1 # translation of glib.HEAD.pl.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
13 "Project-Id-Version: glib.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 00:25-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-14 17:12+0200\n"
17 "Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
27 #: glib/gbookmarkfile.c:908
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "Niespodziewany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\""
32 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
33 #: glib/gbookmarkfile.c:919
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "Nie odnaleziono atrybutu \"%s\" dla elementu \"%s\""
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\", oczekiwano znacznika \"%s\""
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\" wewnątrz \"%s\""
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53 msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku zakładek w katalogach danych"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
57 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 msgstr "Zakładka dla URI \"%s\" już istnieje"
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
70 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 msgstr "Nie znaleziono zakładki dla URI \"%s\""
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
75 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Nie zdefiniowano typu MIME w zakładce dla URI \"%s\""
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nie zdefiniowano prywatnej flag w zakładce dla URI \"%s\""
83 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
85 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "Nie ustawiono grup w zakładce dla URI \"%s\""
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 msgstr "Żadna aplikacja o nazwie \"%s\" nie zarejestrowała zakładki dla \"%s\""
93 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "Rozwinięcie linii \"%s\" z adresem URI \"%s\" nie powiodło się"
98 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 "Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
104 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\""
109 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
110 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
116 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
117 #: glib/giochannel.c:2216
119 msgid "Error during conversion: %s"
120 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
122 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
128 #: glib/gconvert.c:913
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
132 "Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
134 #: glib/gconvert.c:1727
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
138 "URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu \"plikowego\""
140 #: glib/gconvert.c:1737
142 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
143 msgstr "URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
145 #: glib/gconvert.c:1754
147 msgid "The URI '%s' is invalid"
148 msgstr "URI \"%s\" jest niepoprawny"
150 #: glib/gconvert.c:1766
152 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
153 msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
155 #: glib/gconvert.c:1782
157 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
158 msgstr "URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
160 #: glib/gconvert.c:1877
162 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
163 msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
165 #: glib/gconvert.c:1887
167 msgid "Invalid hostname"
168 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
170 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
172 msgid "Error opening directory '%s': %s"
173 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
175 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
177 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
178 msgstr "Nie można przydzielić %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
180 #: glib/gfileutils.c:572
182 msgid "Error reading file '%s': %s"
183 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
185 #: glib/gfileutils.c:654
187 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
188 msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
190 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
192 msgid "Failed to open file '%s': %s"
193 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
195 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
197 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
199 "Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:756
203 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
204 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:890
208 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
210 "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": funkcja g_rename() zwróciła "
213 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
215 msgid "Failed to create file '%s': %s"
216 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
218 #: glib/gfileutils.c:946
220 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
222 "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:971
226 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
227 msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\": funkcja fwrite() zwróciła błąd: %s"
229 #: glib/gfileutils.c:990
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "Nie można zamknąć pliku \"%s\": funkcja fclose() zwróciła błąd: %s"
234 #: glib/gfileutils.c:1108
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238 "Nie można usunąć istniejącego pliku \"%s\": funkcja g_unlink() zwróciła "
241 #: glib/gfileutils.c:1352
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "Szablon \"%s\" jest niepoprawny, nie powinien on zawierać \"%s\""
246 #: glib/gfileutils.c:1365
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "Szablon \"%s\" nie zawiera XXXXXX"
251 #: glib/gfileutils.c:1840
253 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
254 msgstr "Niepowodzenie podczas odczytu dowiązania symbolicznego \"%s\": %s"
256 #: glib/gfileutils.c:1861
258 msgid "Symbolic links not supported"
259 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
261 #: glib/giochannel.c:1152
263 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
264 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
266 #: glib/giochannel.c:1497
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
269 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_line_string"
271 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
273 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
274 msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
276 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
278 msgid "Channel terminates in a partial character"
279 msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
281 #: glib/giochannel.c:1687
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
284 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end"
286 #: glib/gmappedfile.c:116
288 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
289 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja open() zwróciła błąd: %s"
291 #: glib/gmappedfile.c:193
293 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
294 msgstr "Nie można zmapować pliku \"%s\": funkcja mmap() zwróciła błąd: %s"
296 #: glib/gmarkup.c:226
298 msgid "Error on line %d char %d: %s"
299 msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
301 #: glib/gmarkup.c:324
303 msgid "Error on line %d: %s"
304 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
306 #: glib/gmarkup.c:428
308 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
310 "Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: & " "
313 #: glib/gmarkup.c:438
316 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
317 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
320 "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny na początku nazwy jednostki; znak & "
321 "rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
322 "należy go zapisać jako &"
324 #: glib/gmarkup.c:472
326 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
327 msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
329 #: glib/gmarkup.c:509
331 msgid "Entity name '%s' is not known"
332 msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
334 #: glib/gmarkup.c:520
336 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
337 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
339 "Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
340 "znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &"
342 #: glib/gmarkup.c:573
345 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
346 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
348 "Nie można przetworzyć \"%-.*s\", w miejscu którego powinna wystąpić liczba, "
349 "będąca częścią odniesienia do znaku (np. ê) - być może liczba jest zbyt "
352 #: glib/gmarkup.c:598
354 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
355 msgstr "Odniesienie do znaku \"%-.*s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
357 #: glib/gmarkup.c:613
358 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
359 msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. dž"
361 #: glib/gmarkup.c:623
363 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
364 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
367 "Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej "
368 "został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
371 #: glib/gmarkup.c:709
372 msgid "Unfinished entity reference"
373 msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki"
375 #: glib/gmarkup.c:715
376 msgid "Unfinished character reference"
377 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
379 #: glib/gmarkup.c:958
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
381 msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - za długa sekwencja"
383 #: glib/gmarkup.c:986
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
386 "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - nie jest znakiem początkowym"
388 #: glib/gmarkup.c:1022
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
391 msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - niepoprawne \"%s\""
393 #: glib/gmarkup.c:1060
394 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
395 msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
397 #: glib/gmarkup.c:1100
400 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
403 "Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
406 #: glib/gmarkup.c:1164
409 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
412 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
413 "znacznik elementu \"%s\""
415 #: glib/gmarkup.c:1253
418 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
420 "Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
421 "oczekiwano znaku \"=\""
423 #: glib/gmarkup.c:1295
426 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
427 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
428 "character in an attribute name"
430 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", kończącego "
431 "znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
432 "nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
434 #: glib/gmarkup.c:1384
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
440 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
441 "znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
443 #: glib/gmarkup.c:1529
446 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
447 "begin an element name"
449 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
450 "s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
452 #: glib/gmarkup.c:1569
455 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
456 "allowed character is '>'"
458 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
459 "elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
461 #: glib/gmarkup.c:1580
463 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
467 #: glib/gmarkup.c:1589
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
471 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
474 #: glib/gmarkup.c:1755
475 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
476 msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
478 #: glib/gmarkup.c:1769
479 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
480 msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
482 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
485 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
488 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
489 "- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
491 #: glib/gmarkup.c:1785
494 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
497 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
500 #: glib/gmarkup.c:1791
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
502 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
504 #: glib/gmarkup.c:1797
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
506 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
508 #: glib/gmarkup.c:1802
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
511 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
514 #: glib/gmarkup.c:1808
516 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
517 "name; no attribute value"
519 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
520 "nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
522 #: glib/gmarkup.c:1815
523 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
524 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
526 #: glib/gmarkup.c:1831
528 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
530 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
533 #: glib/gmarkup.c:1837
534 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
536 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
540 msgid "corrupted object"
541 msgstr "uszkodzony obiekt"
544 msgid "internal error or corrupted object"
545 msgstr "błąd wewnętrzny lub uszkodzony obiekt"
548 msgid "out of memory"
549 msgstr "brak pamięci"
552 msgid "backtracking limit reached"
553 msgstr "osiągnięto limit backtrace"
555 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
556 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
557 msgstr "wzorzec zawiera elementy nie obsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
560 msgid "internal error"
561 msgstr "błąd wewnętrzny"
564 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
566 "referencje wstecz jako warunki nie są obsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
569 msgid "recursion limit reached"
570 msgstr "osiągnięto limit rekursji"
573 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
574 msgstr "osiągnięto limit pustych ciągów w przestrzeni roboczej"
577 msgid "invalid combination of newline flags"
578 msgstr "nieprawidłowa kombinacja flag nowych linii"
581 msgid "unknown error"
582 msgstr "nieznany błąd"
584 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
586 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
587 msgstr "Błąd podczas dopasowywania wyr. regularnego %s: %s"
590 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
591 msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi UTF8"
594 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
595 msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi własności UTF8"
599 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
600 msgstr "Błąd kompilacji wyr. regularnego %s przy znaku %d: %s"
604 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
605 msgstr "Błąd podczas optymalizowania wyr. regularnego %s: %s"
607 #: glib/gregex.c:1788
608 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
609 msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej lub znaku }"
611 #: glib/gregex.c:1804
612 msgid "hexadecimal digit expected"
613 msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej"
615 #: glib/gregex.c:1844
616 msgid "missing '<' in symbolic reference"
617 msgstr "brak znaku < w referencji symbolicznej"
619 #: glib/gregex.c:1853
620 msgid "unfinished symbolic reference"
621 msgstr "niezakończona referencja symboliczna"
623 #: glib/gregex.c:1860
624 msgid "zero-length symbolic reference"
625 msgstr "referencja symboliczna o zerowej długości"
627 #: glib/gregex.c:1871
628 msgid "digit expected"
629 msgstr "oczekiwano cyfry"
631 #: glib/gregex.c:1889
632 msgid "illegal symbolic reference"
633 msgstr "niewłaściwa referencja symboliczna"
635 #: glib/gregex.c:1951
636 msgid "stray final '\\'"
637 msgstr "pominięto końcowe '\\'"
639 #: glib/gregex.c:1955
640 msgid "unknown escape sequence"
641 msgstr "nieznana sekwencja wyjścia"
643 #: glib/gregex.c:1965
645 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
646 msgstr "Błąd podczas analizy tekstu \"%s\" przy znaku %lu: %s"
650 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
651 msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania"
655 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
657 "W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił "
658 "niesparowany znak cytowania"
662 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
664 "Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \"\\\" (wartością tekstu było \"%s"
669 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
671 "Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c "
672 "(tekstem jest \"%s\")"
676 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
677 msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko separatory)"
679 #: glib/gspawn-win32.c:272
681 msgid "Failed to read data from child process"
682 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego"
684 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
686 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
687 msgstr "Nie można utworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
689 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
691 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
692 msgstr "Nie można odczytać danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s)"
694 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
696 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
697 msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
699 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
701 msgid "Failed to execute child process (%s)"
702 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
704 #: glib/gspawn-win32.c:428
706 msgid "Invalid program name: %s"
707 msgstr "Niepoprawna nazwa programu: %s"
709 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
711 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
712 msgstr "Niepoprawna sekwencja argumencie w %d: %s"
714 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
716 msgid "Invalid string in environment: %s"
717 msgstr "Niepoprawna sekwencja w otoczeniu: %s"
719 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
721 msgid "Invalid working directory: %s"
722 msgstr "Niepoprawny katalog roboczy: %s"
724 #: glib/gspawn-win32.c:738
726 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
727 msgstr "Nie można uruchomić programu pomocniczego (%s)"
729 #: glib/gspawn-win32.c:938
732 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
735 "Przy odczycie danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() "
736 "wystąpił nieznany błąd"
740 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
741 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego (%s)"
745 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
747 "Nieoczekiwany błąd w funkcji select() przy odczytywaniu danych z procesu "
752 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
753 msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji waitpit() (%s)"
755 #: glib/gspawn.c:1179
757 msgid "Failed to fork (%s)"
758 msgstr "Nie można utworzyć procesu (%s)"
760 #: glib/gspawn.c:1329
762 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
763 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego \"%s\" (%s)"
765 #: glib/gspawn.c:1339
767 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
768 msgstr "Nie można przekierować wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s)"
770 #: glib/gspawn.c:1348
772 msgid "Failed to fork child process (%s)"
773 msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego (%s)"
775 #: glib/gspawn.c:1356
777 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
778 msgstr "Przy wykonywaniu procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd"
780 #: glib/gspawn.c:1378
782 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
784 "Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku do odczytu PID-u od "
785 "procesu potomnego (%s)"
789 msgid "Character out of range for UTF-8"
790 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
792 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
793 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
795 msgid "Invalid sequence in conversion input"
796 msgstr "Niepoprawna sekwencja na wejściu konwersji"
798 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
800 msgid "Character out of range for UTF-16"
801 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
803 #: glib/goption.c:572
807 #: glib/goption.c:572
811 #: glib/goption.c:676
812 msgid "Help Options:"
813 msgstr "Opcje pomocy:"
815 #: glib/goption.c:677
816 msgid "Show help options"
817 msgstr "Wyświetlenie opcji pomocy"
819 #: glib/goption.c:683
820 msgid "Show all help options"
821 msgstr "Wyświetlenie wszystkich opcji pomocy"
823 #: glib/goption.c:735
824 msgid "Application Options:"
825 msgstr "Opcje aplikacji:"
827 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
829 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
830 msgstr "Nie można przetworzyć wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
832 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
834 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
835 msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
837 #: glib/goption.c:831
839 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
840 msgstr "Nie można przetworzyć podwójnej wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
842 #: glib/goption.c:839
844 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
846 "Podwójna wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
848 #: glib/goption.c:1176
850 msgid "Error parsing option %s"
851 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
853 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
855 msgid "Missing argument for %s"
856 msgstr "Brakujący parametr dla %s"
858 #: glib/goption.c:1713
860 msgid "Unknown option %s"
861 msgstr "Nieznana opcja %s"
863 #: glib/gkeyfile.c:341
865 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
866 msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku klucza w katalogach danych"
868 #: glib/gkeyfile.c:376
870 msgid "Not a regular file"
871 msgstr "To nie jest zwykły plik"
873 #: glib/gkeyfile.c:384
875 msgid "File is empty"
876 msgstr "Plik jest pusty"
878 #: glib/gkeyfile.c:746
881 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
883 "Plik klucza zawiera linię \"%s\", która nie jest parą klucz-wartość, grupą "
886 #: glib/gkeyfile.c:806
888 msgid "Invalid group name: %s"
889 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy: %s"
891 #: glib/gkeyfile.c:828
893 msgid "Key file does not start with a group"
894 msgstr "Plik klucza nie rozpoczyna się od grupy"
896 #: glib/gkeyfile.c:854
898 msgid "Invalid key name: %s"
899 msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s"
901 #: glib/gkeyfile.c:881
903 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
904 msgstr "Plik klucza zawiera nieobsługiwane kodowanie \"%s\""
906 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
907 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
908 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
910 msgid "Key file does not have group '%s'"
911 msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy \"%s\""
913 #: glib/gkeyfile.c:1265
915 msgid "Key file does not have key '%s'"
916 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\""
918 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
920 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
922 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" o wartości \"%s\", która nie jest zapisana "
925 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
927 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
929 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do "
932 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
935 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
938 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" w grupie \"%s\", który ma wartość "
939 "niemożliwą do zinterpretowania."
941 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
943 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
944 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\" w grupie \"%s\""
946 #: glib/gkeyfile.c:3415
948 msgid "Key file contains escape character at end of line"
949 msgstr "Plik klucza zawiera znak sterujący na końcu linii"
951 #: glib/gkeyfile.c:3437
953 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
954 msgstr "Plik klucza zawiera niepoprawną sekwencję sterującą \"%s\""
956 #: glib/gkeyfile.c:3579
958 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
959 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości liczbowej."
961 #: glib/gkeyfile.c:3593
963 msgid "Integer value '%s' out of range"
964 msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" jest z poza dopuszczalnego zakresu"
966 #: glib/gkeyfile.c:3626
968 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
969 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości zmiennoprzecinkowej."
971 #: glib/gkeyfile.c:3650
973 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
974 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości logicznej."