1 # glib's Portuguese Translation
2 # Copyright (C) 2001, 2003 glib
3 # Distributed under the same licence as the glib package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003
8 "Project-Id-Version: 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-12-03 01:50+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gconvert.c:402
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
23 #: glib/gconvert.c:406
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
26 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
28 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
29 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
34 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
35 #: glib/giochannel.c:2211
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
40 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
45 #: glib/gconvert.c:800
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
50 #: glib/gconvert.c:1497
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
53 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de ficheiros"
55 #: glib/gconvert.c:1507
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
60 #: glib/gconvert.c:1524
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "O URI '%s' é inválido"
65 #: glib/gconvert.c:1536
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
70 #: glib/gconvert.c:1552
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
75 #: glib/gconvert.c:1623
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
80 #: glib/gconvert.c:1633
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Nome de máquina inválido"
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
89 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
94 #: glib/gfileutils.c:404
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
99 #: glib/gfileutils.c:480
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
104 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
109 #: glib/gfileutils.c:541
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
114 #: glib/gfileutils.c:567
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
119 #: glib/gfileutils.c:779
121 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
122 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
124 #: glib/gfileutils.c:791
126 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
127 msgstr "Modelo '%s' não termina em XXXXXX"
129 #: glib/gfileutils.c:812
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
134 #: glib/gfileutils.c:1153
136 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
137 msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
139 #: glib/gfileutils.c:1172
140 msgid "Symbolic links not supported"
141 msgstr "Atalhos não são suportados"
143 #: glib/giochannel.c:1143
145 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
146 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada"
148 #: glib/giochannel.c:1147
150 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
151 msgstr "Incapaz de abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
153 #: glib/giochannel.c:1492
154 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
156 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
158 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
159 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
160 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
162 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
163 msgid "Channel terminates in a partial character"
164 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
166 #: glib/giochannel.c:1682
167 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
169 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
171 #: glib/gmarkup.c:223
173 msgid "Error on line %d char %d: %s"
174 msgstr "Erro na linha %d caracter %d: %s"
176 #: glib/gmarkup.c:307
178 msgid "Error on line %d: %s"
179 msgstr "Erro na linha %d: %s"
181 #: glib/gmarkup.c:412
183 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
185 "Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: & " < > "
188 #: glib/gmarkup.c:422
191 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
192 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
195 "Caracter '%s' não é válido no início do nome de uma entidade; o caracter & "
196 "inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
197 "mascare-o como &"
199 #: glib/gmarkup.c:458
201 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
202 msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade"
204 #: glib/gmarkup.c:502
206 msgid "Entity name '%s' is not known"
207 msgstr "Nome de entidade '%s' desconhecido"
209 #: glib/gmarkup.c:512
211 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
212 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
214 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um "
215 "caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como "
218 #: glib/gmarkup.c:558
221 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
222 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
224 "Falha ao parsear '%s', que deveria ser um dígito dentro de uma referência de "
225 "caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande"
227 #: glib/gmarkup.c:583
229 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
230 msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido"
232 #: glib/gmarkup.c:600
233 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
234 msgstr "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como dž"
236 #: glib/gmarkup.c:610
238 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
239 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
242 "Referência de caracter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi "
243 "utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
244 "mascare-o como &"
246 #: glib/gmarkup.c:636
247 msgid "Unfinished entity reference"
248 msgstr "Referência de entidade por terminar"
250 #: glib/gmarkup.c:642
251 msgid "Unfinished character reference"
252 msgstr "Referência de caracter por terminar"
254 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
255 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
256 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
258 #: glib/gmarkup.c:983
259 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
260 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
262 #: glib/gmarkup.c:1022
265 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
268 "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome "
271 #: glib/gmarkup.c:1085
274 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
277 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a "
278 "etiqueta inicial do elemento '%s'"
280 #: glib/gmarkup.c:1172
283 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
285 "Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
288 #: glib/gmarkup.c:1213
291 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
292 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
293 "character in an attribute name"
295 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' ou '/' para terminar a "
296 "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
297 "tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
299 #: glib/gmarkup.c:1296
302 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
303 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
305 "Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
306 "igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
308 #: glib/gmarkup.c:1436
311 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
312 "begin an element name"
314 "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode iniciar "
315 "o nome de um elemento"
317 #: glib/gmarkup.c:1474
320 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
321 "allowed character is '>'"
323 "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
324 "caracter permitido é '>'"
326 #: glib/gmarkup.c:1485
328 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
329 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
331 #: glib/gmarkup.c:1494
333 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
334 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
336 #: glib/gmarkup.c:1641
337 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
338 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
340 #: glib/gmarkup.c:1655
341 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
342 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
344 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
347 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
350 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
351 "último elemento aberto"
353 #: glib/gmarkup.c:1671
356 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
359 "Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
360 "terminar a etiqueta <%s/>"
362 #: glib/gmarkup.c:1677
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
364 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
366 #: glib/gmarkup.c:1682
367 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
368 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
370 #: glib/gmarkup.c:1687
371 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
373 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
376 #: glib/gmarkup.c:1693
378 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
379 "name; no attribute value"
381 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
382 "de atributo; nenhum valor de atributo"
384 #: glib/gmarkup.c:1700
385 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
386 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
388 #: glib/gmarkup.c:1715
390 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
392 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%"
395 #: glib/gmarkup.c:1721
396 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
398 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
402 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
403 msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
406 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
407 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
411 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
412 msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
416 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
418 "Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
422 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
423 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
425 #: glib/gspawn-win32.c:297
426 msgid "Failed to read data from child process"
427 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
429 #: glib/gspawn-win32.c:426
431 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
434 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
437 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
439 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
440 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
442 #: glib/gspawn-win32.c:922
443 msgid "Failed to execute helper program"
444 msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar"
446 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
448 msgid "Failed to execute child process (%s)"
449 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
451 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
453 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
454 msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
456 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
458 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
459 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
463 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
464 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
468 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
469 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
473 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
474 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
476 #: glib/gspawn.c:1063
478 msgid "Failed to fork (%s)"
479 msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
481 #: glib/gspawn.c:1213
483 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
484 msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
486 #: glib/gspawn.c:1223
488 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
489 msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada de processo filho (%s)"
491 #: glib/gspawn.c:1232
493 msgid "Failed to fork child process (%s)"
494 msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
496 #: glib/gspawn.c:1240
498 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
499 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
501 #: glib/gspawn.c:1262
503 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
504 msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
507 msgid "Character out of range for UTF-8"
508 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
510 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
511 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
512 msgid "Invalid sequence in conversion input"
513 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
515 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
516 msgid "Character out of range for UTF-16"
517 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
519 #~ msgid "Incorrect message size"
520 #~ msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
522 #~ msgid "Socket error"
523 #~ msgstr "Erro de socket"
525 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
526 #~ msgstr "Canal definiu parâmetros não suportados"