1 # translation of glib.po to Basque
2 # translation of eu.po to Basque
3 # translation of glib.glib-2-2.po to basque
4 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
6 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005.
11 "Project-Id-Version: eu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-12-09 12:42-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-04-12 19:01+0200\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
27 msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
29 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
31 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
32 msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
34 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
35 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
38 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
39 msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
41 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
42 #: glib/giochannel.c:2218
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
47 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
50 msgid "Partial character sequence at end of input"
51 msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
53 #: glib/gconvert.c:897
55 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
56 msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
58 #: glib/gconvert.c:1706
60 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
61 msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua "
63 #: glib/gconvert.c:1716
65 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
66 msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
68 #: glib/gconvert.c:1733
70 msgid "The URI '%s' is invalid"
71 msgstr "'%s' URI baliogabea da"
73 #: glib/gconvert.c:1745
75 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
76 msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
78 #: glib/gconvert.c:1761
80 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
81 msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
83 #: glib/gconvert.c:1855
85 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
86 msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
89 #: glib/gconvert.c:1865
91 msgid "Invalid hostname"
92 msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
94 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
96 msgid "Error opening directory '%s': %s"
97 msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
99 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
101 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
102 msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
104 #: glib/gfileutils.c:591
106 msgid "Error reading file '%s': %s"
107 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
109 #: glib/gfileutils.c:673
111 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
112 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s "
114 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
116 msgid "Failed to open file '%s': %s"
117 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
119 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
121 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
123 "Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu: fstat()-(e)k huts egin du: "
126 #: glib/gfileutils.c:775
128 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
129 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
131 #: glib/gfileutils.c:909
133 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
135 "Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu: g_rename()k huts egin "
138 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
140 msgid "Failed to create file '%s': %s"
141 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s "
143 #: glib/gfileutils.c:964
145 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
147 "Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
149 #: glib/gfileutils.c:989
151 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
152 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi: fwrite()-k huts egin du: %s"
154 #: glib/gfileutils.c:1008
156 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
157 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi: fclose()-k huts egin du: %s"
159 #: glib/gfileutils.c:1126
161 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
162 msgstr "'%s' fitxategia ezin izan da kendu: g_unlik()ek huts egin du: %s"
164 #: glib/gfileutils.c:1376
166 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
167 msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
169 #: glib/gfileutils.c:1390
171 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
172 msgstr "'%s' txantiloia ez da honela bukatzen: XXXXXX"
174 #: glib/gfileutils.c:1865
176 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
177 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:1886
181 msgid "Symbolic links not supported"
182 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
184 #: glib/giochannel.c:1154
186 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
187 msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
189 #: glib/giochannel.c:1499
191 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
192 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_line_string-en"
194 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
196 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
197 msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
199 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
201 msgid "Channel terminates in a partial character"
202 msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
204 #: glib/giochannel.c:1689
206 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
207 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_to_end-etik"
209 #: glib/gmappedfile.c:116
211 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
212 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: open()-ek huts egin du: %s"
214 #: glib/gmappedfile.c:193
216 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
217 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki: mmap()-ek huts egin du: %s"
219 #: glib/gmarkup.c:232
221 msgid "Error on line %d char %d: %s"
222 msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s "
224 #: glib/gmarkup.c:330
226 msgid "Error on line %d: %s"
227 msgstr "Errorea %d lerroan: %s "
229 #: glib/gmarkup.c:434
231 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
233 "'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: & " "
236 #: glib/gmarkup.c:444
239 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
240 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
243 "'%s' karakterea ezin da jarri entitate-izenen hasieran; & karaktereak "
244 "entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda "
247 #: glib/gmarkup.c:478
249 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
250 msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
252 #: glib/gmarkup.c:515
254 msgid "Entity name '%s' is not known"
255 msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
257 #: glib/gmarkup.c:526
259 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
260 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
262 "Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
263 "entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea & gisa;"
265 #: glib/gmarkup.c:579
268 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
269 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
271 "Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
272 "erreferentzia baten barruan (ê adibidez); agian digitua handiegia da"
274 #: glib/gmarkup.c:604
276 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
278 "'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
280 #: glib/gmarkup.c:619
281 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
283 "Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez dž"
285 #: glib/gmarkup.c:629
287 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
288 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
291 "Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra "
292 "erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea & "
295 #: glib/gmarkup.c:715
296 msgid "Unfinished entity reference"
297 msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
299 #: glib/gmarkup.c:721
300 msgid "Unfinished character reference"
301 msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
303 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
304 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
305 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea"
307 #: glib/gmarkup.c:1059
308 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
309 msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
311 #: glib/gmarkup.c:1099
314 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
317 "'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
318 "baten izena ez hastea"
320 #: glib/gmarkup.c:1163
323 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
326 "'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-"
329 #: glib/gmarkup.c:1252
332 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
334 "'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
335 "atributuaren ondoren"
337 #: glib/gmarkup.c:1294
340 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
341 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
342 "character in an attribute name"
344 "'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren "
345 "hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
346 "baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
348 #: glib/gmarkup.c:1383
351 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
352 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
354 "'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
355 "'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
357 #: glib/gmarkup.c:1528
360 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
361 "begin an element name"
363 "'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
364 "elementu baten izena ez hastea"
366 #: glib/gmarkup.c:1568
369 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
370 "allowed character is '>'"
372 "'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
373 "baimendutako karakterea '>' da"
375 #: glib/gmarkup.c:1579
377 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
378 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
380 #: glib/gmarkup.c:1588
382 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
383 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
385 #: glib/gmarkup.c:1735
386 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
387 msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
389 #: glib/gmarkup.c:1749
390 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
391 msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
393 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
396 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
399 "Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
400 "irekitako azken elementua da"
402 #: glib/gmarkup.c:1765
405 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
408 "Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen "
409 "<%s/> etiketa amaitzen"
411 #: glib/gmarkup.c:1771
412 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
413 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
415 #: glib/gmarkup.c:1776
416 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
417 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
419 #: glib/gmarkup.c:1781
420 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
422 "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
424 #: glib/gmarkup.c:1787
426 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
427 "name; no attribute value"
429 "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
430 "ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
432 #: glib/gmarkup.c:1794
433 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
434 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
436 #: glib/gmarkup.c:1809
438 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
440 "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
442 #: glib/gmarkup.c:1815
443 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
445 "Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
446 "zen instrukzio baten barruan"
450 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
451 msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
455 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
457 "Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
462 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
463 msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
467 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
469 "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
473 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
474 msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
476 #: glib/gspawn-win32.c:276
478 msgid "Failed to read data from child process"
479 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
481 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
483 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
484 msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
486 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
488 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
489 msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
491 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
493 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
494 msgstr "Ezin izan da `%s' direktoriora aldatu (%s) "
496 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
498 msgid "Failed to execute child process (%s)"
499 msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s) "
502 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
504 msgid "Invalid program name: %s"
505 msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
507 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
508 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
510 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
511 msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
513 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
514 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
516 msgid "Invalid string in environment: %s"
517 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
519 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
521 msgid "Invalid working directory: %s"
522 msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s "
525 #: glib/gspawn-win32.c:890
527 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
528 msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
530 #: glib/gspawn-win32.c:1084
533 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
536 "Ustekabeko errorea gertatu da g_io_channel_win32_poll()-en prozesu umetik "
541 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
542 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s) "
546 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
547 msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s) "
551 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
552 msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
554 #: glib/gspawn.c:1093
556 msgid "Failed to fork (%s)"
557 msgstr "Ezin da sardetu (%s) "
559 #: glib/gspawn.c:1243
561 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
562 msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s) "
564 #: glib/gspawn.c:1253
566 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
567 msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s) "
569 #: glib/gspawn.c:1262
571 msgid "Failed to fork child process (%s)"
572 msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
574 #: glib/gspawn.c:1270
576 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
577 msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
579 #: glib/gspawn.c:1292
581 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
582 msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s) "
586 msgid "Character out of range for UTF-8"
587 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-8 formaturako"
589 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
590 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
592 msgid "Invalid sequence in conversion input"
593 msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
595 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
597 msgid "Character out of range for UTF-16"
598 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-16 formaturako"
600 #: glib/goption.c:468
604 #: glib/goption.c:468
608 #: glib/goption.c:556
609 msgid "Help Options:"
610 msgstr "Laguntzako aukerak:"
612 #: glib/goption.c:557
613 msgid "Show help options"
614 msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
616 #: glib/goption.c:562
617 msgid "Show all help options"
618 msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
620 #: glib/goption.c:612
621 msgid "Application Options:"
622 msgstr "Aplikazio-aukerak:"
624 #: glib/goption.c:653
626 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
627 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
629 #: glib/goption.c:663
631 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
632 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
634 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
636 msgid "Missing argument for %s"
637 msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
639 #: glib/goption.c:1472
641 msgid "Unknown option %s"
642 msgstr "%s aukera ezezaguna"
644 #: glib/gkeyfile.c:339
646 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
647 msgstr "Ezin izan da balioko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
649 #: glib/gkeyfile.c:374
651 msgid "Not a regular file"
652 msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
654 #: glib/gkeyfile.c:382
656 msgid "File is empty"
657 msgstr "Fitxategia hutsik dago"
659 #: glib/gkeyfile.c:697
662 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
664 "Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
667 #: glib/gkeyfile.c:765
669 msgid "Key file does not start with a group"
670 msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
672 #: glib/gkeyfile.c:808
674 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
675 msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
677 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
678 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
679 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
681 msgid "Key file does not have group '%s'"
682 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
684 #: glib/gkeyfile.c:1188
686 msgid "Key file does not have key '%s'"
687 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa"
689 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
691 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
692 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
694 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
696 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
698 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
701 #: glib/gkeyfile.c:2004
704 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
707 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
710 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
712 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
713 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
715 #: glib/gkeyfile.c:3067
717 msgid "Key file contains escape character at end of line"
718 msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
720 #: glib/gkeyfile.c:3089
722 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
723 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
725 #: glib/gkeyfile.c:3230
727 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
728 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
730 #: glib/gkeyfile.c:3240
732 msgid "Integer value '%s' out of range"
733 msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
735 #: glib/gkeyfile.c:3270
737 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
738 msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu"
740 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
741 #~ msgstr "Ezin izan da fitxategi-modua aldatu: fork()-ek huts egin du: %s"
743 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
744 #~ msgstr "Ezin izan da fitxategi-mota aldatu: waitpid()-ek huts egin du: %s"
746 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
747 #~ msgstr "Ezin izan da fitxategi-mota aldatu: chmod()-ek huts egin du: %s"
749 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
751 #~ "Ezin izan da fitxategi-mota aldatu: umea seinalearekin amaitu da: %s"
753 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
754 #~ msgstr "Ezin izan da fitxategi-mota aldatu: umea ezustean amaitu da"
756 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
757 #~ msgstr "`%s' karaktere-multzoa `%s' bihurtzea ez da onartzen"