2.8.3
[glib.git] / po / mk.po
blob7c44b9635c32b67670ee1791ffd52f2274074f0c
1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # translation of glib.glib-2-4.mk.po to Macedonian
3 # translation of glib.HEAD.po to Macedonian
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
7 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004.
8 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: mk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-10-03 12:16-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-08-30 17:32+0200\n"
16 "Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
17 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
23 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
24 #, c-format
25 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
26 msgstr "Конвертирањето од  %s' во '%s' не е поддржано"
28 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
29 #, c-format
30 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
31 msgstr "Не можам да го отворам конверторот од '%s' до '%s'"
33 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
34 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
35 #: glib/gutf8.c:1362
36 #, c-format
37 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
38 msgstr "Невалидна секвенца на бајти во влезот на конвертирањето"
40 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
41 #: glib/giochannel.c:2218
42 #, c-format
43 msgid "Error during conversion: %s"
44 msgstr "Грешка при конвертирање: %s"
46 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
47 #: glib/gutf8.c:1358
48 #, c-format
49 msgid "Partial character sequence at end of input"
50 msgstr "Парцијална секвенца на карактер на крајот од влезот"
52 #: glib/gconvert.c:897
53 #, c-format
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "Не можам да го конвертирам '%s' во енкодингот '%s'"
57 #: glib/gconvert.c:1706
58 #, c-format
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
60 msgstr "'%s' не е апсолутна адреса која што ја користи шемата на датотеката"
62 #: glib/gconvert.c:1716
63 #, c-format
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "Локалното URI '%s' може да не користи '#'"
67 #: glib/gconvert.c:1733
68 #, c-format
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "'%s' е невалиден URI"
72 #: glib/gconvert.c:1745
73 #, c-format
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "Името на хостот на URI %s е невалидно"
77 #: glib/gconvert.c:1761
78 #, c-format
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "'%s' содржи невалидни посебни карактери"
82 #: glib/gconvert.c:1855
83 #, c-format
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "Патеката '%s' не е апсолутна патека"
87 #: glib/gconvert.c:1865
88 #, c-format
89 msgid "Invalid hostname"
90 msgstr "Невалидно име на хост"
92 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
93 #, c-format
94 msgid "Error opening directory '%s': %s"
95 msgstr "Грешка при отворање на директориумот '%s': %s"
97 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
98 #, c-format
99 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
100 msgstr "Не можам да алоцирам %lu бајти за да ја прочитам датотеката \"%s\""
102 #: glib/gfileutils.c:591
103 #, c-format
104 msgid "Error reading file '%s': %s"
105 msgstr "Грешка при читањето на датотеката '%s': %s"
107 #: glib/gfileutils.c:673
108 #, c-format
109 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
110 msgstr "Не успеав да прочитам од датотеката '%s': %s"
112 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
113 #, c-format
114 msgid "Failed to open file '%s': %s"
115 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': %s"
117 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
118 #, c-format
119 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
120 msgstr ""
121 "Не успеав да ги добијам атрибутите на датотеката '%s': fstat() failed: %s"
123 #: glib/gfileutils.c:775
124 #, c-format
125 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
126 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': fdopen() failed: %s"
128 #: glib/gfileutils.c:909
129 #, c-format
130 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
131 msgstr ""
132 "Не успеав да ја реименувам датотеката '%s' во '%s': g_rename() не успеа: %s"
134 #: glib/gfileutils.c:952
135 #, c-format
136 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
137 msgstr "Не можам да го сменам режимот на датотеката: fork() не успеа: %s"
139 #: glib/gfileutils.c:983
140 #, c-format
141 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
142 msgstr "Не можам да го сменам режимот на датотеката: waitpid() не успеа: %s"
144 #: glib/gfileutils.c:1002
145 #, c-format
146 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
147 msgstr "Не можам да го сменам режимот на датотеката: chmod() не успеа: %s"
149 #: glib/gfileutils.c:1013
150 #, c-format
151 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
152 msgstr ""
153 "Не можам да го променам режимот на датотеката: Подпроцесот е терминиран од "
154 "сигналот: %s"
156 #: glib/gfileutils.c:1024
157 #, c-format
158 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
159 msgstr ""
160 "Не можам да го сменам режимот на датотеката: Подпроцесот е терминиран "
161 "невообичаено"
163 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
164 #, c-format
165 msgid "Failed to create file '%s': %s"
166 msgstr "Не успеав да ја креирам датотеката '%s': %s"
168 #: glib/gfileutils.c:1080
169 #, c-format
170 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
171 msgstr ""
172 "Не успеав да ја отворам датотеката '%s' за запишување: fdopen() не успеа: %s"
174 #: glib/gfileutils.c:1105
175 #, c-format
176 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
177 msgstr "Не успеав да запишам во датотеката '%s': fwrite() не успеа: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:1124
180 #, c-format
181 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
182 msgstr "Не успеав да ја затворам датотeката '%s': fclose() не успеа: %s"
184 #: glib/gfileutils.c:1242
185 #, c-format
186 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
187 msgstr ""
188 "Постоечката датотека '%s' не може да биде отстранета: g_unlink()·не успеа "
189 "за: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:1485
192 #, c-format
193 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
194 msgstr "Мострата '%s' е невалидна, не треба да содржи '%s'"
196 #: glib/gfileutils.c:1499
197 #, c-format
198 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
199 msgstr "Мострата '%s' не завршува со XXXXXX"
201 #: glib/gfileutils.c:1974
202 #, c-format
203 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
204 msgstr "Не успеав да ја прочитам симболичката врска '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:1995
207 #, c-format
208 msgid "Symbolic links not supported"
209 msgstr "Симболичките врски не се поддржани"
211 #: glib/giochannel.c:1150
212 #, c-format
213 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
214 msgstr "Конвертирањето од `%s' до `%s' не е поддржано"
216 #: glib/giochannel.c:1154
217 #, c-format
218 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
219 msgstr "Не можам да го отворам конверторот од `%s' до `%s': %s"
221 #: glib/giochannel.c:1499
222 #, c-format
223 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
224 msgstr "Не можам да направам грубо читање во g_io_channel_read_line_string"
226 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
227 #, c-format
228 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
229 msgstr "Преостанати неконвертирани податоци во баферот за читање"
231 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
232 #, c-format
233 msgid "Channel terminates in a partial character"
234 msgstr "Каналот се терминира во парцијален карактер"
236 #: glib/giochannel.c:1689
237 #, c-format
238 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
239 msgstr "Неможам да читам во g_io_channel_read_to_end"
241 #: glib/gmappedfile.c:116
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
244 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': open() не успеа: %s"
246 #: glib/gmappedfile.c:185
247 #, c-format
248 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
249 msgstr "Не успеав да ја означам датотеката '%s': mmap() не успеа: %s"
251 #: glib/gmarkup.c:232
252 #, c-format
253 msgid "Error on line %d char %d: %s"
254 msgstr "Грешка на линија %d char %d: %s"
256 #: glib/gmarkup.c:330
257 #, c-format
258 msgid "Error on line %d: %s"
259 msgstr "Грешка на линија %d: %s"
261 #: glib/gmarkup.c:434
262 msgid ""
263 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
264 msgstr ""
265 "Празен ентитет '&;' видени; валидни ентитети се: &amp; &quot; &lt; &gt; "
266 "&apos;"
268 #: glib/gmarkup.c:444
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
272 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
273 "it as &amp;"
274 msgstr ""
275 "Карактерот '%s' претставува невалиден почеток на име на ентитет, карактерот "
276 "& го започнува ентитетот;"
278 #: glib/gmarkup.c:478
279 #, c-format
280 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
281 msgstr "Карактерот '%s' не е валиден внатре во името на ентитетот"
283 #: glib/gmarkup.c:515
284 #, c-format
285 msgid "Entity name '%s' is not known"
286 msgstr "Името на ентитетот '%s' е познато"
288 #: glib/gmarkup.c:526
289 msgid ""
290 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
291 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
292 msgstr ""
293 "Ентитетот не заврши со полуколоната; најверојатно сте користеле симбол без "
294 "намера да започнете ентитет - избегнете го симболот со &amp;"
296 #: glib/gmarkup.c:579
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
300 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
301 msgstr ""
302 "Не успеав да парасирам '%-.*s', кое што требаше да биде параметар за "
303 "внатрешен дигитален карактер (на пример, &#234) - најверојатно бројот е "
304 "преголем"
306 #: glib/gmarkup.c:604
307 #, c-format
308 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
309 msgstr "Параметарот на карактерот '%-.*s' не енкодира забранет карактер"
311 #: glib/gmarkup.c:619
312 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
313 msgstr "Параметар за празен карактер; треба да содржи бројка како што е &#454;"
315 #: glib/gmarkup.c:629
316 msgid ""
317 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
318 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
319 "as &amp;"
320 msgstr ""
321 "Референцата за карактерите не заврши со полуколона; најверојатно сте "
322 "користеле симбол без намера да започнете ентитет - одбегнете го симболот со "
323 "&amp;"
325 #: glib/gmarkup.c:715
326 msgid "Unfinished entity reference"
327 msgstr "Недовршен параметар за ентитет"
329 #: glib/gmarkup.c:721
330 msgid "Unfinished character reference"
331 msgstr "Недовршен параметар за карактер"
333 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
334 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
335 msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст"
337 #: glib/gmarkup.c:1059
338 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
339 msgstr "Документите мора да започнуваат со елемент (пр. <book>)"
341 #: glib/gmarkup.c:1099
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
345 "element name"
346 msgstr ""
347 "'%s' не е валиден карактер по '<' карактер; не може да започне име на елемент"
349 #: glib/gmarkup.c:1163
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
353 "'%s'"
354 msgstr ""
355 "Чуден карактер '%s', очекував '>' карактер да го заврши почетниот таг на "
356 "елементот '%s'"
358 #: glib/gmarkup.c:1252
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
362 msgstr ""
363 "Чуден карактер '%s', очекував '=' по името на атрибутот '%s' од елементот '%"
364 "s'"
366 #: glib/gmarkup.c:1294
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
370 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
371 "character in an attribute name"
372 msgstr ""
373 "Чуден карактер '%s', очекував '>' или '/' за да го затворам почетниот таг на "
374 "елементот '%s'; можеби сте користеле невалиден карактер во името на атрибутот"
376 #: glib/gmarkup.c:1383
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
380 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
381 msgstr ""
382 "Чуден карактер '%s', се очекува отворен забележан цитат по еднаквите знаци "
383 "кога се даваат вредности за атрибутот '%s'· од елементот '%s'·"
385 #: glib/gmarkup.c:1528
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
389 "begin an element name"
390 msgstr ""
391 "'%s' не е валиден карактер, по карактерите </';·'%s'·не може да започне име "
392 "на елемент"
394 #: glib/gmarkup.c:1568
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
398 "allowed character is '>'"
399 msgstr ""
400 "'%s'·не е валиден карактер што би можел да доје по името на елементот '%s', "
401 "дозволениот карактер е '>'"
403 #: glib/gmarkup.c:1579
404 #, c-format
405 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
406 msgstr "Елементот '%s' е затворен. Во моментов не е отворен ниеден елемент"
408 #: glib/gmarkup.c:1588
409 #, c-format
410 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
411 msgstr "Елементот '%s' е затворен, но тековно отворениот елемент е '%s'"
413 #: glib/gmarkup.c:1735
414 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
415 msgstr "Документот е празен или содржи само празни места"
417 #: glib/gmarkup.c:1749
418 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
419 msgstr ""
420 "Документот заврши неочекувано веднаш по заградата за отворениот агол '<'"
422 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
426 "element opened"
427 msgstr ""
428 "Документот заврши неочекувано со сеуште отворени елементи - '%s' беше "
429 "последниот отворен елемент"
431 #: glib/gmarkup.c:1765
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
435 "the tag <%s/>"
436 msgstr ""
437 "Документот заврши неочекувано, очекував да видам го видам аголот на "
438 "заградата за затворање на тагот <%s/>"
440 #: glib/gmarkup.c:1771
441 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
442 msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во иметп на елементот"
444 #: glib/gmarkup.c:1776
445 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
446 msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во името на атрибутот"
448 #: glib/gmarkup.c:1781
449 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
450 msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за отворање на елементи."
452 #: glib/gmarkup.c:1787
453 msgid ""
454 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
455 "name; no attribute value"
456 msgstr "Нема вредност за атрибутот"
458 #: glib/gmarkup.c:1794
459 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
460 msgstr ""
461 "Документот заврши неочекувано додека беше внатре во вредноста на атрибутот"
463 #: glib/gmarkup.c:1809
464 #, c-format
465 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
466 msgstr ""
467 "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за затворање на елементи '%s'"
469 #: glib/gmarkup.c:1815
470 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
471 msgstr ""
472 "Документот заврши неочекувано внатре во коментар или инструкција за "
473 "процесирање"
475 #: glib/gshell.c:73
476 #, c-format
477 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
478 msgstr "Цитираниот текст не започнува со знакот за цитирање"
480 #: glib/gshell.c:163
481 #, c-format
482 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
483 msgstr ""
484 "Несовпаѓачки знак за цитирање на командната линија или друг текст цитиран во "
485 "школка"
487 #: glib/gshell.c:541
488 #, c-format
489 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
490 msgstr "Текстот заврши веднаш по '\\' карактер. (Текстот беше '%s')"
492 #: glib/gshell.c:548
493 #, c-format
494 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
495 msgstr ""
496 "Текстот заврши пред да биде пронајден совпаѓачки цитат за %c. (Текстот беше "
497 "'%s')"
499 #: glib/gshell.c:560
500 #, c-format
501 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
502 msgstr "Текстот беше празен (или содржеше само празни места)"
504 #: glib/gspawn-win32.c:276
505 #, c-format
506 msgid "Failed to read data from child process"
507 msgstr "Не успеав да ги прочитам податоците од подпроцесот"
509 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
510 #, c-format
511 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
512 msgstr "Не успеав да креирам цевка за комуникација со другите подпроцеси (%s)"
514 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
515 #, c-format
516 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
517 msgstr "Не успеав да прочитам од под-цевката (%s)"
519 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
520 #, c-format
521 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
522 msgstr "Не успеав да го променам директориумот'%s' (%s)"
524 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
525 #, c-format
526 msgid "Failed to execute child process (%s)"
527 msgstr "Не успеав да го извршам подпроцесот (%s)"
529 #: glib/gspawn-win32.c:890
530 #, c-format
531 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
532 msgstr "Не успеав да ја извршам програмата за помош (%s)"
534 #: glib/gspawn-win32.c:1084
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
538 "process"
539 msgstr ""
540 "Неочекувана грешка во g_io_channel_win32_poll() при читање на податоциод "
541 "подпроцесот"
543 #: glib/gspawn.c:179
544 #, c-format
545 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
546 msgstr "Не успеав да ги прочитам податоците од подпроцесите (%s)"
548 #: glib/gspawn.c:311
549 #, c-format
550 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
551 msgstr ""
552 "Неочекувана грешка во select() при читањето на податоци од подпроцесот (%s)"
554 #: glib/gspawn.c:394
555 #, c-format
556 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
557 msgstr "Неочекувана грешка во waitpid() (%s)"
559 #: glib/gspawn.c:1104
560 #, c-format
561 msgid "Failed to fork (%s)"
562 msgstr "Не успеав да форкувам (%s)"
564 #: glib/gspawn.c:1254
565 #, c-format
566 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
567 msgstr "Не успеав да го извршам подпроцесот \"%s\" (%s)"
569 #: glib/gspawn.c:1264
570 #, c-format
571 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
572 msgstr "Не успеав да го пренасочам излезот или влезот на подпроцесот (%s)"
574 #: glib/gspawn.c:1273
575 #, c-format
576 msgid "Failed to fork child process (%s)"
577 msgstr "Не успеав да го форкувам подпроцесот (%s)"
579 #: glib/gspawn.c:1281
580 #, c-format
581 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
582 msgstr "Непозната грешка при извршувањето на подпроцесот \"%s\""
584 #: glib/gspawn.c:1303
585 #, c-format
586 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
587 msgstr "Не успеав да прочитам доволно податоци од pid подцевката (%s)"
589 #: glib/gutf8.c:987
590 #, c-format
591 msgid "Character out of range for UTF-8"
592 msgstr "Карактерот е надвор од опсегот за UTF-8"
594 #: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
595 #: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
596 #, c-format
597 msgid "Invalid sequence in conversion input"
598 msgstr "Невалидна секвенца во излезот од конвертирањето"
600 #: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
601 #, c-format
602 msgid "Character out of range for UTF-16"
603 msgstr "Карактерот е надвор од опсег за UTF-16"
605 #: glib/goption.c:468
606 msgid "Usage:"
607 msgstr "Употреба:"
609 #: glib/goption.c:468
610 msgid "[OPTION...]"
611 msgstr "[ОПЦИЈА...]"
613 #: glib/goption.c:556
614 msgid "Help Options:"
615 msgstr "Опции за помош:"
617 #: glib/goption.c:557
618 msgid "Show help options"
619 msgstr "Покажи ги сите опции за помош"
621 #: glib/goption.c:562
622 msgid "Show all help options"
623 msgstr "Покажи ги сите опции за помош"
625 #: glib/goption.c:612
626 msgid "Application Options:"
627 msgstr "Опции на апликацијата:"
629 #: glib/goption.c:653
630 #, c-format
631 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
632 msgstr "Не можам да парсирам вредност за целобројната вредност '%s' за %s"
634 #: glib/goption.c:663
635 #, c-format
636 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
637 msgstr "Вредноста на целиот број '%s' за %s е надвор од опсегот"
639 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
640 #, c-format
641 msgid "Missing argument for %s"
642 msgstr "Недостига аргумент за %s"
644 #: glib/goption.c:1472
645 #, c-format
646 msgid "Unknown option %s"
647 msgstr "Непозната опција '%s'·"
649 #: glib/gkeyfile.c:339
650 #, c-format
651 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
652 msgstr ""
653 "Валидната клучна датотека неможе да биде пронајдена во директориумите со "
654 "податоци"
656 #: glib/gkeyfile.c:374
657 #, c-format
658 msgid "Not a regular file"
659 msgstr "Не е обична датотека"
661 #: glib/gkeyfile.c:382
662 #, c-format
663 msgid "File is empty"
664 msgstr "Датотеката е празна"
666 #: glib/gkeyfile.c:697
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
670 msgstr ""
671 "Клучната датотека содржи линија '%s'· која што не е пар на клучна вредност, "
672 "група или коментар"
674 #: glib/gkeyfile.c:765
675 #, c-format
676 msgid "Key file does not start with a group"
677 msgstr "Клучната датотека не започнува со група"
679 #: glib/gkeyfile.c:808
680 #, c-format
681 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
682 msgstr "Клучната датотека содржи неподдржан енкодинг '%s'·"
684 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
685 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
686 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
687 #, c-format
688 msgid "Key file does not have group '%s'"
689 msgstr "Клучната датотека не ја содржи групата '%s'"
691 #: glib/gkeyfile.c:1188
692 #, c-format
693 msgid "Key file does not have key '%s'"
694 msgstr "Клучната датотека не го содржи клучот '%s'"
696 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
697 #, c-format
698 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
699 msgstr ""
700 "Клучната датотека го содржи клучот '%s' со вредноста '%s' која што не е UTF-8"
702 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
703 #, c-format
704 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
705 msgstr ""
706 "Клучната датотека го содржи клучот '%s' чија што вредност неможе да биде "
707 "препознаена."
709 #: glib/gkeyfile.c:2004
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
713 "interpreted."
714 msgstr ""
715 "Клучната датотека го содржи клучот '%s' во групата '%s' која што има "
716 "вредност која што неможе да биде препознаена."
718 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
719 #, c-format
720 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
721 msgstr "Клучната датотека не содржи клуч во '%s' во групата '%s'"
723 #: glib/gkeyfile.c:3067
724 #, c-format
725 msgid "Key file contains escape character at end of line"
726 msgstr "Клучната датотека содржи специјални карактери на крајот на линијата"
728 #: glib/gkeyfile.c:3089
729 #, c-format
730 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
731 msgstr "Клучната датотека содржи невалидни посебни карактери '%s'"
733 #: glib/gkeyfile.c:3230
734 #, c-format
735 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
736 msgstr "Вредноста '%s' неможе да биде препознаена како број."
738 #: glib/gkeyfile.c:3240
739 #, c-format
740 msgid "Integer value '%s' out of range"
741 msgstr "Целобројната вредност '%s' е надвор од опсегот"
743 #: glib/gkeyfile.c:3270
744 #, c-format
745 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
746 msgstr "Вредноста '%s' не може да биде препознаена како boolean."