1 # Indonesia translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 00:25-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-30 22:41+0300\n"
13 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "File kunci yang benar tidak ditemukan pada direktori data"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Gagal saat membaca link simbolik '%s': %s"
93 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tidak dapat dilakukan"
98 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
103 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
104 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
110 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
111 #: glib/giochannel.c:2216
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
116 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
122 #: glib/gconvert.c:913
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
127 #: glib/gconvert.c:1727
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
132 #: glib/gconvert.c:1737
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "URI File lokal '%s' tidak boleh ada karakter '#' di dalamnya"
137 #: glib/gconvert.c:1754
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' tidak benar"
142 #: glib/gconvert.c:1766
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
147 #: glib/gconvert.c:1782
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
152 #: glib/gconvert.c:1877
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Nama path '%s' bukan path absolut"
157 #: glib/gconvert.c:1887
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Nama host salah"
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca file '%s'"
172 #: glib/gfileutils.c:572
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
177 #: glib/gfileutils.c:654
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Gagal saat membaca file '%s': %s"
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s"
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 "Gagal saat mengambil atribut file '%s': Fungsi fstat() mengalami kegagalan: %"
194 #: glib/gfileutils.c:756
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi fdopen() mengalami kegagalan: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:890
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr "Gagal untuk mengubah nama file '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
204 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
209 #: glib/gfileutils.c:946
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "Gagal untuk membuka file '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:971
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Gagal untuk menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:990
221 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
222 msgstr "Gagal untuk menutup file '%s': fclose() gagal: '%s'"
224 #: glib/gfileutils.c:1108
226 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
227 msgstr "File '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
229 #: glib/gfileutils.c:1352
231 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
232 msgstr "Template '%s' salah, seharusnya tidak boleh berisi '%s'"
234 #: glib/gfileutils.c:1365
236 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
237 msgstr "Template '%s' tidak boleh diakhiri dengan XXXXXX"
239 #: glib/gfileutils.c:1840
241 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
242 msgstr "Gagal saat membaca link simbolik '%s': %s"
244 #: glib/gfileutils.c:1861
246 msgid "Symbolic links not supported"
247 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
249 #: glib/giochannel.c:1152
251 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
252 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
254 #: glib/giochannel.c:1497
256 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
258 "Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi "
259 "g_io_channel_read_line_string"
261 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
263 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
264 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada buffer read"
266 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
268 msgid "Channel terminates in a partial character"
269 msgstr "Chanel terputus pada karakter sebagian"
271 #: glib/giochannel.c:1687
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
275 "Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi g_io_channel_read_to_end"
277 #: glib/gmappedfile.c:116
279 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
280 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi open() mengalami kegagalan: %s"
282 #: glib/gmappedfile.c:193
284 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
286 "Gagal saat memetakan berkas '%s': fungsi mmap() mengalami kegagalan: %s"
288 #: glib/gmarkup.c:226
290 msgid "Error on line %d char %d: %s"
291 msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s"
293 #: glib/gmarkup.c:324
295 msgid "Error on line %d: %s"
296 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
298 #: glib/gmarkup.c:428
300 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
302 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & "
303 "" < > '"
305 #: glib/gmarkup.c:438
308 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
309 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
312 "Karakter '%s' tidak benar apabila ada pada awal nama entitas; Karakter & "
313 "yang boleh ada pada awal entitas; Bila ampersand ini dianggap bukan sebuah "
314 "entitas, Beri kode escape dan tulis sebagai &"
316 #: glib/gmarkup.c:472
318 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
319 msgstr "Karakter '%s' tidak boleh digunakan pada nama entitas"
321 #: glib/gmarkup.c:509
323 msgid "Entity name '%s' is not known"
324 msgstr "Nama entitas '%s' tidak diketahui"
326 #: glib/gmarkup.c:520
328 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
329 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
331 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
332 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
335 #: glib/gmarkup.c:573
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
341 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
342 "karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar"
344 #: glib/gmarkup.c:598
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
350 #: glib/gmarkup.c:613
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
352 msgstr "Refensi karakter kosong. Seharusnya berisi digit, mislanya dž"
354 #: glib/gmarkup.c:623
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
361 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
362 "entitas. Silakan gunakan & saja"
364 #: glib/gmarkup.c:709
365 msgid "Unfinished entity reference"
366 msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna"
368 #: glib/gmarkup.c:715
369 msgid "Unfinished character reference"
370 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
372 #: glib/gmarkup.c:958
374 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
375 msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
377 #: glib/gmarkup.c:986
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
380 msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
382 #: glib/gmarkup.c:1022
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
385 msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
387 #: glib/gmarkup.c:1060
388 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
389 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
391 #: glib/gmarkup.c:1100
394 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
397 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
398 "tidak boleh menjadi nama elemen"
400 #: glib/gmarkup.c:1164
403 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
406 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag awal pada "
409 #: glib/gmarkup.c:1253
412 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
414 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
415 "s' pada elemen '%s'"
417 #: glib/gmarkup.c:1295
420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
422 "character in an attribute name"
424 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
425 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
426 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
428 #: glib/gmarkup.c:1384
431 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
432 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
434 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
435 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
437 #: glib/gmarkup.c:1529
440 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
441 "begin an element name"
443 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
444 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
446 #: glib/gmarkup.c:1569
449 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
450 "allowed character is '>'"
452 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
453 "yang diperbolehkan adalah '>'"
455 #: glib/gmarkup.c:1580
457 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
458 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
460 #: glib/gmarkup.c:1589
462 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
463 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
465 #: glib/gmarkup.c:1755
466 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
467 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
469 #: glib/gmarkup.c:1769
470 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
472 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
474 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
477 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
480 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
481 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
483 #: glib/gmarkup.c:1785
486 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
489 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
490 "mengakhiri tag <%s/>"
492 #: glib/gmarkup.c:1791
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
494 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
496 #: glib/gmarkup.c:1797
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
498 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
500 #: glib/gmarkup.c:1802
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
502 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
504 #: glib/gmarkup.c:1808
506 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
507 "name; no attribute value"
509 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
510 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
512 #: glib/gmarkup.c:1815
513 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
514 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
516 #: glib/gmarkup.c:1831
518 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
519 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
521 #: glib/gmarkup.c:1837
522 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
524 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
528 msgid "corrupted object"
532 msgid "internal error or corrupted object"
536 msgid "out of memory"
540 msgid "backtracking limit reached"
543 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
544 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
548 msgid "internal error"
552 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 msgid "recursion limit reached"
560 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
564 msgid "invalid combination of newline flags"
568 msgid "unknown error"
571 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
573 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
577 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
581 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
586 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
587 msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s"
591 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
594 #: glib/gregex.c:1788
595 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
598 #: glib/gregex.c:1804
599 msgid "hexadecimal digit expected"
602 #: glib/gregex.c:1844
603 msgid "missing '<' in symbolic reference"
606 #: glib/gregex.c:1853
608 msgid "unfinished symbolic reference"
609 msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna"
611 #: glib/gregex.c:1860
612 msgid "zero-length symbolic reference"
615 #: glib/gregex.c:1871
616 msgid "digit expected"
619 #: glib/gregex.c:1889
620 msgid "illegal symbolic reference"
623 #: glib/gregex.c:1951
624 msgid "stray final '\\'"
627 #: glib/gregex.c:1955
628 msgid "unknown escape sequence"
631 #: glib/gregex.c:1965
633 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
638 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
639 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
643 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
645 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
650 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
652 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
656 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
658 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya "
663 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
664 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
666 #: glib/gspawn-win32.c:272
668 msgid "Failed to read data from child process"
669 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
671 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
673 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
675 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
677 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
679 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
680 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
682 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
684 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
685 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
687 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
689 msgid "Failed to execute child process (%s)"
690 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
692 #: glib/gspawn-win32.c:428
694 msgid "Invalid program name: %s"
695 msgstr "Nama program salah: %s"
697 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
699 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
700 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
702 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
704 msgid "Invalid string in environment: %s"
705 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
707 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
709 msgid "Invalid working directory: %s"
710 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
712 #: glib/gspawn-win32.c:738
714 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
715 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
717 #: glib/gspawn-win32.c:938
720 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
723 "Ada error pada g_io_channel_win32_poll() saat membaca dari proses child"
727 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
728 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
732 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
734 "Ada error pada fungsi select() saat membaca data dari proses child (%s)"
738 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
739 msgstr "Ada error pada fungsi waitpid() (%s)"
741 #: glib/gspawn.c:1179
743 msgid "Failed to fork (%s)"
744 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
746 #: glib/gspawn.c:1329
748 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
749 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
751 #: glib/gspawn.c:1339
753 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
754 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
756 #: glib/gspawn.c:1348
758 msgid "Failed to fork child process (%s)"
759 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
761 #: glib/gspawn.c:1356
763 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
764 msgstr "Ada error yang tidak diketahui saat menjalankan proses child '%s'"
766 #: glib/gspawn.c:1378
768 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
769 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
773 msgid "Character out of range for UTF-8"
774 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
776 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
777 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
779 msgid "Invalid sequence in conversion input"
780 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
782 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
784 msgid "Character out of range for UTF-16"
785 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
787 #: glib/goption.c:572
791 #: glib/goption.c:572
793 msgstr "[PILIHAN...]"
795 #: glib/goption.c:676
796 msgid "Help Options:"
797 msgstr "Pilihan Bantuan:"
799 #: glib/goption.c:677
800 msgid "Show help options"
801 msgstr "Tampilkan pilihan bantuan"
803 #: glib/goption.c:683
804 msgid "Show all help options"
805 msgstr "Tampilkan seluruh pilihan bantuan"
807 #: glib/goption.c:735
808 msgid "Application Options:"
809 msgstr "Pilihan Aplikasi:"
811 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
813 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
814 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
816 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
818 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
819 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
821 #: glib/goption.c:831
823 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
824 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
826 #: glib/goption.c:839
828 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
829 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
831 #: glib/goption.c:1176
833 msgid "Error parsing option %s"
834 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
836 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
838 msgid "Missing argument for %s"
839 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
841 #: glib/goption.c:1713
843 msgid "Unknown option %s"
844 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
846 #: glib/gkeyfile.c:341
848 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
849 msgstr "File kunci yang benar tidak ditemukan pada direktori data"
851 #: glib/gkeyfile.c:376
853 msgid "Not a regular file"
854 msgstr "Bukan sebuah file biasa"
856 #: glib/gkeyfile.c:384
858 msgid "File is empty"
859 msgstr "Filenya kosong"
861 #: glib/gkeyfile.c:746
864 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
866 "File kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok atau "
869 #: glib/gkeyfile.c:806
871 msgid "Invalid group name: %s"
872 msgstr "Nama program salah: %s"
874 #: glib/gkeyfile.c:828
876 msgid "Key file does not start with a group"
877 msgstr "File kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
879 #: glib/gkeyfile.c:854
881 msgid "Invalid key name: %s"
882 msgstr "Nama program salah: %s"
884 #: glib/gkeyfile.c:881
886 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
887 msgstr "File kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
889 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
890 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
891 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
893 msgid "Key file does not have group '%s'"
894 msgstr "File kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
896 #: glib/gkeyfile.c:1265
898 msgid "Key file does not have key '%s'"
899 msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s'"
901 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
903 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
904 msgstr "File kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
906 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
908 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
910 "File kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
913 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
916 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
919 "File kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
920 "yang tidak dapat diterjemahkan."
922 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
924 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
925 msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
927 #: glib/gkeyfile.c:3415
929 msgid "Key file contains escape character at end of line"
930 msgstr "File kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
932 #: glib/gkeyfile.c:3437
934 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
935 msgstr "File kunci berisi '%s'"
937 #: glib/gkeyfile.c:3579
939 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
940 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
942 #: glib/gkeyfile.c:3593
944 msgid "Integer value '%s' out of range"
945 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
947 #: glib/gkeyfile.c:3626
949 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
950 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
952 #: glib/gkeyfile.c:3650
954 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
955 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
957 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
958 #~ msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: fclose() gagal: '%s'"
960 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
961 #~ msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: waitpid() gagal: %s"
963 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
964 #~ msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: chmod() gagal: '%s'"
966 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
968 #~ "Moda berkas tidak dapat diubah: Proses anak dimatikan melalui sinyal: %s"
970 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
972 #~ "Moda berkas tidak dapat diubah: Proses anak dimatikan secara tidak normal"
974 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
975 #~ msgstr "Konversi karakter dari '%s' menjadi '%s' belum dapat dilakukan"
977 #~ msgid "Incorrect message size"
978 #~ msgstr "Ukuran pesan salah"
980 #~ msgid "Socket error"
981 #~ msgstr "Error socket"