2.8.3
[glib.git] / po / fa.po
blob91911c7a68f97fec3a4d8a575758e3e9235f8c08
1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-03 12:16-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-13 11:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسه‌ی «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
23 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
28 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
29 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
30 #: glib/gutf8.c:1362
31 #, c-format
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "دنباله‌ی بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
35 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
36 #: glib/giochannel.c:2218
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
41 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
42 #: glib/gutf8.c:1358
43 #, c-format
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "دنباله نویسه‌ی ناتمام در انتهای ورودی"
47 #: glib/gconvert.c:897
48 #, c-format
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "نمی‌توان عقب‌نشینی «%s» را به مجموعه‌کد «%s» تبدیل کرد"
52 #: glib/gconvert.c:1706
53 #, c-format
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr ""
56 "نشانی جهانی «%s» نشانی جهانی مطلقی که از شمای «پرونده» استفاده کند نیست"
58 #: glib/gconvert.c:1716
59 #, c-format
60 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
61 msgstr "نشانی جهانی پرونده‌ی محلی «%s» نمی‌تواند «#» داشته باشد"
63 #: glib/gconvert.c:1733
64 #, c-format
65 msgid "The URI '%s' is invalid"
66 msgstr "نشانی جهانی «%s» نامعتبر است"
68 #: glib/gconvert.c:1745
69 #, c-format
70 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
71 msgstr "نام میزبان نشانی جهانی «%s» نامعتبر است"
73 #: glib/gconvert.c:1761
74 #, c-format
75 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
76 msgstr "نشانی جهانی «%s» نویسه‌های گریخته‌ی نامعتبر دارد"
78 #: glib/gconvert.c:1855
79 #, c-format
80 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
81 msgstr "نام مسیر «%s» مسیر مطلقی نیست"
83 #: glib/gconvert.c:1865
84 #, c-format
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
88 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
89 #, c-format
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "خطا در باز کردن شاخه‌ی «%s»‏: %s"
93 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
94 #, c-format
95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96 msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پرونده‌ی «%s» تخصیص داد"
98 #: glib/gfileutils.c:591
99 #, c-format
100 msgid "Error reading file '%s': %s"
101 msgstr "خطا در خواندن پرونده‌ی «%s»‏: %s"
103 #: glib/gfileutils.c:673
104 #, c-format
105 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106 msgstr "خواندن از پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
108 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open file '%s': %s"
111 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
113 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
114 #, c-format
115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
116 msgstr "گرفتن مشخصه‌های پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fstat()‎ شکست خورد: %s"
118 #: glib/gfileutils.c:775
119 #, c-format
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
123 #: glib/gfileutils.c:909
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
126 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
128 #: glib/gfileutils.c:952
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
131 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
133 #: glib/gfileutils.c:983
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
136 msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پرونده‌ی «%s» تخصیص داد"
138 #: glib/gfileutils.c:1002
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
141 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
143 #: glib/gfileutils.c:1013
144 #, c-format
145 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
146 msgstr ""
148 #: glib/gfileutils.c:1024
149 #, c-format
150 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
151 msgstr ""
153 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
154 #, c-format
155 msgid "Failed to create file '%s': %s"
156 msgstr "ایجاد پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s"
158 #: glib/gfileutils.c:1080
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
161 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
163 #: glib/gfileutils.c:1105
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
166 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
168 #: glib/gfileutils.c:1124
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
171 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
173 #: glib/gfileutils.c:1242
174 #, c-format
175 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
176 msgstr ""
178 #: glib/gfileutils.c:1485
179 #, c-format
180 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
181 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
183 #: glib/gfileutils.c:1499
184 #, c-format
185 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
186 msgstr "قالب '%s' به XXXXXX ختم نمی‌شود"
188 #: glib/gfileutils.c:1974
189 #, c-format
190 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
191 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:1995
194 #, c-format
195 msgid "Symbolic links not supported"
196 msgstr "پیوند‌های نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
198 #: glib/giochannel.c:1150
199 #, c-format
200 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
201 msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسه‌ی «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
203 #: glib/giochannel.c:1154
204 #, c-format
205 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
206 msgstr "نمی‌توان مبدل از «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
208 #: glib/giochannel.c:1499
209 #, c-format
210 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
211 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_line_string خواندن خام انجام داد"
213 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
214 #, c-format
215 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
216 msgstr "داده‌ی تبدیل‌نشده در میان‌گیر خواندن باقی مانده است"
218 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
219 #, c-format
220 msgid "Channel terminates in a partial character"
221 msgstr "کانال با یک نویسه‌ی ناتمام پایان می‌یابد"
223 #: glib/giochannel.c:1689
224 #, c-format
225 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
226 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_to_end خواندن خام انجام داد"
228 #: glib/gmappedfile.c:116
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
231 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
233 #: glib/gmappedfile.c:185
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
236 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
238 #: glib/gmarkup.c:232
239 #, c-format
240 msgid "Error on line %d char %d: %s"
241 msgstr "خطا در سطر %Id نویسه‌ی %Id:‏ %s"
243 #: glib/gmarkup.c:330
244 #, c-format
245 msgid "Error on line %d: %s"
246 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
248 #: glib/gmarkup.c:434
249 msgid ""
250 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
251 msgstr ""
252 "نهاد خالی «‎&;‎» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: ‎&amp; &quot; &lt; &gt; "
253 "&apos;‎"
255 #: glib/gmarkup.c:444
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
259 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
260 "it as &amp;"
261 msgstr ""
262 "نویسه‌ی «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسه‌ی & نهاد را آغاز می‌کند؛ اگر "
263 "این امپرسند قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
265 #: glib/gmarkup.c:478
266 #, c-format
267 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
268 msgstr "نویسه‌ی «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
270 #: glib/gmarkup.c:515
271 #, c-format
272 msgid "Entity name '%s' is not known"
273 msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
275 #: glib/gmarkup.c:526
276 msgid ""
277 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
278 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
279 msgstr ""
280 "نهاد با یک نقطه‌ویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
281 "بخواهید یک نهاد شروع کنید از یک نویسه‌ی امپرسند استفاده کرده‌اید - برای "
282 "امپرسند از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
284 #: glib/gmarkup.c:579
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
288 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
289 msgstr ""
290 "تجزیه‌ی «‎%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل ‎&#234;‎) می‌بود شکست "
291 "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
293 #: glib/gmarkup.c:604
294 #, c-format
295 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
296 msgstr "ارجاع نویسه‌ای «‎%-.*s» به نویسه‌ی مجاز اشاره نمی‌کند"
298 #: glib/gmarkup.c:619
299 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
300 msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل ‎&#454;‎"
302 #: glib/gmarkup.c:629
303 msgid ""
304 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
305 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
306 "as &amp;"
307 msgstr ""
308 "ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
309 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از یک نویسه‌ی امپرسند استفاده کرده‌اید - برای "
310 "امپرسند از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
312 #: glib/gmarkup.c:715
313 msgid "Unfinished entity reference"
314 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
316 #: glib/gmarkup.c:721
317 msgid "Unfinished character reference"
318 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
320 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
321 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
322 msgstr "متن کدگذاری‌شده‌ی UTF-8 نامعتبر"
324 #: glib/gmarkup.c:1059
325 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
326 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر شروع شود (مثلاً <book>)"
328 #: glib/gmarkup.c:1099
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
332 "element name"
333 msgstr ""
334 "‏«%s» پس از یک نویسه‌ی '‎<‎' نویسه‌ی مجازی نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک عنصر باشد"
336 #: glib/gmarkup.c:1163
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
340 "'%s'"
341 msgstr ""
342 "نویسه‌ی غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک "
343 "نویسه‌ی «‎>‎» می‌رفت"
345 #: glib/gmarkup.c:1252
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
349 msgstr ""
350 "نویسه‌ی غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصه‌ی «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسه‌ی «=» "
351 "می‌رفت"
353 #: glib/gmarkup.c:1294
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
357 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
358 "character in an attribute name"
359 msgstr ""
360 "نویسه‌ی غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همین‌طور یک "
361 "مشخصه، انتظار یک نویسه‌ی «‎>‎» یا «/» می‌رفت؛ شاید از یک نویسه‌ی نامعتبر در نام "
362 "مشخصه‌ای استفاده کرده باشید"
364 #: glib/gmarkup.c:1383
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
368 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
369 msgstr ""
370 "نویسه‌ی غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصه‌ی «%s» از عنصر «%s» پس از "
371 "علامت تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز می‌رفت"
373 #: glib/gmarkup.c:1528
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
377 "begin an element name"
378 msgstr ""
379 "‏«%s» بعد از نویسه‌های «‎</‎» نویسه‌ی معتبری نیست؛ «%s» نمی‌تواند ابتدای نام یک "
380 "عنصر باشد"
382 #: glib/gmarkup.c:1568
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
386 "allowed character is '>'"
387 msgstr "‏«%s» نویسه‌ی معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسه‌ی مجاز «‎>» است"
389 #: glib/gmarkup.c:1579
390 #, c-format
391 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
392 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
394 #: glib/gmarkup.c:1588
395 #, c-format
396 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
397 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
399 #: glib/gmarkup.c:1735
400 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
401 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصله‌ی خالی دارد"
403 #: glib/gmarkup.c:1749
404 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
405 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '‎<‎' پایان یافت"
407 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
411 "element opened"
412 msgstr ""
413 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت - آخرین "
414 "عنصر باز شده «%s» بود"
416 #: glib/gmarkup.c:1765
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
420 "the tag <%s/>"
421 msgstr ""
422 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، انتظار یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب ‎<"
423 "%s/>‎ می‌رفت"
425 #: glib/gmarkup.c:1771
426 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
427 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید"
429 #: glib/gmarkup.c:1776
430 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
431 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
433 #: glib/gmarkup.c:1781
434 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
435 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
437 #: glib/gmarkup.c:1787
438 msgid ""
439 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
440 "name; no attribute value"
441 msgstr ""
442 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت تساوی‌ای که پس از نام مشخصه‌ای آمده بود "
443 "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
445 #: glib/gmarkup.c:1794
446 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
447 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید"
449 #: glib/gmarkup.c:1809
450 #, c-format
451 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
452 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
454 #: glib/gmarkup.c:1815
455 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
456 msgstr ""
457 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
459 #: glib/gshell.c:73
460 #, c-format
461 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
462 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمی‌شود"
464 #: glib/gshell.c:163
465 #, c-format
466 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
467 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوسته‌ی دیگر"
469 #: glib/gshell.c:541
470 #, c-format
471 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
472 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسه‌ی «\\» پایان یافت. (متن «%s» بود)"
474 #: glib/gshell.c:548
475 #, c-format
476 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
477 msgstr ""
478 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر %c پیدا شود پایان یافت. (متن «%s» بود)"
480 #: glib/gshell.c:560
481 #, c-format
482 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
483 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصله‌ی خالی داشت)"
485 #: glib/gspawn-win32.c:276
486 #, c-format
487 msgid "Failed to read data from child process"
488 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد"
490 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
491 #, c-format
492 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
493 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
495 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
496 #, c-format
497 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
498 msgstr "خواندن از لوله‌ی فرزند شکست خورد (%s)"
500 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
501 #, c-format
502 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
503 msgstr "تغییر به شاخه‌ی «%s» شکست خورد (%s)"
505 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
506 #, c-format
507 msgid "Failed to execute child process (%s)"
508 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
510 #: glib/gspawn-win32.c:890
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
513 msgstr "اجرای برنامه‌ی راهنما شکست خورد"
515 #: glib/gspawn-win32.c:1084
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
519 "process"
520 msgstr ""
521 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک "
522 "فراروند فرزند"
524 #: glib/gspawn.c:179
525 #, c-format
526 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
527 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
529 #: glib/gspawn.c:311
530 #, c-format
531 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
532 msgstr ""
533 "خطای غیرمنتظره در select()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک فراروند فرزند (%s)"
535 #: glib/gspawn.c:394
536 #, c-format
537 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
538 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid()‎ ‏(%s)"
540 #: glib/gspawn.c:1104
541 #, c-format
542 msgid "Failed to fork (%s)"
543 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
545 #: glib/gspawn.c:1254
546 #, c-format
547 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
548 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
550 #: glib/gspawn.c:1264
551 #, c-format
552 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
553 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
555 #: glib/gspawn.c:1273
556 #, c-format
557 msgid "Failed to fork child process (%s)"
558 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
560 #: glib/gspawn.c:1281
561 #, c-format
562 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
563 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
565 #: glib/gspawn.c:1303
566 #, c-format
567 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
568 msgstr "خواندن داده‌ی کافی از لوله‌ی pid فرزند شکست خورد (%s)"
570 #: glib/gutf8.c:987
571 #, c-format
572 msgid "Character out of range for UTF-8"
573 msgstr "نویسه‌ی خارج از محدوده برای UTF-8"
575 #: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
576 #: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
577 #, c-format
578 msgid "Invalid sequence in conversion input"
579 msgstr "دنباله‌ی نامعتبر در ورودی تبدیل"
581 #: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
582 #, c-format
583 msgid "Character out of range for UTF-16"
584 msgstr "نویسه‌ی خارج از محدوده برای UTF-16"
586 #: glib/goption.c:468
587 msgid "Usage:"
588 msgstr "طریقه‌ی استفاده:"
590 #: glib/goption.c:468
591 msgid "[OPTION...]"
592 msgstr "[گزینه...]"
594 #: glib/goption.c:556
595 msgid "Help Options:"
596 msgstr "گزینه‌های راهنما:"
598 #: glib/goption.c:557
599 msgid "Show help options"
600 msgstr "نمایش گزینه‌های راهنما"
602 #: glib/goption.c:562
603 msgid "Show all help options"
604 msgstr "نمایش همه‌ی گزینه‌های راهنما"
606 #: glib/goption.c:612
607 msgid "Application Options:"
608 msgstr "گزینه‌های برنامه:"
610 #: glib/goption.c:653
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
613 msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح «%s» را برای --%s تجزیه کرد"
615 #: glib/goption.c:663
616 #, c-format
617 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
618 msgstr "مقدار صحیح «%s» برای %s خارج از محدوده است"
620 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
621 #, c-format
622 msgid "Missing argument for %s"
623 msgstr ""
625 #: glib/goption.c:1472
626 #, c-format
627 msgid "Unknown option %s"
628 msgstr "گزینه نامعلوم %s"
630 #: glib/gkeyfile.c:339
631 #, c-format
632 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
633 msgstr "پرونده‌ی کلید معتبر در شاخه‌های داده یافت نمی‌شود"
635 #: glib/gkeyfile.c:374
636 #, c-format
637 msgid "Not a regular file"
638 msgstr "پرونده متعارف نیست"
640 #: glib/gkeyfile.c:382
641 #, c-format
642 msgid "File is empty"
643 msgstr "پرونده خالی است"
645 #: glib/gkeyfile.c:697
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
649 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید-مقدار، گروه یا توضیح  نیست"
651 #: glib/gkeyfile.c:765
652 #, c-format
653 msgid "Key file does not start with a group"
654 msgstr "پرونده‌ی کلید با یک گروه آغاز نمی‌شود"
656 #: glib/gkeyfile.c:808
657 #, c-format
658 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
659 msgstr "پرونده‌ی کلید شامل کدگذاری پشتیبانی نشده‌ی «%s» است"
661 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
662 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
663 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
664 #, c-format
665 msgid "Key file does not have group '%s'"
666 msgstr "پرونده‌ی کلید گروه «%s» را ندارد"
668 #: glib/gkeyfile.c:1188
669 #, c-format
670 msgid "Key file does not have key '%s'"
671 msgstr "پرونده‌ی کلید، کلید «%s» را ندارد"
673 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
674 #, c-format
675 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
676 msgstr "پرونده‌ی کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
678 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
679 #, c-format
680 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
681 msgstr "پرونده‌ی کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
683 #: glib/gkeyfile.c:2004
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
687 "interpreted."
688 msgstr ""
689 "پرونده‌ی کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر "
690 "نیست"
692 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
693 #, c-format
694 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
695 msgstr "پرونده‌ی کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
697 #: glib/gkeyfile.c:3067
698 #, c-format
699 msgid "Key file contains escape character at end of line"
700 msgstr "پرونده کلید شامل نویسه‌ی گریز در انتهای خط است"
702 #: glib/gkeyfile.c:3089
703 #, c-format
704 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
705 msgstr "پرونده‌ی کلید حاوی دنباله‌ی گریز نامعتبر «%s» است"
707 #: glib/gkeyfile.c:3230
708 #, c-format
709 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
710 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد تفسیر کرد"
712 #: glib/gkeyfile.c:3240
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "Integer value '%s' out of range"
715 msgstr "مقدار صحیح «%s» برای %s خارج از محدوده است"
717 #: glib/gkeyfile.c:3270
718 #, c-format
719 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
720 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به بولی تفسیر کرد"
722 #~ msgid "Incorrect message size"
723 #~ msgstr "اندازه‌ی پیغام نادرست است"
725 #~ msgid "Socket error"
726 #~ msgstr "خطای سوکت"
728 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
729 #~ msgstr "نشان‌های تنظیم‌شده توسط کانال، پشتیبانی نمی‌شوند"