2.8.3
[glib.git] / po / lt.po
bloba83785023fafe53321814550731b4f4f4e2efc39
1 # Lithuanian translation of Glib library.
2 # Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
4 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2005.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-10-03 12:16-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-17 21:26+0300\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
24 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
29 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
30 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
31 #: glib/gutf8.c:1362
32 #, c-format
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
36 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
37 #: glib/giochannel.c:2218
38 #, c-format
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
42 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
43 #: glib/gutf8.c:1358
44 #, c-format
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
48 #: glib/gconvert.c:897
49 #, c-format
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
53 #: glib/gconvert.c:1706
54 #, c-format
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
56 msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
58 #: glib/gconvert.c:1716
59 #, c-format
60 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
61 msgstr "Vietinės bylos adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
63 #: glib/gconvert.c:1733
64 #, c-format
65 msgid "The URI '%s' is invalid"
66 msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas"
68 #: glib/gconvert.c:1745
69 #, c-format
70 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
71 msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas"
73 #: glib/gconvert.c:1761
74 #, c-format
75 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
76 msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai"
78 #: glib/gconvert.c:1855
79 #, c-format
80 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
81 msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
83 #: glib/gconvert.c:1865
84 #, c-format
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
88 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
89 #, c-format
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
93 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
94 #, c-format
95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96 msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti bylą „%s“"
98 #: glib/gfileutils.c:591
99 #, c-format
100 msgid "Error reading file '%s': %s"
101 msgstr "Klaida skaitant bylą „%s“: %s"
103 #: glib/gfileutils.c:673
104 #, c-format
105 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106 msgstr "Nepavyko perskaityti bylos „%s“: %s"
108 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open file '%s': %s"
111 msgstr "Nepavyko atverti bylos „%s“: %s"
113 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
114 #, c-format
115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
116 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ požymių: fstat() klaida: %s"
118 #: glib/gfileutils.c:775
119 #, c-format
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "Nepavyko atverti bylos „%s“: fdopen() klaida: %s"
123 #: glib/gfileutils.c:909
124 #, c-format
125 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
126 msgstr "Nepavyko pervadinti bylos „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s"
128 #: glib/gfileutils.c:952
129 #, c-format
130 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
131 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos režimo: fork() klaida: %s"
133 #: glib/gfileutils.c:983
134 #, c-format
135 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
136 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos režimo: waitpid() klaida: %s"
138 #: glib/gfileutils.c:1002
139 #, c-format
140 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
141 msgstr "Nepavyko bylos režimo: chmod() klaida: %s"
143 #: glib/gfileutils.c:1013
144 #, c-format
145 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
146 msgstr ""
147 "Nepavyko pakeisti bylos režimo: antrinis procesas nutrauktas signalo: %s"
149 #: glib/gfileutils.c:1024
150 #, c-format
151 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
152 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos režimo: antrinis procesas netikėtai nutrūko"
154 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
155 #, c-format
156 msgid "Failed to create file '%s': %s"
157 msgstr "Nepavyko sukurti bylos „%s“: %s"
159 #: glib/gfileutils.c:1080
160 #, c-format
161 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
162 msgstr "Nepavyko atverti bylos „%s“ rašymui: fdopen() klaida: %s"
164 #: glib/gfileutils.c:1105
165 #, c-format
166 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
167 msgstr "Nepavyko įrašyti bylos „%s“: fwrite() klaida: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:1124
170 #, c-format
171 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
172 msgstr "Nepavyko užverti bylos „%s“: fclose() klaida: %s"
174 #: glib/gfileutils.c:1242
175 #, c-format
176 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
177 msgstr "Nepavyko pašalinti egzistuojančios bylos „%s“: g_unlink() failed: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:1485
180 #, c-format
181 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
182 msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
184 #: glib/gfileutils.c:1499
185 #, c-format
186 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
187 msgstr "Šablono „%s“ gale nėra XXXXXX"
189 #: glib/gfileutils.c:1974
190 #, c-format
191 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
192 msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:1995
195 #, c-format
196 msgid "Symbolic links not supported"
197 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
199 #: glib/giochannel.c:1150
200 #, c-format
201 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
202 msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
204 #: glib/giochannel.c:1154
205 #, c-format
206 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
207 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
209 #: glib/giochannel.c:1499
210 #, c-format
211 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
212 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
214 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
215 #, c-format
216 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
217 msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
219 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
220 #, c-format
221 msgid "Channel terminates in a partial character"
222 msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
224 #: glib/giochannel.c:1689
225 #, c-format
226 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
227 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
229 #: glib/gmappedfile.c:116
230 #, c-format
231 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
232 msgstr "Nepavyko atverti bylos „%s“: open() klaida: %s"
234 #: glib/gmappedfile.c:185
235 #, c-format
236 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
237 msgstr "Nepavyko rasti bylos „%s“: mmap() klaida: %s"
239 #: glib/gmarkup.c:232
240 #, c-format
241 msgid "Error on line %d char %d: %s"
242 msgstr "Eilutės %d simbolio %d klaida: %s"
244 #: glib/gmarkup.c:330
245 #, c-format
246 msgid "Error on line %d: %s"
247 msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
249 #: glib/gmarkup.c:434
250 msgid ""
251 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
252 msgstr ""
253 "Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: &amp; &quot; &lt; "
254 "&gt; &apos;"
256 #: glib/gmarkup.c:444
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
260 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
261 "it as &amp;"
262 msgstr ""
263 "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento vardo pradžioje; & simbolis pradeda "
264 "elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
265 "&amp;"
267 #: glib/gmarkup.c:478
268 #, c-format
269 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
270 msgstr "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento varde"
272 #: glib/gmarkup.c:515
273 #, c-format
274 msgid "Entity name '%s' is not known"
275 msgstr "Nežinomas elemento vardas „%s“"
277 #: glib/gmarkup.c:526
278 msgid ""
279 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
280 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
281 msgstr ""
282 "Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
283 "simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &amp;"
285 #: glib/gmarkup.c:579
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
289 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
290 msgstr ""
291 "Nepavyko apdoroti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
292 "(pvz. &#234;) - gal skaičius per didelis"
294 #: glib/gmarkup.c:604
295 #, c-format
296 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
297 msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinus simbolius"
299 #: glib/gmarkup.c:619
300 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
301 msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. &#454;"
303 #: glib/gmarkup.c:629
304 msgid ""
305 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
306 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
307 "as &amp;"
308 msgstr ""
309 "Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote "
310 "ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
311 "įvesdami &amp;"
313 #: glib/gmarkup.c:715
314 msgid "Unfinished entity reference"
315 msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
317 #: glib/gmarkup.c:721
318 msgid "Unfinished character reference"
319 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
321 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
322 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
323 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas"
325 #: glib/gmarkup.c:1059
326 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
327 msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
329 #: glib/gmarkup.c:1099
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
333 "element name"
334 msgstr ""
335 "„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
337 #: glib/gmarkup.c:1163
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
341 "'%s'"
342 msgstr ""
343 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
344 "pradinį elementą „%s“"
346 #: glib/gmarkup.c:1252
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
350 msgstr ""
351 "Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
352 "vardo „%2$s“"
354 #: glib/gmarkup.c:1294
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
358 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
359 "character in an attribute name"
360 msgstr ""
361 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, "
362 "užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
363 "netinkama simbolį požymio varde"
365 #: glib/gmarkup.c:1383
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
369 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
370 msgstr ""
371 "Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
372 "citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
374 #: glib/gmarkup.c:1528
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
378 "begin an element name"
379 msgstr ""
380 "„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors "
381 "elemento vardu"
383 #: glib/gmarkup.c:1568
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
387 "allowed character is '>'"
388 msgstr ""
389 "„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
390 "simbolis yra „>“"
392 #: glib/gmarkup.c:1579
393 #, c-format
394 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
395 msgstr ""
396 "Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
397 "simbolį"
399 #: glib/gmarkup.c:1588
400 #, c-format
401 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
402 msgstr ""
403 "Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
404 "elementas „%s“"
406 #: glib/gmarkup.c:1735
407 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
408 msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
410 #: glib/gmarkup.c:1749
411 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
412 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
414 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
418 "element opened"
419 msgstr ""
420 "Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
421 "paskutinis atviras elementas"
423 #: glib/gmarkup.c:1765
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
427 "the tag <%s/>"
428 msgstr ""
429 "Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
432 #: glib/gmarkup.c:1771
433 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
434 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaidė elemento varde"
436 #: glib/gmarkup.c:1776
437 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
438 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
440 #: glib/gmarkup.c:1781
441 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
442 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atidarymo ženklu"
444 #: glib/gmarkup.c:1787
445 msgid ""
446 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
447 "name; no attribute value"
448 msgstr ""
449 "Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
450 "nerasta požymio reikšmė"
452 #: glib/gmarkup.c:1794
453 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
454 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
456 #: glib/gmarkup.c:1809
457 #, c-format
458 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
459 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje"
461 #: glib/gmarkup.c:1815
462 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
463 msgstr ""
464 "Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
466 #: glib/gshell.c:73
467 #, c-format
468 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
469 msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu"
471 #: glib/gshell.c:163
472 #, c-format
473 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
474 msgstr ""
475 "Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
476 "cituotame tekste"
478 #: glib/gshell.c:541
479 #, c-format
480 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
481 msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įrašyta „%s“)"
483 #: glib/gshell.c:548
484 #, c-format
485 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
486 msgstr ""
487 "Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo "
488 "įrašyta „%s“)"
490 #: glib/gshell.c:560
491 #, c-format
492 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
493 msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
495 #: glib/gspawn-win32.c:276
496 #, c-format
497 msgid "Failed to read data from child process"
498 msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
500 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
501 #, c-format
502 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
503 msgstr ""
504 "Nepavyko sukurti daviklio skirto keistis duomenis su antriniu procesu (%s)"
506 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
507 #, c-format
508 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
509 msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio daviklio (%s)"
511 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
512 #, c-format
513 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
514 msgstr "Nepavyko pereiti į katalogą „%s“ (%s)"
516 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
517 #, c-format
518 msgid "Failed to execute child process (%s)"
519 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
521 #: glib/gspawn-win32.c:890
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
524 msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos"
526 #: glib/gspawn-win32.c:1084
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
530 "process"
531 msgstr ""
532 "Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
533 "antrinio proceso metu"
535 #: glib/gspawn.c:179
536 #, c-format
537 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
538 msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
540 #: glib/gspawn.c:311
541 #, c-format
542 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
543 msgstr ""
544 "Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%"
545 "s) metu"
547 #: glib/gspawn.c:394
548 #, c-format
549 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
550 msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
552 #: glib/gspawn.c:1104
553 #, c-format
554 msgid "Failed to fork (%s)"
555 msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
557 #: glib/gspawn.c:1254
558 #, c-format
559 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
560 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
562 #: glib/gspawn.c:1264
563 #, c-format
564 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
565 msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
567 #: glib/gspawn.c:1273
568 #, c-format
569 msgid "Failed to fork child process (%s)"
570 msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
572 #: glib/gspawn.c:1281
573 #, c-format
574 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
575 msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
577 #: glib/gspawn.c:1303
578 #, c-format
579 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
580 msgstr ""
581 "Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio proceso daviklio (%"
582 "s)"
584 #: glib/gutf8.c:987
585 #, c-format
586 msgid "Character out of range for UTF-8"
587 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
589 #: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
590 #: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
591 #, c-format
592 msgid "Invalid sequence in conversion input"
593 msgstr "Klaidinga seka keitimo įvedime"
595 #: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
596 #, c-format
597 msgid "Character out of range for UTF-16"
598 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
600 #: glib/goption.c:468
601 msgid "Usage:"
602 msgstr "Naudojimas:"
604 #: glib/goption.c:468
605 msgid "[OPTION...]"
606 msgstr "[PARINKTIS...]"
608 #: glib/goption.c:556
609 msgid "Help Options:"
610 msgstr "Pagalbos parinktys:"
612 #: glib/goption.c:557
613 msgid "Show help options"
614 msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
616 #: glib/goption.c:562
617 msgid "Show all help options"
618 msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
620 #: glib/goption.c:612
621 msgid "Application Options:"
622 msgstr "Programos parinktys:"
624 #: glib/goption.c:653
625 #, c-format
626 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
627 msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“ reikalingos %s"
629 #: glib/goption.c:663
630 #, c-format
631 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
632 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
634 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
635 #, c-format
636 msgid "Missing argument for %s"
637 msgstr "%s trūksta argumento"
639 #: glib/goption.c:1472
640 #, c-format
641 msgid "Unknown option %s"
642 msgstr "Nežinoma parinktis %s"
644 #: glib/gkeyfile.c:339
645 #, c-format
646 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
647 msgstr "Duomenų aplankuose nepavyko rasti tinkamos raktų bylos"
649 #: glib/gkeyfile.c:374
650 #, c-format
651 msgid "Not a regular file"
652 msgstr "Nėra paprasta byla"
654 #: glib/gkeyfile.c:382
655 #, c-format
656 msgid "File is empty"
657 msgstr "Byla yra tuščia"
659 #: glib/gkeyfile.c:697
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
663 msgstr ""
664 "Raktų byloje yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar "
665 "komentaras"
667 #: glib/gkeyfile.c:765
668 #, c-format
669 msgid "Key file does not start with a group"
670 msgstr "Raktų byla neprasideda grupe"
672 #: glib/gkeyfile.c:808
673 #, c-format
674 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
675 msgstr "Raktų byloje yra nepalaikoma koduotė „%s“"
677 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
678 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
679 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
680 #, c-format
681 msgid "Key file does not have group '%s'"
682 msgstr "Raktų byla neturi grupės „%s“"
684 #: glib/gkeyfile.c:1188
685 #, c-format
686 msgid "Key file does not have key '%s'"
687 msgstr "Raktų byla neturi rakto „%s“"
689 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
690 #, c-format
691 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
692 msgstr "Raktų byloje yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
694 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
695 #, c-format
696 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
697 msgstr ""
698 "Raktų byloje yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima suprasti."
700 #: glib/gkeyfile.c:2004
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
704 "interpreted."
705 msgstr ""
706 "Raktų byloje yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
707 "negalima suprasti."
709 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
710 #, c-format
711 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
712 msgstr "Raktų byloje nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
714 #: glib/gkeyfile.c:3067
715 #, c-format
716 msgid "Key file contains escape character at end of line"
717 msgstr "Raktų byloje, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
719 #: glib/gkeyfile.c:3089
720 #, c-format
721 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
722 msgstr "Raktų byloje yra klaidinga pabėgimo tvarka „%s“"
724 #: glib/gkeyfile.c:3230
725 #, c-format
726 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
727 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
729 #: glib/gkeyfile.c:3240
730 #, c-format
731 msgid "Integer value '%s' out of range"
732 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
734 #: glib/gkeyfile.c:3270
735 #, c-format
736 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
737 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."