2.8.3
[glib.git] / po / he.po
blob5a09edf9b13696b6d515105e8b55eb2c932b13a0
1 # translation of glib.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of glib.HEAD.po to Hebrew
3 # translation of glib.HEAD.po to
4 # translation of glib.HEAD.po to
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
7 # Meir Kriheli <meirkr@mksoft.co.il>, 2002.
8 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
9 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib.HEAD.he\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-10-03 12:16-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 23:13+0000\n"
17 "Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
18 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
26 #, c-format
27 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
28 msgstr "אין תמיכה בהמרה ממערך תוים '%s' ל '%s'"
30 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
33 msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-'%s' ל-'%s': %s"
35 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
36 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
37 #: glib/gutf8.c:1362
38 #, c-format
39 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
40 msgstr "רצף תווים לא חוקי בקלט המיועד להמרה"
42 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
43 #: glib/giochannel.c:2218
44 #, c-format
45 msgid "Error during conversion: %s"
46 msgstr "שגיאה בזמן המרה: %s"
48 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
49 #: glib/gutf8.c:1358
50 #, c-format
51 msgid "Partial character sequence at end of input"
52 msgstr "רצף תווים חלקי בסוף הקלט"
54 #: glib/gconvert.c:897
55 #, c-format
56 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
57 msgstr "לא ניתן להמיר ברירת מחדל '%s' למערך תווים '%s'"
59 #: glib/gconvert.c:1706
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
62 msgstr "הכתובת '%s' היא לא אבסולוטית בשימוש בתור מזהה קובץ"
64 #: glib/gconvert.c:1716
65 #, c-format
66 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
67 msgstr "הכתובת של קובץ מקומי '%s' אינה יכולה להכיל '#'"
69 #: glib/gconvert.c:1733
70 #, c-format
71 msgid "The URI '%s' is invalid"
72 msgstr "הכתובת '%s' אינה תקפה"
74 #: glib/gconvert.c:1745
75 #, c-format
76 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
77 msgstr "שם המארח של הכתובת '%s' אינו תקף"
79 #: glib/gconvert.c:1761
80 #, c-format
81 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
82 msgstr "הכתובת '%s' מכילה תווים ללא תוי חילוף תקפים"
84 #: glib/gconvert.c:1855
85 #, c-format
86 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
87 msgstr "שם הנתיב '%s' אינו נתיב מוחלט"
89 #: glib/gconvert.c:1865
90 #, c-format
91 msgid "Invalid hostname"
92 msgstr "שם מחשב מארח לא תקף"
94 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
95 #, c-format
96 msgid "Error opening directory '%s': %s"
97 msgstr "שגיאה בפתיחת סיפרייה '%s': %s"
99 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
100 #, c-format
101 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
102 msgstr "לא ניתן להקצות %lu בתים עבור קריאת קובץ \"%s\""
104 #: glib/gfileutils.c:591
105 #, c-format
106 msgid "Error reading file '%s': %s"
107 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ '%s': %s"
109 #: glib/gfileutils.c:673
110 #, c-format
111 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
112 msgstr "כשלון בקריאה מקובץ %s': %s"
114 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open file '%s': %s"
117 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ %s': %s"
119 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
120 #, c-format
121 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
122 msgstr "כשלון בקבלת מאפייני קובץ '%s': fstat() נכשל: %s"
124 #: glib/gfileutils.c:775
125 #, c-format
126 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
127 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
129 #: glib/gfileutils.c:909
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
132 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
134 #: glib/gfileutils.c:952
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
137 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
139 #: glib/gfileutils.c:983
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
142 msgstr "לא ניתן להקצות %lu בתים עבור קריאת קובץ \"%s\""
144 #: glib/gfileutils.c:1002
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
147 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
149 #: glib/gfileutils.c:1013
150 #, c-format
151 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
152 msgstr ""
154 #: glib/gfileutils.c:1024
155 #, c-format
156 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
157 msgstr ""
159 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
160 #, c-format
161 msgid "Failed to create file '%s': %s"
162 msgstr "כשלון ביצירת קובץ '%s': %s"
164 #: glib/gfileutils.c:1080
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
167 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:1105
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
172 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
174 #: glib/gfileutils.c:1124
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
177 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:1242
180 #, c-format
181 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
182 msgstr ""
184 #: glib/gfileutils.c:1485
185 #, c-format
186 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
187 msgstr "תבנית '%s'  אינה תקפה, אינה צריכה להכיל '%s'"
189 #: glib/gfileutils.c:1499
190 #, c-format
191 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
192 msgstr "תבנית '%s' אינה מסתיימת ב-XXXXXX"
194 #: glib/gfileutils.c:1974
195 #, c-format
196 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
197 msgstr "נכשל בקריאת קישור סמלי '%s': %s"
199 #: glib/gfileutils.c:1995
200 #, c-format
201 msgid "Symbolic links not supported"
202 msgstr "קישורים סמליים אינם נתמכים"
204 #: glib/giochannel.c:1150
205 #, c-format
206 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
207 msgstr "המרה ממערך תווים `%s' ל-`%s' אינה נתמכת"
209 #: glib/giochannel.c:1154
210 #, c-format
211 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
212 msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-`%s' ל-`%s': %s"
214 #: glib/giochannel.c:1499
215 #, c-format
216 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
217 msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_line_string"
219 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
220 #, c-format
221 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
222 msgstr "שאריות מידע לא מומר בחוצץ הקריאה"
224 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
225 #, c-format
226 msgid "Channel terminates in a partial character"
227 msgstr "ערוץ מסתיים בתו חלקי"
229 #: glib/giochannel.c:1689
230 #, c-format
231 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
232 msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_to_end"
234 #: glib/gmappedfile.c:116
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
237 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
239 #: glib/gmappedfile.c:185
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
242 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
244 #: glib/gmarkup.c:232
245 #, c-format
246 msgid "Error on line %d char %d: %s"
247 msgstr "שגיאה בשורה %d תו %d: %s"
249 #: glib/gmarkup.c:330
250 #, c-format
251 msgid "Error on line %d: %s"
252 msgstr "שגיאה בשורה %d: %s"
254 #: glib/gmarkup.c:434
255 msgid ""
256 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
257 msgstr "ישות '&;' ריקה נמצאה; ישויות חוקיות הן: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
259 #: glib/gmarkup.c:444
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
263 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
264 "it as &amp;"
265 msgstr ""
266 "תו '%s' אינו חוקי בתחילת שם ישות; התו & מתחיל ישות; אם תו & אינו אמור להוות "
267 "ישות, חלף אותו בתור &amp;"
269 #: glib/gmarkup.c:478
270 #, c-format
271 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
272 msgstr "תו '%s'  אינו תקף בתוך שם ישות"
274 #: glib/gmarkup.c:515
275 #, c-format
276 msgid "Entity name '%s' is not known"
277 msgstr "שם ישות '%s' אינו ידוע"
279 #: glib/gmarkup.c:526
280 msgid ""
281 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
282 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
283 msgstr ""
284 "ישות לא הסתיימה בנקודה פסיק; כנראה השתמשת ב-& ללא כוונה להתחיל ישות - חלף את "
285 "& ב-&amp;"
287 #: glib/gmarkup.c:579
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
291 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
292 msgstr ""
293 "כשלון בפירוק '%s', אשר היה אמור להיות ספרה בתוך ייחוס תו (&#234; לדוגמא) - "
294 "יכול להיות שהספרה גדולה מדי"
296 #: glib/gmarkup.c:604
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
299 msgstr "יחוס תו '%s' אינו מסמל תו מורשה"
301 #: glib/gmarkup.c:619
302 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
303 msgstr "יחוס תו ריק; אמור להכיל מספר כגון &#454;"
305 #: glib/gmarkup.c:629
306 msgid ""
307 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
308 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
309 "as &amp;"
310 msgstr ""
311 "יחוס תו אינו הסתיים בנקודה פסיק; כנראה השתמשת בתו & ללא כוונה להתחיל ישות - "
312 "חלף & בתור &amp;"
314 #: glib/gmarkup.c:715
315 msgid "Unfinished entity reference"
316 msgstr "יחוס ישות לא גמור"
318 #: glib/gmarkup.c:721
319 msgid "Unfinished character reference"
320 msgstr "יחוס תו לא גמור"
322 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
323 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
324 msgstr "קידוד מלל לא תקף ב-UTF-8"
326 #: glib/gmarkup.c:1059
327 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
328 msgstr "מסמך חייב להתחיל באלמנט (כגון: <book>)"
330 #: glib/gmarkup.c:1099
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
334 "element name"
335 msgstr "'%s' אינו תו תקף אחרי תו '<'; הוא אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
337 #: glib/gmarkup.c:1163
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
341 "'%s'"
342 msgstr "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' כדי לסיים את התחלת אלמנט '%s'"
344 #: glib/gmarkup.c:1252
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
348 msgstr "תו מוזר '%s', מצפה ל-'=' לאחר שם מאפיין '%s' של אלמנט '%s'"
350 #: glib/gmarkup.c:1294
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
354 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
355 "character in an attribute name"
356 msgstr ""
357 "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' או '/' כדי לסיים את תחילת אלמנט '%s', או מאפיין "
358 "אופצינלי; כנראה השתמשת בתו לא תקף בשם המאפיין"
360 #: glib/gmarkup.c:1383
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
364 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
365 msgstr ""
366 "תו מוזר '%s', מצפה לפתיחת גרשיים לאחר סימן השווה בעת מתן ערך למאפיין '%s'  "
367 "של אלמנט '%s'"
369 #: glib/gmarkup.c:1528
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
373 "begin an element name"
374 msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר התווים '</'; '%s' אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
376 #: glib/gmarkup.c:1568
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
380 "allowed character is '>'"
381 msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר סגירת שם אלמנט '%s'; התו החוקי הוא '>'"
383 #: glib/gmarkup.c:1579
384 #, c-format
385 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
386 msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אין אלמנט פתוח כרגע"
388 #: glib/gmarkup.c:1588
389 #, c-format
390 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
391 msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אך האלמנט הפתוח כרגע הוא '%s'"
393 #: glib/gmarkup.c:1735
394 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
395 msgstr "המסמך היה ריק או הכיל שטח לבן בלבד"
397 #: glib/gmarkup.c:1749
398 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
399 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר פתיחת '<'"
401 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
405 "element opened"
406 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה כאשר אלמנט '%s' היה האלמנט הפתוח האחרון"
408 #: glib/gmarkup.c:1765
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
412 "the tag <%s/>"
413 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה, מצפה לתו 'גדול מ' לסגירת תג <%s/>"
415 #: glib/gmarkup.c:1771
416 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
417 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם אלמנט"
419 #: glib/gmarkup.c:1776
420 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
421 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם מאפיין"
423 #: glib/gmarkup.c:1781
424 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
425 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג פתיחת אלמנט"
427 #: glib/gmarkup.c:1787
428 msgid ""
429 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
430 "name; no attribute value"
431 msgstr ""
432 "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר תו השווה שבא לאחר שם מאפיין; אין ערך למאפיין"
434 #: glib/gmarkup.c:1794
435 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
436 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך ערך מאפיין"
438 #: glib/gmarkup.c:1809
439 #, c-format
440 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
441 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג סגירה לאלמנט '%s'"
443 #: glib/gmarkup.c:1815
444 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
445 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך הערה או הוראת עיבוד"
447 #: glib/gshell.c:73
448 #, c-format
449 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
450 msgstr "מלל מצוטט אינו מתחיל בגרשיים"
452 #: glib/gshell.c:163
453 #, c-format
454 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
455 msgstr "אין גרשיים סוגרות בשורת הפקודה או במלל מעטפת מצוטט"
457 #: glib/gshell.c:541
458 #, c-format
459 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
460 msgstr "מלל הסתיים מיד לאחר תו '\\'. (המלל היה '%s')"
462 #: glib/gshell.c:548
463 #, c-format
464 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
465 msgstr "מלל הסתיים לפני שגרשיים סוגרות נמצאו עבור %c. (המלל היה '%s')"
467 #: glib/gshell.c:560
468 #, c-format
469 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
470 msgstr "המלל היה ריק (או הכיל שטח לבן בלבד)"
472 #: glib/gspawn-win32.c:276
473 #, c-format
474 msgid "Failed to read data from child process"
475 msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד"
477 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
478 #, c-format
479 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
480 msgstr "כשלון ביצירת צינור לתקשורת עם תהליך ילד (%s)"
482 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
483 #, c-format
484 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
485 msgstr "כשלון בקריאת מידע מצינור ילד (%s)"
487 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
488 #, c-format
489 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
490 msgstr "כשלון בשינוי לסיפרייה '%s' (%s)"
492 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
493 #, c-format
494 msgid "Failed to execute child process (%s)"
495 msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד (%s)"
497 #: glib/gspawn-win32.c:890
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
500 msgstr "כשלון בהרצת תוכנת עזר"
502 #: glib/gspawn-win32.c:1084
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
506 "process"
507 msgstr "שגיאה לא צפויה ב-g_io_channel_win32_poll()- קריאת מידע מתהליך ילד"
509 #: glib/gspawn.c:179
510 #, c-format
511 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
512 msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
514 #: glib/gspawn.c:311
515 #, c-format
516 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
517 msgstr "שגיאה לא צפויה ב select() בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
519 #: glib/gspawn.c:394
520 #, c-format
521 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
522 msgstr "שגיאה לא צפויה ב waitpid() (%s)"
524 #: glib/gspawn.c:1104
525 #, c-format
526 msgid "Failed to fork (%s)"
527 msgstr "כשלון בשכפול תהליך (%s)"
529 #: glib/gspawn.c:1254
530 #, c-format
531 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
532 msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד \"%s\" (%s)"
534 #: glib/gspawn.c:1264
535 #, c-format
536 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
537 msgstr "כישלון בניתוב פלט או קלט של תהליך ילד (%s)"
539 #: glib/gspawn.c:1273
540 #, c-format
541 msgid "Failed to fork child process (%s)"
542 msgstr "כשלון בשכפול תהליך ילד (%s)"
544 #: glib/gspawn.c:1281
545 #, c-format
546 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
547 msgstr "שגיאה לא ידועה בהרצת תהליך ילד \"%s\""
549 #: glib/gspawn.c:1303
550 #, c-format
551 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
552 msgstr "שגיאה בקריאת מספיק מידע מצינור מזהה תהליך ילד (%s)"
554 #: glib/gutf8.c:987
555 #, c-format
556 msgid "Character out of range for UTF-8"
557 msgstr "תו מחוץ לטווח UTF-8"
559 #: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
560 #: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
561 #, c-format
562 msgid "Invalid sequence in conversion input"
563 msgstr "רצף לא תקף בקלט המרה"
565 #: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
566 #, c-format
567 msgid "Character out of range for UTF-16"
568 msgstr "מערך התווים מחוץ לתחום UTF-16"
570 #: glib/goption.c:468
571 msgid "Usage:"
572 msgstr ""
574 #: glib/goption.c:468
575 msgid "[OPTION...]"
576 msgstr ""
578 #: glib/goption.c:556
579 msgid "Help Options:"
580 msgstr ""
582 #: glib/goption.c:557
583 msgid "Show help options"
584 msgstr ""
586 #: glib/goption.c:562
587 msgid "Show all help options"
588 msgstr ""
590 #: glib/goption.c:612
591 msgid "Application Options:"
592 msgstr ""
594 #: glib/goption.c:653
595 #, c-format
596 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
597 msgstr ""
599 #: glib/goption.c:663
600 #, c-format
601 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
602 msgstr ""
604 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
605 #, c-format
606 msgid "Missing argument for %s"
607 msgstr ""
609 #: glib/goption.c:1472
610 #, c-format
611 msgid "Unknown option %s"
612 msgstr ""
614 #: glib/gkeyfile.c:339
615 #, c-format
616 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
617 msgstr ""
619 #: glib/gkeyfile.c:374
620 #, c-format
621 msgid "Not a regular file"
622 msgstr ""
624 #: glib/gkeyfile.c:382
625 #, c-format
626 msgid "File is empty"
627 msgstr ""
629 #: glib/gkeyfile.c:697
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
633 msgstr ""
635 #: glib/gkeyfile.c:765
636 #, c-format
637 msgid "Key file does not start with a group"
638 msgstr ""
640 #: glib/gkeyfile.c:808
641 #, c-format
642 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
643 msgstr ""
645 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
646 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
647 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
648 #, c-format
649 msgid "Key file does not have group '%s'"
650 msgstr ""
652 #: glib/gkeyfile.c:1188
653 #, c-format
654 msgid "Key file does not have key '%s'"
655 msgstr ""
657 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
658 #, c-format
659 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
660 msgstr ""
662 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
663 #, c-format
664 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
665 msgstr ""
667 #: glib/gkeyfile.c:2004
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
671 "interpreted."
672 msgstr ""
674 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
675 #, c-format
676 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
677 msgstr ""
679 #: glib/gkeyfile.c:3067
680 #, c-format
681 msgid "Key file contains escape character at end of line"
682 msgstr ""
684 #: glib/gkeyfile.c:3089
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
687 msgstr "הכתובת '%s' מכילה תווים ללא תוי חילוף תקפים"
689 #: glib/gkeyfile.c:3230
690 #, c-format
691 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
692 msgstr ""
694 #: glib/gkeyfile.c:3240
695 #, c-format
696 msgid "Integer value '%s' out of range"
697 msgstr ""
699 #: glib/gkeyfile.c:3270
700 #, c-format
701 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
702 msgstr ""