1 # Galician translation of GLib
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001.
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-12-19 21:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
12 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gconvert.c:402
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
22 #: glib/gconvert.c:406
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
25 msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s"
27 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
28 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Secuencia de bytes non válida na entrada da conversión"
33 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
34 #: glib/giochannel.c:2211
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Erro durante a conversión: %s"
39 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Secuencia parcial de caracter ao final da entrada"
44 #: glib/gconvert.c:800
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "Non se pode converter o por defecto (fallback) '%s' ao código '%s'"
49 #: glib/gconvert.c:1497
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
52 msgstr "O URI '%s' non é un URI absoluto usando o esquema de ficheiro"
54 #: glib/gconvert.c:1507
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' non pode incluir un '#'"
59 #: glib/gconvert.c:1524
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "O URI '%s' non é válido"
64 #: glib/gconvert.c:1536
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "O nome do servidor no URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
69 #: glib/gconvert.c:1552
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "A URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
74 #: glib/gconvert.c:1623
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "O nome de ruta '%s' non é unha ruta absoluta"
79 #: glib/gconvert.c:1633
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Secuencia de bytes non válida no nome do servidor"
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Erro abrindo o directorio '%s': %s"
89 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Non se puideron asignar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
94 #: glib/gfileutils.c:404
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Erro lendo o ficheiro '%s': %s"
99 #: glib/gfileutils.c:480
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Fallo ao ler desde o ficheiro '%s': %s"
104 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s"
109 #: glib/gfileutils.c:541
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "Fallo ao obter os atributos do ficheiro '%s': fstat() fallou: %s"
114 #: glib/gfileutils.c:567
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fdopen() fallou: %s"
119 #: glib/gfileutils.c:779
121 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
122 msgstr "O modelo '%s' non é válido, non debería conter '%s'"
124 #: glib/gfileutils.c:791
126 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
127 msgstr "O modelo '%s' non remata con XXXXXX"
129 #: glib/gfileutils.c:812
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "Fallo ao crear o ficheiro '%s': %s"
134 #: glib/gfileutils.c:1153
136 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
137 msgstr "Fallo ao crear o ficheiro '%s': %s"
139 #: glib/gfileutils.c:1172
140 msgid "Symbolic links not supported"
143 #: glib/giochannel.c:1143
145 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
146 msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
148 #: glib/giochannel.c:1147
150 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
151 msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s"
153 #: glib/giochannel.c:1492
154 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
156 "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_line_string"
158 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
159 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
160 msgstr "Sobran datos non convertidos no buffer de lectura"
162 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
163 msgid "Channel terminates in a partial character"
164 msgstr "A canle remata nun caracter parcial"
166 #: glib/giochannel.c:1682
167 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
168 msgstr "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_to_end"
170 #: glib/gmarkup.c:223
172 msgid "Error on line %d char %d: %s"
173 msgstr "Erro na liña %d caracter %d: %s"
175 #: glib/gmarkup.c:307
177 msgid "Error on line %d: %s"
178 msgstr "Erro na liña %d: %s"
180 #: glib/gmarkup.c:412
182 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
184 "Vista unha entidade baleira '&;'; entidades válidas son: & " < "
187 #: glib/gmarkup.c:422
190 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
191 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
194 "O caracter '%s' non é válido ao comezo do nome dunha entidade, o caracter & "
195 "comeza unha entidade; se se supón que non queres poñer unha entidade pon o & "
198 #: glib/gmarkup.c:458
200 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
201 msgstr "O caracter '%s' non é válido no nome dunha entidade"
203 #: glib/gmarkup.c:502
205 msgid "Entity name '%s' is not known"
206 msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%s'"
208 #: glib/gmarkup.c:512
210 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
211 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
213 "A entidade non remata cun punto e coma, o máis seguro é que usase un "
214 "caracter & sen intención de comezar unha entidade, se é así póñao como &"
216 #: glib/gmarkup.c:558
219 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
220 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
222 "Fallo ao interpretar '%s', que debería ser un díxito dentro dunha referencia "
223 "de caracter (pex. ê) - quizais o díxito é longo de máis"
225 #: glib/gmarkup.c:583
227 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
228 msgstr "A referencia de caracter '%s' non codifica un caracter permitido"
230 #: glib/gmarkup.c:600
231 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
233 "Referencia de caracter baleira; debería incluír un díxito tal como dž"
235 #: glib/gmarkup.c:610
237 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
238 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
241 "A referencia de caracter '%s' non remataba con punto e coma, o máis seguro é "
242 "que usase un caracter & sen intención de comezar unha entidade - pon o & "
245 #: glib/gmarkup.c:636
246 msgid "Unfinished entity reference"
249 #: glib/gmarkup.c:642
250 msgid "Unfinished character reference"
253 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
254 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
255 msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido"
257 #: glib/gmarkup.c:983
258 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
259 msgstr "O documento debe comezar cun elemento (pex. <book>)"
261 #: glib/gmarkup.c:1022
264 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
267 "'%s' non é un caracter válido seguindo ao caracter '<'; non pode estar ao "
268 "comezo dun nome de elemento"
270 #: glib/gmarkup.c:1085
273 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
276 "Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '>' para pechar a etiqueta de "
277 "comezo do elemento '%s'"
279 #: glib/gmarkup.c:1172
282 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
284 "Caracter sobrante '%s', agardábase un '=' despois do nome do atributo '%s' "
287 #: glib/gmarkup.c:1213
290 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
291 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
292 "character in an attribute name"
294 "Caracter sobrante '%s', agardábase '>' ou '/' para pechar a etiqueta de "
295 "comezo do elemento '%s', ou opcionalmente un atributo; quizais usou un "
296 "caracter non válido no nome dun atributo"
298 #: glib/gmarkup.c:1296
301 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
302 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
304 "Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '\"' despois do signo igual "
305 "para dar un valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
307 #: glib/gmarkup.c:1436
310 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
311 "begin an element name"
313 "'%s' non é un caracter válido seguindo aos caracteres '</'; '%s' non pode "
314 "comezar o nome dun elemento"
316 #: glib/gmarkup.c:1474
319 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
320 "allowed character is '>'"
322 "'%s' non é un caracter válido para pechar o elemento de nome '%s'; o "
323 "caracter permitido é '>'"
325 #: glib/gmarkup.c:1485
327 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
328 msgstr "Pechouse o elemento '%s', actualmente non hai ningún elemento aberto"
330 #: glib/gmarkup.c:1494
332 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
334 "Pechouse o elemento '%s', sen embargo o elemento aberto actualmente é '%s'"
336 #: glib/gmarkup.c:1641
337 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
338 msgstr "O documento estaba baleiro ou contiña namais espacios en branco"
340 #: glib/gmarkup.c:1655
341 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
342 msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo '<'"
344 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
347 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
350 "O documento rematou inesperadamente con elementos ainda abertos - '%s' era o "
351 "último elemento aberto"
353 #: glib/gmarkup.c:1671
356 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
359 "O documento rematou inesperadamente, agardábase ver un símbolo '>' pechando "
362 #: glib/gmarkup.c:1677
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
364 msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento"
366 #: glib/gmarkup.c:1682
367 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
368 msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo"
370 #: glib/gmarkup.c:1687
371 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
373 "O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
376 #: glib/gmarkup.c:1693
378 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
379 "name; no attribute value"
381 "O documento rematou inesperadamente despois do signo igual seguindo a un "
382 "nome de atributo; non hai valor para o atributo"
384 #: glib/gmarkup.c:1700
385 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
387 "O documento rematou inesperadamente estando dentro dun valor de atributo"
389 #: glib/gmarkup.c:1715
391 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
393 "O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
396 #: glib/gmarkup.c:1721
397 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
399 "O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrucción de "
403 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
404 msgstr "O texto en forma citada non comenza cunha marca de cita"
407 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
409 "Marca de cita non pechada en liña de comandos ou outro texto en forma de "
414 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
415 msgstr "O texto rematou despois dun caracter ''. (O texto era '%s')"
419 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
421 "O texto rematou antes de atopar a comiña final para %c. (O texto era '%s')"
424 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
425 msgstr "O texto estaba baleiro (ou contiña espacios en branco namais)"
427 #: glib/gspawn-win32.c:297
428 msgid "Failed to read data from child process"
429 msgstr "Fallo ao ler datos de proceso fillo"
431 #: glib/gspawn-win32.c:426
433 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
436 "Erro non agardado en g_io_channel_win32_poll() lendo datos desde un proceso "
439 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
441 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
442 msgstr "Fallo ao ler desde tubería filla (%s)"
444 #: glib/gspawn-win32.c:922
446 msgid "Failed to execute helper program"
447 msgstr "Fallo ao executar proceso fillo (%s)"
449 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
451 msgid "Failed to execute child process (%s)"
452 msgstr "Fallo ao executar proceso fillo (%s)"
454 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
456 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
457 msgstr "Fallo ao cambiar ao directorio '%s' (%s)"
459 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
461 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
462 msgstr "Fallo ao crear unha tubería para comunicarse con proceso fillo (%s)"
466 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
467 msgstr "Fallo ao ler datos de proceso fillo (%s)"
471 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
472 msgstr "Erro non agargado en select() lendo datos dun proceso fillo (%s)"
476 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
477 msgstr "Erro non agardado en waitpid() (%s)"
479 #: glib/gspawn.c:1063
481 msgid "Failed to fork (%s)"
482 msgstr "Fallo ao bifurcar (%s)"
484 #: glib/gspawn.c:1213
486 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
487 msgstr "Fallo ao executar proceso fillo \"%s\" (%s)"
489 #: glib/gspawn.c:1223
491 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
492 msgstr "Fallo ao redirixir a saída ou entrada do proceso fillo (%s)"
494 #: glib/gspawn.c:1232
496 msgid "Failed to fork child process (%s)"
497 msgstr "Fallo ao bifurcar proceso fillo (%s)"
499 #: glib/gspawn.c:1240
501 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
502 msgstr "Erro descoñecido executando o proceso fillo \"%s\""
504 #: glib/gspawn.c:1262
506 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
508 "Fallo de lectura de suficientes datos desde a tubería filla con PID (%s)"
511 msgid "Character out of range for UTF-8"
512 msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-8"
514 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
515 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
516 msgid "Invalid sequence in conversion input"
517 msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"
519 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
520 msgid "Character out of range for UTF-16"
521 msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-16"
523 #~ msgid "Incorrect message size"
524 #~ msgstr "Tamaño de mensaxe incorrecto"
526 #~ msgid "Socket error"
527 #~ msgstr "Erro de socket"
529 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
530 #~ msgstr "Non está soportado o establecemento de sinaladores na canle"