2.8.3
[glib.git] / po / no.po
blob67e731c632692f18a931721c75a70882e13d7151
1 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2005.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.8.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-03 12:16-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-31 09:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
23 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
28 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
29 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
30 #: glib/gutf8.c:1362
31 #, c-format
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
35 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
36 #: glib/giochannel.c:2218
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Feil under konvertering: %s"
41 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
42 #: glib/gutf8.c:1358
43 #, c-format
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
47 #: glib/gconvert.c:897
48 #, c-format
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
52 #: glib/gconvert.c:1706
53 #, c-format
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
57 #: glib/gconvert.c:1716
58 #, c-format
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
62 #: glib/gconvert.c:1733
63 #, c-format
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
67 #: glib/gconvert.c:1745
68 #, c-format
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
72 #: glib/gconvert.c:1761
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
77 #: glib/gconvert.c:1855
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
82 #: glib/gconvert.c:1865
83 #, c-format
84 msgid "Invalid hostname"
85 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
87 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
88 #, c-format
89 msgid "Error opening directory '%s': %s"
90 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
92 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
93 #, c-format
94 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
95 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
97 #: glib/gfileutils.c:591
98 #, c-format
99 msgid "Error reading file '%s': %s"
100 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
102 #: glib/gfileutils.c:673
103 #, c-format
104 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
105 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
107 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open file '%s': %s"
110 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
112 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
113 #, c-format
114 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
115 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
117 #: glib/gfileutils.c:775
118 #, c-format
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
122 #: glib/gfileutils.c:909
123 #, c-format
124 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
125 msgstr ""
126 "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
128 #: glib/gfileutils.c:952
129 #, c-format
130 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
131 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: fork() feilet: %s"
133 #: glib/gfileutils.c:983
134 #, c-format
135 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
136 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: waitpid() feilet: %s"
138 #: glib/gfileutils.c:1002
139 #, c-format
140 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
141 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: chmod() feilet: %s"
143 #: glib/gfileutils.c:1013
144 #, c-format
145 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
146 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: Underprosess terminert av signal: %s"
148 #: glib/gfileutils.c:1024
149 #, c-format
150 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
151 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: Underprosess terminert unormalt"
153 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
154 #, c-format
155 msgid "Failed to create file '%s': %s"
156 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
158 #: glib/gfileutils.c:1080
159 #, c-format
160 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
161 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
163 #: glib/gfileutils.c:1105
164 #, c-format
165 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
166 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
168 #: glib/gfileutils.c:1124
169 #, c-format
170 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
171 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
173 #: glib/gfileutils.c:1242
174 #, c-format
175 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
176 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
178 #: glib/gfileutils.c:1485
179 #, c-format
180 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
181 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
183 #: glib/gfileutils.c:1499
184 #, c-format
185 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
186 msgstr "Mal «%s» slutter ikke med XXXXXX"
188 #: glib/gfileutils.c:1974
189 #, c-format
190 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
191 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:1995
194 #, c-format
195 msgid "Symbolic links not supported"
196 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
198 #: glib/giochannel.c:1150
199 #, c-format
200 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
201 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
203 #: glib/giochannel.c:1154
204 #, c-format
205 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
206 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
208 #: glib/giochannel.c:1499
209 #, c-format
210 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
211 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
213 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
214 #, c-format
215 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
216 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
218 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
219 #, c-format
220 msgid "Channel terminates in a partial character"
221 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
223 #: glib/giochannel.c:1689
224 #, c-format
225 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
226 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
228 #: glib/gmappedfile.c:116
229 #, c-format
230 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
231 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
233 #: glib/gmappedfile.c:185
234 #, c-format
235 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
236 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
238 #: glib/gmarkup.c:232
239 #, c-format
240 msgid "Error on line %d char %d: %s"
241 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
243 #: glib/gmarkup.c:330
244 #, c-format
245 msgid "Error on line %d: %s"
246 msgstr "Feil på linje %d: %s"
248 #: glib/gmarkup.c:434
249 msgid ""
250 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
251 msgstr ""
252 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
254 #: glib/gmarkup.c:444
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
258 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
259 "it as &amp;"
260 msgstr ""
261 "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet "
262 "starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
263 "unngå dette ved å bruke &amp; i stedet"
265 #: glib/gmarkup.c:478
266 #, c-format
267 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
268 msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
270 #: glib/gmarkup.c:515
271 #, c-format
272 msgid "Entity name '%s' is not known"
273 msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
275 #: glib/gmarkup.c:526
276 msgid ""
277 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
278 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
279 msgstr ""
280 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
281 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
282 "stedet"
284 #: glib/gmarkup.c:579
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
288 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
289 msgstr ""
290 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
291 "tegnreferanse (&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort"
293 #: glib/gmarkup.c:604
294 #, c-format
295 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
296 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
298 #: glib/gmarkup.c:619
299 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
300 msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som &#454;"
302 #: glib/gmarkup.c:629
303 msgid ""
304 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
305 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
306 "as &amp;"
307 msgstr ""
308 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
309 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
310 "stedet"
312 #: glib/gmarkup.c:715
313 msgid "Unfinished entity reference"
314 msgstr "Uferdig referanse til entitet"
316 #: glib/gmarkup.c:721
317 msgid "Unfinished character reference"
318 msgstr "Uferdig referanse til tegn"
320 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
321 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
322 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
324 #: glib/gmarkup.c:1059
325 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
326 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
328 #: glib/gmarkup.c:1099
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
332 "element name"
333 msgstr ""
334 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
335 "på et elementnavn"
337 #: glib/gmarkup.c:1163
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
341 "'%s'"
342 msgstr ""
343 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
344 "elementet «%s»"
346 #: glib/gmarkup.c:1252
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
350 msgstr ""
351 "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
353 #: glib/gmarkup.c:1294
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
357 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
358 "character in an attribute name"
359 msgstr ""
360 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
361 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
362 "tegn i attributtnavnet"
364 #: glib/gmarkup.c:1383
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
368 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
369 msgstr ""
370 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
371 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
373 #: glib/gmarkup.c:1528
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
377 "begin an element name"
378 msgstr ""
379 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
380 "begynnelsen på et elementnavn"
382 #: glib/gmarkup.c:1568
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
386 "allowed character is '>'"
387 msgstr ""
388 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
389 "tegn er «>»"
391 #: glib/gmarkup.c:1579
392 #, c-format
393 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
394 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
396 #: glib/gmarkup.c:1588
397 #, c-format
398 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
399 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
401 #: glib/gmarkup.c:1735
402 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
403 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
405 #: glib/gmarkup.c:1749
406 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
407 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
409 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
413 "element opened"
414 msgstr ""
415 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
417 #: glib/gmarkup.c:1765
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
421 "the tag <%s/>"
422 msgstr ""
423 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
424 "den siste taggen <%s/>"
426 #: glib/gmarkup.c:1771
427 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
428 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
430 #: glib/gmarkup.c:1776
431 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
432 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
434 #: glib/gmarkup.c:1781
435 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
436 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
438 #: glib/gmarkup.c:1787
439 msgid ""
440 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
441 "name; no attribute value"
442 msgstr ""
443 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
444 "ingen attributtverdi"
446 #: glib/gmarkup.c:1794
447 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
448 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
450 #: glib/gmarkup.c:1809
451 #, c-format
452 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
453 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
455 #: glib/gmarkup.c:1815
456 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
457 msgstr ""
458 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
460 #: glib/gshell.c:73
461 #, c-format
462 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
463 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
465 #: glib/gshell.c:163
466 #, c-format
467 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
468 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
470 #: glib/gshell.c:541
471 #, c-format
472 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
473 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
475 #: glib/gshell.c:548
476 #, c-format
477 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
478 msgstr ""
479 "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
481 #: glib/gshell.c:560
482 #, c-format
483 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
484 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
486 #: glib/gspawn-win32.c:276
487 #, c-format
488 msgid "Failed to read data from child process"
489 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
491 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
492 #, c-format
493 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
494 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
496 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
497 #, c-format
498 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
499 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
501 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
502 #, c-format
503 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
504 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
506 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
507 #, c-format
508 msgid "Failed to execute child process (%s)"
509 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
511 #: glib/gspawn-win32.c:890
512 #, c-format
513 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
514 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
516 #: glib/gspawn-win32.c:1084
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
520 "process"
521 msgstr ""
522 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
523 "underprosess"
525 #: glib/gspawn.c:179
526 #, c-format
527 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
528 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
530 #: glib/gspawn.c:311
531 #, c-format
532 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
533 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
535 #: glib/gspawn.c:394
536 #, c-format
537 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
538 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
540 #: glib/gspawn.c:1104
541 #, c-format
542 msgid "Failed to fork (%s)"
543 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
545 #: glib/gspawn.c:1254
546 #, c-format
547 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
548 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
550 #: glib/gspawn.c:1264
551 #, c-format
552 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
553 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
555 #: glib/gspawn.c:1273
556 #, c-format
557 msgid "Failed to fork child process (%s)"
558 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
560 #: glib/gspawn.c:1281
561 #, c-format
562 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
563 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
565 #: glib/gspawn.c:1303
566 #, c-format
567 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
568 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
570 #: glib/gutf8.c:987
571 #, c-format
572 msgid "Character out of range for UTF-8"
573 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
575 #: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
576 #: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
577 #, c-format
578 msgid "Invalid sequence in conversion input"
579 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
581 #: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
582 #, c-format
583 msgid "Character out of range for UTF-16"
584 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
586 #: glib/goption.c:468
587 msgid "Usage:"
588 msgstr "Bruk:"
590 #: glib/goption.c:468
591 msgid "[OPTION...]"
592 msgstr "[FLAGG...]"
594 #: glib/goption.c:556
595 msgid "Help Options:"
596 msgstr "Flagg for hjelp:"
598 #: glib/goption.c:557
599 msgid "Show help options"
600 msgstr "Vis flagg for hjelp"
602 #: glib/goption.c:562
603 msgid "Show all help options"
604 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
606 #: glib/goption.c:612
607 msgid "Application Options:"
608 msgstr "Flagg for applikasjonen"
610 #: glib/goption.c:653
611 #, c-format
612 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
613 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
615 #: glib/goption.c:663
616 #, c-format
617 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
618 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
620 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
621 #, c-format
622 msgid "Missing argument for %s"
623 msgstr "Mangler argument for %s"
625 #: glib/goption.c:1472
626 #, c-format
627 msgid "Unknown option %s"
628 msgstr "Ukjent flagg %s"
630 #: glib/gkeyfile.c:339
631 #, c-format
632 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
633 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i datamapper"
635 #: glib/gkeyfile.c:374
636 #, c-format
637 msgid "Not a regular file"
638 msgstr "Ikke en vanlig fil"
640 #: glib/gkeyfile.c:382
641 #, c-format
642 msgid "File is empty"
643 msgstr "Filen er tom"
645 #: glib/gkeyfile.c:697
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
649 msgstr ""
650 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
651 "gruppe eller kommentar"
653 #: glib/gkeyfile.c:765
654 #, c-format
655 msgid "Key file does not start with a group"
656 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
658 #: glib/gkeyfile.c:808
659 #, c-format
660 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
661 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
663 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
664 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
665 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
666 #, c-format
667 msgid "Key file does not have group '%s'"
668 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
670 #: glib/gkeyfile.c:1188
671 #, c-format
672 msgid "Key file does not have key '%s'"
673 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
675 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
676 #, c-format
677 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
678 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
680 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
681 #, c-format
682 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
683 msgstr ""
684 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
686 #: glib/gkeyfile.c:2004
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
690 "interpreted."
691 msgstr ""
692 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
693 "ikke kan bli tolket."
695 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
696 #, c-format
697 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
698 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
700 #: glib/gkeyfile.c:3067
701 #, c-format
702 msgid "Key file contains escape character at end of line"
703 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
705 #: glib/gkeyfile.c:3089
706 #, c-format
707 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
708 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
710 #: glib/gkeyfile.c:3230
711 #, c-format
712 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
713 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
715 #: glib/gkeyfile.c:3240
716 #, c-format
717 msgid "Integer value '%s' out of range"
718 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
720 #: glib/gkeyfile.c:3270
721 #, c-format
722 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
723 msgstr "Verdien «%s» kan ikke bli tolket som en bolsk."