1 # translation of glib.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of glib.HEAD.po to Hebrew
3 # translation of glib.HEAD.po to
4 # translation of glib.HEAD.po to
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
7 # Meir Kriheli <meirkr@mksoft.co.il>, 2002.
8 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
9 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
13 "Project-Id-Version: glib.HEAD.he\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-10-03 12:16-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 23:13+0000\n"
17 "Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
18 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
27 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
28 msgstr "אין תמיכה בהמרה ממערך תוים '%s' ל '%s'"
30 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
32 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
33 msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-'%s' ל-'%s': %s"
35 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
36 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
39 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
40 msgstr "רצף תווים לא חוקי בקלט המיועד להמרה"
42 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
43 #: glib/giochannel.c:2218
45 msgid "Error during conversion: %s"
46 msgstr "שגיאה בזמן המרה: %s"
48 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
51 msgid "Partial character sequence at end of input"
52 msgstr "רצף תווים חלקי בסוף הקלט"
54 #: glib/gconvert.c:897
56 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
57 msgstr "לא ניתן להמיר ברירת מחדל '%s' למערך תווים '%s'"
59 #: glib/gconvert.c:1706
61 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
62 msgstr "הכתובת '%s' היא לא אבסולוטית בשימוש בתור מזהה קובץ"
64 #: glib/gconvert.c:1716
66 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
67 msgstr "הכתובת של קובץ מקומי '%s' אינה יכולה להכיל '#'"
69 #: glib/gconvert.c:1733
71 msgid "The URI '%s' is invalid"
72 msgstr "הכתובת '%s' אינה תקפה"
74 #: glib/gconvert.c:1745
76 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
77 msgstr "שם המארח של הכתובת '%s' אינו תקף"
79 #: glib/gconvert.c:1761
81 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
82 msgstr "הכתובת '%s' מכילה תווים ללא תוי חילוף תקפים"
84 #: glib/gconvert.c:1855
86 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
87 msgstr "שם הנתיב '%s' אינו נתיב מוחלט"
89 #: glib/gconvert.c:1865
91 msgid "Invalid hostname"
92 msgstr "שם מחשב מארח לא תקף"
94 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
96 msgid "Error opening directory '%s': %s"
97 msgstr "שגיאה בפתיחת סיפרייה '%s': %s"
99 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
101 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
102 msgstr "לא ניתן להקצות %lu בתים עבור קריאת קובץ \"%s\""
104 #: glib/gfileutils.c:591
106 msgid "Error reading file '%s': %s"
107 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ '%s': %s"
109 #: glib/gfileutils.c:673
111 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
112 msgstr "כשלון בקריאה מקובץ %s': %s"
114 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
116 msgid "Failed to open file '%s': %s"
117 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ %s': %s"
119 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
121 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
122 msgstr "כשלון בקבלת מאפייני קובץ '%s': fstat() נכשל: %s"
124 #: glib/gfileutils.c:775
126 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
127 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
129 #: glib/gfileutils.c:909
131 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
132 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
134 #: glib/gfileutils.c:952
136 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
137 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
139 #: glib/gfileutils.c:983
141 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
142 msgstr "לא ניתן להקצות %lu בתים עבור קריאת קובץ \"%s\""
144 #: glib/gfileutils.c:1002
146 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
147 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
149 #: glib/gfileutils.c:1013
151 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
154 #: glib/gfileutils.c:1024
156 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
159 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
161 msgid "Failed to create file '%s': %s"
162 msgstr "כשלון ביצירת קובץ '%s': %s"
164 #: glib/gfileutils.c:1080
166 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
167 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:1105
171 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
172 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
174 #: glib/gfileutils.c:1124
176 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
177 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:1242
181 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
184 #: glib/gfileutils.c:1485
186 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
187 msgstr "תבנית '%s' אינה תקפה, אינה צריכה להכיל '%s'"
189 #: glib/gfileutils.c:1499
191 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
192 msgstr "תבנית '%s' אינה מסתיימת ב-XXXXXX"
194 #: glib/gfileutils.c:1974
196 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
197 msgstr "נכשל בקריאת קישור סמלי '%s': %s"
199 #: glib/gfileutils.c:1995
201 msgid "Symbolic links not supported"
202 msgstr "קישורים סמליים אינם נתמכים"
204 #: glib/giochannel.c:1150
206 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
207 msgstr "המרה ממערך תווים `%s' ל-`%s' אינה נתמכת"
209 #: glib/giochannel.c:1154
211 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
212 msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-`%s' ל-`%s': %s"
214 #: glib/giochannel.c:1499
216 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
217 msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_line_string"
219 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
221 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
222 msgstr "שאריות מידע לא מומר בחוצץ הקריאה"
224 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
226 msgid "Channel terminates in a partial character"
227 msgstr "ערוץ מסתיים בתו חלקי"
229 #: glib/giochannel.c:1689
231 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
232 msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_to_end"
234 #: glib/gmappedfile.c:116
236 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
237 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
239 #: glib/gmappedfile.c:185
241 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
242 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
244 #: glib/gmarkup.c:232
246 msgid "Error on line %d char %d: %s"
247 msgstr "שגיאה בשורה %d תו %d: %s"
249 #: glib/gmarkup.c:330
251 msgid "Error on line %d: %s"
252 msgstr "שגיאה בשורה %d: %s"
254 #: glib/gmarkup.c:434
256 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
257 msgstr "ישות '&;' ריקה נמצאה; ישויות חוקיות הן: & " < > '"
259 #: glib/gmarkup.c:444
262 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
263 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
266 "תו '%s' אינו חוקי בתחילת שם ישות; התו & מתחיל ישות; אם תו & אינו אמור להוות "
267 "ישות, חלף אותו בתור &"
269 #: glib/gmarkup.c:478
271 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
272 msgstr "תו '%s' אינו תקף בתוך שם ישות"
274 #: glib/gmarkup.c:515
276 msgid "Entity name '%s' is not known"
277 msgstr "שם ישות '%s' אינו ידוע"
279 #: glib/gmarkup.c:526
281 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
282 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
284 "ישות לא הסתיימה בנקודה פסיק; כנראה השתמשת ב-& ללא כוונה להתחיל ישות - חלף את "
287 #: glib/gmarkup.c:579
290 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
291 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
293 "כשלון בפירוק '%s', אשר היה אמור להיות ספרה בתוך ייחוס תו (ê לדוגמא) - "
294 "יכול להיות שהספרה גדולה מדי"
296 #: glib/gmarkup.c:604
298 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
299 msgstr "יחוס תו '%s' אינו מסמל תו מורשה"
301 #: glib/gmarkup.c:619
302 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
303 msgstr "יחוס תו ריק; אמור להכיל מספר כגון dž"
305 #: glib/gmarkup.c:629
307 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
308 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
311 "יחוס תו אינו הסתיים בנקודה פסיק; כנראה השתמשת בתו & ללא כוונה להתחיל ישות - "
314 #: glib/gmarkup.c:715
315 msgid "Unfinished entity reference"
316 msgstr "יחוס ישות לא גמור"
318 #: glib/gmarkup.c:721
319 msgid "Unfinished character reference"
320 msgstr "יחוס תו לא גמור"
322 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
323 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
324 msgstr "קידוד מלל לא תקף ב-UTF-8"
326 #: glib/gmarkup.c:1059
327 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
328 msgstr "מסמך חייב להתחיל באלמנט (כגון: <book>)"
330 #: glib/gmarkup.c:1099
333 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
335 msgstr "'%s' אינו תו תקף אחרי תו '<'; הוא אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
337 #: glib/gmarkup.c:1163
340 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
342 msgstr "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' כדי לסיים את התחלת אלמנט '%s'"
344 #: glib/gmarkup.c:1252
347 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
348 msgstr "תו מוזר '%s', מצפה ל-'=' לאחר שם מאפיין '%s' של אלמנט '%s'"
350 #: glib/gmarkup.c:1294
353 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
354 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
355 "character in an attribute name"
357 "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' או '/' כדי לסיים את תחילת אלמנט '%s', או מאפיין "
358 "אופצינלי; כנראה השתמשת בתו לא תקף בשם המאפיין"
360 #: glib/gmarkup.c:1383
363 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
364 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
366 "תו מוזר '%s', מצפה לפתיחת גרשיים לאחר סימן השווה בעת מתן ערך למאפיין '%s' "
369 #: glib/gmarkup.c:1528
372 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
373 "begin an element name"
374 msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר התווים '</'; '%s' אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
376 #: glib/gmarkup.c:1568
379 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
380 "allowed character is '>'"
381 msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר סגירת שם אלמנט '%s'; התו החוקי הוא '>'"
383 #: glib/gmarkup.c:1579
385 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
386 msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אין אלמנט פתוח כרגע"
388 #: glib/gmarkup.c:1588
390 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
391 msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אך האלמנט הפתוח כרגע הוא '%s'"
393 #: glib/gmarkup.c:1735
394 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
395 msgstr "המסמך היה ריק או הכיל שטח לבן בלבד"
397 #: glib/gmarkup.c:1749
398 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
399 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר פתיחת '<'"
401 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
404 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
406 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה כאשר אלמנט '%s' היה האלמנט הפתוח האחרון"
408 #: glib/gmarkup.c:1765
411 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
413 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה, מצפה לתו 'גדול מ' לסגירת תג <%s/>"
415 #: glib/gmarkup.c:1771
416 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
417 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם אלמנט"
419 #: glib/gmarkup.c:1776
420 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
421 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם מאפיין"
423 #: glib/gmarkup.c:1781
424 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
425 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג פתיחת אלמנט"
427 #: glib/gmarkup.c:1787
429 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
430 "name; no attribute value"
432 "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר תו השווה שבא לאחר שם מאפיין; אין ערך למאפיין"
434 #: glib/gmarkup.c:1794
435 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
436 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך ערך מאפיין"
438 #: glib/gmarkup.c:1809
440 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
441 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג סגירה לאלמנט '%s'"
443 #: glib/gmarkup.c:1815
444 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
445 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך הערה או הוראת עיבוד"
449 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
450 msgstr "מלל מצוטט אינו מתחיל בגרשיים"
454 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
455 msgstr "אין גרשיים סוגרות בשורת הפקודה או במלל מעטפת מצוטט"
459 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
460 msgstr "מלל הסתיים מיד לאחר תו '\\'. (המלל היה '%s')"
464 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
465 msgstr "מלל הסתיים לפני שגרשיים סוגרות נמצאו עבור %c. (המלל היה '%s')"
469 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
470 msgstr "המלל היה ריק (או הכיל שטח לבן בלבד)"
472 #: glib/gspawn-win32.c:276
474 msgid "Failed to read data from child process"
475 msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד"
477 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
479 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
480 msgstr "כשלון ביצירת צינור לתקשורת עם תהליך ילד (%s)"
482 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
484 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
485 msgstr "כשלון בקריאת מידע מצינור ילד (%s)"
487 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
489 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
490 msgstr "כשלון בשינוי לסיפרייה '%s' (%s)"
492 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
494 msgid "Failed to execute child process (%s)"
495 msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד (%s)"
497 #: glib/gspawn-win32.c:890
499 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
500 msgstr "כשלון בהרצת תוכנת עזר"
502 #: glib/gspawn-win32.c:1084
505 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
507 msgstr "שגיאה לא צפויה ב-g_io_channel_win32_poll()- קריאת מידע מתהליך ילד"
511 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
512 msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
516 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
517 msgstr "שגיאה לא צפויה ב select() בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
521 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
522 msgstr "שגיאה לא צפויה ב waitpid() (%s)"
524 #: glib/gspawn.c:1104
526 msgid "Failed to fork (%s)"
527 msgstr "כשלון בשכפול תהליך (%s)"
529 #: glib/gspawn.c:1254
531 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
532 msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד \"%s\" (%s)"
534 #: glib/gspawn.c:1264
536 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
537 msgstr "כישלון בניתוב פלט או קלט של תהליך ילד (%s)"
539 #: glib/gspawn.c:1273
541 msgid "Failed to fork child process (%s)"
542 msgstr "כשלון בשכפול תהליך ילד (%s)"
544 #: glib/gspawn.c:1281
546 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
547 msgstr "שגיאה לא ידועה בהרצת תהליך ילד \"%s\""
549 #: glib/gspawn.c:1303
551 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
552 msgstr "שגיאה בקריאת מספיק מידע מצינור מזהה תהליך ילד (%s)"
556 msgid "Character out of range for UTF-8"
557 msgstr "תו מחוץ לטווח UTF-8"
559 #: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
560 #: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
562 msgid "Invalid sequence in conversion input"
563 msgstr "רצף לא תקף בקלט המרה"
565 #: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
567 msgid "Character out of range for UTF-16"
568 msgstr "מערך התווים מחוץ לתחום UTF-16"
570 #: glib/goption.c:468
574 #: glib/goption.c:468
578 #: glib/goption.c:556
579 msgid "Help Options:"
582 #: glib/goption.c:557
583 msgid "Show help options"
586 #: glib/goption.c:562
587 msgid "Show all help options"
590 #: glib/goption.c:612
591 msgid "Application Options:"
594 #: glib/goption.c:653
596 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
599 #: glib/goption.c:663
601 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
604 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
606 msgid "Missing argument for %s"
609 #: glib/goption.c:1472
611 msgid "Unknown option %s"
614 #: glib/gkeyfile.c:339
616 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
619 #: glib/gkeyfile.c:374
621 msgid "Not a regular file"
624 #: glib/gkeyfile.c:382
626 msgid "File is empty"
629 #: glib/gkeyfile.c:697
632 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
635 #: glib/gkeyfile.c:765
637 msgid "Key file does not start with a group"
640 #: glib/gkeyfile.c:808
642 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
645 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
646 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
647 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
649 msgid "Key file does not have group '%s'"
652 #: glib/gkeyfile.c:1188
654 msgid "Key file does not have key '%s'"
657 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
659 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
662 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
664 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
667 #: glib/gkeyfile.c:2004
670 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
674 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
676 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
679 #: glib/gkeyfile.c:3067
681 msgid "Key file contains escape character at end of line"
684 #: glib/gkeyfile.c:3089
686 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
687 msgstr "הכתובת '%s' מכילה תווים ללא תוי חילוף תקפים"
689 #: glib/gkeyfile.c:3230
691 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
694 #: glib/gkeyfile.c:3240
696 msgid "Integer value '%s' out of range"
699 #: glib/gkeyfile.c:3270
701 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."