah ke direktori \"%s\" (%s)"
5620 #: ../glib/gspawn.c:1553
5622 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5623 msgstr "Gagal menjalankan proses anak \"%s\" (%s)"
5625 #: ../glib/gspawn.c:1563
5627 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5628 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
5630 #: ../glib/gspawn.c:1572
5632 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5633 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
5635 #: ../glib/gspawn.c:1580
5637 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5638 msgstr "Galat tak dikenal ketika menjalankan proses anak \"%s\""
5640 #: ../glib/gspawn.c:1604
5642 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5643 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
5645 #: ../glib/gspawn-win32.c:281
5646 msgid "Failed to read data from child process"
5647 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
5649 #: ../glib/gspawn-win32.c:298
5651 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5653 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
5655 #: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493
5657 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5658 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
5660 #: ../glib/gspawn-win32.c:443
5662 msgid "Invalid program name: %s"
5663 msgstr "Nama program salah: %s"
5665 #: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720
5667 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5668 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
5670 #: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735
5672 msgid "Invalid string in environment: %s"
5673 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
5675 #: ../glib/gspawn-win32.c:716
5677 msgid "Invalid working directory: %s"
5678 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
5680 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
5682 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5683 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
5685 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
5687 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5690 "Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
5693 #: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348
5694 msgid "Empty string is not a number"
5695 msgstr "String kosong bukan angka"
5697 #: ../glib/gstrfuncs.c:3271
5699 msgid "“%s” is not a signed number"
5700 msgstr "\"%s\" bukan bilangan bertanda"
5702 #: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384
5704 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5705 msgstr "Nomor \"%s\" berada di luar batas [%s, %s]"
5707 #: ../glib/gstrfuncs.c:3374
5709 msgid "“%s” is not an unsigned number"
5710 msgstr "\"%s\" bukan bilangan tak bertanda"
5712 #: ../glib/gutf8.c:811
5713 msgid "Failed to allocate memory"
5714 msgstr "Gagal mengalokasikan memori"
5716 #: ../glib/gutf8.c:944
5717 msgid "Character out of range for UTF-8"
5718 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
5720 #: ../glib/gutf8.c:1045 ../glib/gutf8.c:1054 ../glib/gutf8.c:1184
5721 #: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1332 ../glib/gutf8.c:1429
5722 msgid "Invalid sequence in conversion input"
5723 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
5725 #: ../glib/gutf8.c:1343 ../glib/gutf8.c:1440
5726 msgid "Character out of range for UTF-16"
5727 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
5729 #: ../glib/gutils.c:2229
5734 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2436
5739 #: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2441
5744 #: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2446
5749 #: ../glib/gutils.c:2233 ../glib/gutils.c:2451
5754 #: ../glib/gutils.c:2234 ../glib/gutils.c:2456
5759 #: ../glib/gutils.c:2237
5764 #: ../glib/gutils.c:2238
5769 #: ../glib/gutils.c:2239
5774 #: ../glib/gutils.c:2240
5779 #: ../glib/gutils.c:2241
5784 #: ../glib/gutils.c:2242
5789 #: ../glib/gutils.c:2245
5794 #: ../glib/gutils.c:2246
5799 #: ../glib/gutils.c:2247
5804 #: ../glib/gutils.c:2248
5809 #: ../glib/gutils.c:2249
5814 #: ../glib/gutils.c:2250
5819 #: ../glib/gutils.c:2253
5824 #: ../glib/gutils.c:2254
5829 #: ../glib/gutils.c:2255
5834 #: ../glib/gutils.c:2256
5839 #: ../glib/gutils.c:2257
5844 #: ../glib/gutils.c:2258
5849 #: ../glib/gutils.c:2292 ../glib/gutils.c:2418
5852 msgid_plural "%u bytes"
5855 #: ../glib/gutils.c:2296
5858 msgid_plural "%u bits"
5861 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
5862 #: ../glib/gutils.c:2363
5865 msgid_plural "%s bytes"
5868 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
5869 #: ../glib/gutils.c:2368
5872 msgid_plural "%s bits"
5875 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
5876 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
5877 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
5878 #. * Please translate as literally as possible.
5880 #: ../glib/gutils.c:2431
5885 #~ msgid "Failed to create temp file: %s"
5886 #~ msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s"